A new way to think about the transition to motherhood | Alexandra Sacks

281,572 views ・ 2018-09-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Fatthey المدقّق: Omar Essam
00:13
Do you remember a time when you felt hormonal and moody?
0
13309
3930
هل تتذكر وقتًا شعرت فيه بتأثير الهرمونات وبتقلب المزاج؟
00:17
Your skin was breaking out,
1
17263
1984
تبدأ البثور في الظهور،
00:19
your body was growing in strange places and very fast,
2
19271
4102
وجسدك كان ينمو عند أماكن غريبة وبسرعة كبيرة،
00:24
and at the same time,
3
24235
1157
وفي نفس الوقت،
00:25
people were expecting you to be grown-up in this new way.
4
25416
2959
كان الناس يتوقعون منك أن تكون ناضجًا بهذه الطريقة الجديدة.
00:29
Teenagers, right?
5
29096
1311
عندما كنا مراهقين، صحيح؟
00:31
Well, these same changes happen to a woman when she's having a baby.
6
31344
4811
حسنًا، نفس هذه التغيرات تحدث للمرأة عندما تكون حاملاً.
00:36
And we know that it's normal for teenagers to feel all over the place,
7
36179
4354
ونحن نعلم أن من الطبيعي أن يشعر المراهقون بالارتباك،
00:40
so why don't we talk about pregnancy in the same way?
8
40557
3355
إذًا لماذا لا نتحدث عن الحمل بنفس الطريقة؟
00:44
There are entire textbooks written about the developmental arc of adolescence,
9
44850
5653
هناك مراجع كاملة عن المنحى التطوري للمراهقة،
00:50
and we don't even have a word to describe the transition to motherhood.
10
50527
4211
بينما ليس لدينا حتى ولا كلمة واحدة لتصف الانتقال إلى مرحلة الأمومة.
00:55
We need one.
11
55271
1165
نحتاج لذلك.
00:57
I'm a psychiatrist who works with pregnant and postpartum women,
12
57272
3230
أنا طبيبة نفسية تعمل مع النساء في مرحلتي الحمل وما بعد الولادة،
01:00
a reproductive psychiatrist,
13
60526
1656
أي طبيبة نفسية متخصصة في مجال الإنجاب،
01:02
and in the decade that I've been working in this field,
14
62206
2918
وخلال العقد الذي عملت به في هذا المجال،
01:05
I've noticed a pattern.
15
65148
1720
لاحظت نمطًا متكررًا.
01:06
It goes something like this:
16
66892
1956
يكون الأمر هكذا:
01:08
a woman calls me up,
17
68872
1458
تتصل بي امرأة،
01:10
she's just had a baby,
18
70354
1681
قد رُزِقَت للتو بطفل،
01:12
and she's concerned.
19
72059
1438
ينتابها القلق،
01:13
She says, "I'm not good at this. I'm not enjoying this.
20
73521
4435
وتقول: "أنا لست جيدة في هذا. أنا لا أستمتع بهذا.
01:17
Do I have postpartum depression?"
21
77980
2206
هل لدي اكتئاب ما بعد الولادة؟"
01:20
So I go through the symptoms of that diagnosis,
22
80615
2365
فأخوض سريعًا في أعراض هذا التشخيص،
01:23
and it's clear to me that she's not clinically depressed,
23
83004
2989
ويكون واضحًا لي من الناحية الطبية أنها ليست مكتئبة،
01:26
and I tell her that.
24
86017
1480
وأخبرها بذلك.
01:27
But she isn't reassured.
25
87521
1893
لكنها لا تطمئن.
01:29
"It isn't supposed to feel like this," she insists.
26
89438
3155
تصرّ: "ليس من المفترض أن يكون شعوري هكذا."
01:32
So I say, "OK. What did you expect it to feel like?"
27
92617
3292
فأقول: "حسنًا. ما الشعور الذي كنت تتوقعينه؟"
01:36
She says, "I thought motherhood would make feel whole and happy.
28
96495
4657
فتقول: " كنت أعتقد أن الأمومة ستجعلني أشعر بالكمال والسعادة.
01:41
I thought my instincts would naturally tell me what to do.
29
101708
3427
كنت معتقدة أن غرائزي ستخبرني فطريًا بما ينبغي علي فعله.
01:45
I thought I'd always want to put the baby first."
30
105606
2928
اعتقدت أني سأريد دائمًا أن يكون طفلي على رأس أولوياتي."
01:49
This -- this is an unrealistic expectation
31
109463
4121
هذا... هذا توقع غير حقيقي
01:53
of what the transition to motherhood feels like.
32
113608
2511
لما يثيره الانتقال إلى مرحلة الأمومة من أحاسيس.
01:56
And it wasn't just her.
33
116636
2048
ولم يقتصر الأمر عليها فقط.
01:58
I was getting calls with questions like this from hundreds of women,
34
118708
4955
كنت أتلقى اتصالات تتضمن أسئلة كهذه من مئات السيدات،
02:03
all concerned that something was wrong,
35
123687
2650
كلهن قلقات أن شيئًا ما كان خاطئًا،
02:06
because they couldn't measure up.
36
126361
2032
لأنهن لم يستطعن أن يكن جيدات كما توقعن.
02:08
And I didn't know how to help them,
37
128956
2335
ولم أعلم كيف أساعدهن،
02:11
because telling them that they weren't sick
38
131315
2610
لأن إخبارهن أنهن لسن مريضات
02:13
wasn't making them feel better.
39
133949
1836
لم يكن يشعرهن بأي تحسن.
02:16
I wanted to find a way to normalize this transition,
40
136841
4281
أردت أن أجد طريقة لتوضيح أن ذلك الانتقال طبيعي،
02:21
to explain that discomfort is not always the same thing as disease.
41
141145
5403
ولشرح أن عدم الارتياح ليس دائمًا مرادفًا للمرض.
02:26
So I set out to learn more about the psychology of motherhood.
42
146572
4058
لذا بدأت أتعلم المزيد عن سيكولوجية الأمومة.
02:30
But there actually wasn't much in the medical textbooks,
43
150654
2874
لكن في الحقيقة لم يكن هناك الكثير في الكتب الطبية،
02:33
because doctors mostly write about disease.
44
153552
2617
لأن الأطباء يكتبون غالبًا عن الأمراض.
02:36
So I turned to anthropology.
45
156725
1832
لذا لجأت إلى علم الإنسان.
02:39
And it took me two years, but in an out-of-print essay
46
159148
3446
واستغرقني ذلك عامين، لكن في مقال لم يعد ينشر
02:42
written in 1973 by Dana Raphael,
47
162618
3970
مكتوب في عام 1973 بواسطة دانا رفاييل،
02:46
I finally found a helpful way to frame this conversation:
48
166612
4503
وجدت أخيرًا طريقة مفيدة لهيكلة هذه المحادثة:
02:51
matrescence.
49
171139
1442
التأمُم (أي التحول للأمومة).
02:53
It's not a coincidence that "matrescence" sounds like "adolescence."
50
173672
4812
ليست مصادفة أن كلمة "التأمم" تشبه كلمة "المراهقة."
02:59
Both are times when body morphing and hormone shifting
51
179174
3692
كلاهما أوقات يؤدي فيها تغير شكل الجسد وتقلّب الهرمونات
03:02
lead to an upheaval in how a person feels emotionally
52
182890
3704
إلى تغيرات حادة في الطريقة التي يشعر بها الشخص عاطفيًا
03:06
and how they fit into the world.
53
186618
2249
والكيفية التى ينتمى بها إلى العالم.
03:08
And like adolescence, matrescence is not a disease,
54
188891
4159
والتأمم ليس مرضًا مثله مثل المراهقة،
03:13
but since it's not in the medical vocabulary,
55
193074
2822
لكن بما أنه ليس في قاموس الكلمات الطبية،
03:15
since doctors aren't educating people about it,
56
195920
2687
فالأطباء لا يعلمون الناس عنه،
03:18
it's being confused with a more serious condition
57
198631
2789
ويتم الخلط بينه وبين حالة أكثر خطورة
03:21
called postpartum depression.
58
201444
1766
تسمى اكتئاب ما بعد الولادة.
03:24
I've been building on the anthropology literature
59
204444
2488
أخذت ابني على ما وجدته في نصوص علم الإنسان
03:26
and have been talking about matrescence with my patients
60
206956
3140
وأخذت أتحدث عن التأمم مع مريضاتي
03:30
using a concept called the "push and pull."
61
210120
2590
مستخدمة مفهومًا يدعى "الدفع والجذب."
03:33
Here's the pull part.
62
213073
1424
ها هو جزء الجذب.
03:35
As humans, our babies are uniquely dependent.
63
215067
4321
كبشر، أطفالنا متفردون بأنهم اتّكاليون.
03:39
Unlike other animals, our babies can't walk,
64
219412
2943
على عكس باقي الحيوانات، أطفالنا لا يمشون،
03:42
they can't feed themselves,
65
222379
1587
لا يستطيعون أن يطعموا أنفسهم،
03:43
they're very hard to take care of.
66
223990
1883
ومن الصعب جدًا الاعتناء بهم.
03:45
So evolution has helped us out with this hormone called oxytocin.
67
225897
4873
لذا ساعدنا التطور بذلك الهرمون الذي يدعى الأوكسيتوسين.
03:50
It's released around childbirth
68
230794
2301
ذلك الهرمون يُفرَز عند الولادة
03:53
and also during skin-to-skin touch,
69
233119
2476
وأيضًا أثناء التلامس الجلدي بين الأم والرضيع،
03:55
so it rises even if you didn't give birth to the baby.
70
235619
3271
لذا يرتفع مستواه حتى إذا لم تلدي الطفل بعد.
03:59
Oxytocin helps a human mother's brain zoom in, pulling her attention in,
71
239668
5469
يساعد الأوكسيتوسين مخ الأم البشرية على التقريب وجذب انتباهها،
04:05
so that the baby is now at the center of her world.
72
245161
2836
حتى يكون الطفل الآن هو مركز عالمها.
04:08
But at the same time, her mind is pushing away,
73
248567
5382
لكن في الوقت نفسه يبدأ العقل في دفعها بعيدًا،
04:13
because she remembers there are all these other parts to her identity --
74
253973
4636
إذ إنها تتذكر أن هناك كل هذه الأجزاء الأخرى من هويتها:
04:19
other relationships,
75
259434
1555
علاقات أخرى،
04:21
her work,
76
261530
1305
عملها،
04:22
hobbies,
77
262859
1252
هواياتها،
04:24
a spiritual and intellectual life,
78
264135
2527
حياة روحانية وذهنية،
04:26
not to mention physical needs:
79
266686
2268
دون الحاجة لذكر حاجاتها الجسدية:
04:28
to sleep, to eat, to exercise,
80
268978
3363
النوم، الأكل، التمرّن،
04:32
to have sex,
81
272366
1471
ممارسة الجنس،
04:33
to go to the bathroom,
82
273861
1414
الذهاب للمرحاض
04:35
alone --
83
275299
1168
بمفردها...
04:36
(Laughter)
84
276491
1169
(ضحك)
04:37
if possible.
85
277684
1170
إن أمكن.
04:39
This is the emotional tug-of-war of matrescence.
86
279727
4034
هذه هي لعبة شد الحبل العاطفية التي تحدث عند الانتقال إلى الأمومة.
04:44
This is the tension the women calling me were feeling.
87
284150
3415
هذا هو التوتر الذي شعرت به النساء اللواتي كن يتصلن بي.
04:47
It's why they thought they were sick.
88
287589
2280
هذا سبب اعتقادهن أنهن مريضات.
04:51
If women understood the natural progression of matrescence,
89
291020
4941
إذا فهمت النساء طبيعة تقدم التأمم،
04:55
if they knew that most people found it hard to live inside this push and pull,
90
295985
5643
إذا علمن أن معظم الناس يجدون أن من الصعب العيش في ظل ذلك الدفع والجذب،
05:01
if they knew that under these circumstances,
91
301652
2925
إذا علمن أن تحت تلك الظروف تكون الازدواجية طبيعية وليست شيئًا يُخجَل منه،
05:04
ambivalence was normal and nothing to be ashamed of,
92
304601
4550
05:09
they would feel less alone,
93
309175
2030
سيشعرن بوحدة أقل،
05:11
they would feel less stigmatized,
94
311229
2303
سيشعرن بعار أقل،
05:13
and I think it would even reduce rates of postpartum depression.
95
313556
4125
وأعتقد أن ذلك سيقلل حتى من معدلات اكتئاب ما بعد الولادة.
05:18
I'd love to study that one day.
96
318332
1944
سأحب أن أدرس ذلك.
05:21
I'm a believer in talk therapy,
97
321451
1848
أنا من أنصار العلاج بالمحادثة،
05:23
so if we're going to change the way our culture understands
98
323323
2829
لذا إن كنا سنقوم بتغيير الكيفية التي تفهم بها ثقافتنا ذلك الانتقال إلى الأمومة
05:26
this transition to motherhood,
99
326176
1794
05:27
women need to be talking to each other,
100
327994
2164
فالنساء يحتجن للحديث مع بعضهن البعض،
05:30
not just me.
101
330182
1322
وليس معي فقط.
05:32
So mothers, talk about your matrescence
102
332313
3629
لذا فلتتحدثن عن انتقالكن للأمومة أيتها الأمهات
05:35
with other mothers, with your friends,
103
335966
2647
مع أمهات أخرى، مع أصدقائكن،
05:38
and, if you have one, with your partner,
104
338637
2229
ومع شريكتكن -إن كنتن تمتلكن واحدة-
05:40
so that they can understand their own transition
105
340890
2887
حتى يفهمن انتقالهن الخاص
05:43
and better support you.
106
343801
1625
ويدعمكن بشكل أفضل.
05:45
But it's not just about protecting your relationship.
107
345891
3051
لكن الأمر لا يتعلق فقط بحماية علاقتك.
05:49
When you preserve a separate part of your identity,
108
349534
3445
حين تحفظين جزءًا منفصلاً من هويتك،
05:53
you're also leaving room for your child to develop their own.
109
353003
3917
فأنتِ تفسحين مساحة لطفلك لينمّي شخصيته الخاصة.
05:58
When a baby is born, so is a mother,
110
358295
3850
بولادة الطفل تولد الأم،
06:02
each unsteady in their own way.
111
362169
2809
وكلاهما غير مستقر بطريقته.
06:05
Matrescence is profound,
112
365659
2237
التأمم عظيم،
06:07
but it's also hard,
113
367920
1768
لكنه أيضًا صعب،
06:09
and that's what makes it human.
114
369712
1851
وهذا ما يجعله بشريًا.
06:12
Thank you.
115
372012
1155
شكرًا لكم.
06:13
(Applause)
116
373191
1769
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7