A new way to think about the transition to motherhood | Alexandra Sacks

281,572 views ・ 2018-09-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Razaw Bor Reviewer: Daban Q Jaff
00:13
Do you remember a time when you felt hormonal and moody?
0
13309
3930
‎ئایا ئەو کاتانەتان دێتەوە یاد کاتێک گۆڕانکاری لە میزاج و هۆرمۆنات ڕوودەدات؟
00:17
Your skin was breaking out,
1
17263
1984
پێستی جەستەتان گۆڕانی بەسەر دێت،
00:19
your body was growing in strange places and very fast,
2
19271
4102
جەستەتان زۆر بە خێرای و بە شێوەیەکی نامۆ گۆڕانکاری بەسەر دێت،
00:24
and at the same time,
3
24235
1157
و لە ھەمان کاتدا،
00:25
people were expecting you to be grown-up in this new way.
4
25416
2959
خەڵکێش چاوەڕوانی ئەوەت لێدەکەن کە هەمیشە گەورانە مامەڵە بکەیت.
00:29
Teenagers, right?
5
29096
1311
ئایا ھەرزەکاربووین، ڕاستە؟
00:31
Well, these same changes happen to a woman when she's having a baby.
6
31344
4811
باشە، ھەمان ئەم گۆڕانکاریانە بەسەر ژنێک دادێت کاتێک منداڵی دەبێت.
00:36
And we know that it's normal for teenagers to feel all over the place,
7
36179
4354
ئەم گۆڕانکاریانە لە قۆناغی هەرزەکاری شتێکی ئاساییە،
00:40
so why don't we talk about pregnancy in the same way?
8
40557
3355
کەواتە بۆچی قۆناغی سکپریش وەک قۆناغی هەرزەکاری ئاسایی نەبێت؟
00:44
There are entire textbooks written about the developmental arc of adolescence,
9
44850
5653
لە پڕۆگرامەکانی خوێندندا بابەت گەلێکی زۆر سەبارەت بە گەشە لە قۆناغی ھەرزەکاری ھەیە،
00:50
and we don't even have a word to describe the transition to motherhood.
10
50527
4211
بەڵام وشەیەکمان نیە وەسفی ئەو گۆڕانکاریانە بکات کە لە قۆناغی دایکایەتی ڕوودەدات.
00:55
We need one.
11
55271
1165
پێویستە ھەبێت.
00:57
I'm a psychiatrist who works with pregnant and postpartum women,
12
57272
3230
‎من پسپۆڕی دەروونیم چاودێری ژنان لە کاتی سکپڕی و پاش منداڵبوون دەکەم،
01:00
a reproductive psychiatrist,
13
60526
1656
وەک ڕاھێنەرێکی پسپۆری دەروونی،
01:02
and in the decade that I've been working in this field,
14
62206
2918
و لە ماوەی ئەو دە ساڵەی کارم لەم بوارەدا کردووە،
01:05
I've noticed a pattern.
15
65148
1720
تێبینیی شتێکم کردووە.
01:06
It goes something like this:
16
66892
1956
ئەویش ئەوەیە:
01:08
a woman calls me up,
17
68872
1458
ژنێک بانگم دەکات،
01:10
she's just had a baby,
18
70354
1681
کە تازە منداڵی بووە،
01:12
and she's concerned.
19
72059
1438
و بەسەردا تووشی خەمۆکی بووە.
01:13
She says, "I'm not good at this. I'm not enjoying this.
20
73521
4435
دەڵێت: ھەست بە باشی ناکەم. دڵیشم پێی خۆش نیە.
01:17
Do I have postpartum depression?"
21
77980
2206
ئایا من توشی خەمۆکی پاش منداڵ بوون بوویم؟
01:20
So I go through the symptoms of that diagnosis,
22
80615
2365
‎ بۆیە پشکنینی نیشانەکانی ئەم نەخۆشیەم دەکەم،
01:23
and it's clear to me that she's not clinically depressed,
23
83004
2989
و بۆم ڕوون دەبێتەوە ئەم دایکە ھیچ نەخۆشیەکی خەمۆکی نییە،
01:26
and I tell her that.
24
86017
1480
و پێی دەلێم توشی خەمۆکی نەبوویت.
01:27
But she isn't reassured.
25
87521
1893
بەڵام بەم وەڵامە دڵنیا نابێتەوە.
01:29
"It isn't supposed to feel like this," she insists.
26
89438
3155
دایکەکە سوورە لەسەر ئەوەی "کە ھەستێکی "لەم جۆرە هەیە.
01:32
So I say, "OK. What did you expect it to feel like?"
27
92617
3292
بۆیە دەڵێم: ئایا پێشبینی چیت کرد تا ھەستێکی لەم جۆرەت لا دروست بێت؟
01:36
She says, "I thought motherhood would make feel whole and happy.
28
96495
4657
دایکەکە دەڵێت، " پێشبینی ئەوەم دەکرد دایکایەتی ھەستێکی زۆر خۆشم پێ ببەخشێت.
01:41
I thought my instincts would naturally tell me what to do.
29
101708
3427
و پێشبینیم دەکرد غەریزەی دایکایەتی بە سروشتی ڕێنمایم بکات کە چی بکەم.
01:45
I thought I'd always want to put the baby first."
30
105606
2928
ھەروەھا پێشبینی ئەوەشم دەکرد منداڵەکەم هەمیشە لە پێشینەی کارەکانم بێت.
01:49
This -- this is an unrealistic expectation
31
109463
4121
ئەمە پێشبینیەکی ڕاست نیە
01:53
of what the transition to motherhood feels like.
32
113608
2511
بۆ کاریگەری ئەو گۆڕنکاریانەی لە قۆناغی دایکایەتی ھەستی پێ دەکەن.
01:56
And it wasn't just her.
33
116636
2048
و تەنھا ئەم دایکە لەم حاڵەتەدا نییە.
01:58
I was getting calls with questions like this from hundreds of women,
34
118708
4955
سەدان پەیوەندیم لە لایەن ژنانەو بۆ دێت و پرسیار گەلێکی لەو جۆرەم لێ دەکەن،
02:03
all concerned that something was wrong,
35
123687
2650
و ھەموویان نیگەرانن ھەست دەکەن قۆناغێکی بە ئازاربوو،
02:06
because they couldn't measure up.
36
126361
2032
چونکە نەیانتوانی ھەڵسەنگاندن بۆ حاڵەتەکە بکەن.
02:08
And I didn't know how to help them,
37
128956
2335
و منیش نەمدەزانی چۆن یارمەتیدەریان بم،
02:11
because telling them that they weren't sick
38
131315
2610
چونکە ئەگەر پێشم ڕاگەیاندبان کە نەخۆش نین
02:13
wasn't making them feel better.
39
133949
1836
نەدەبووە پاڵنەری ئەوەی ھەست بە باشی بکەن.
02:16
I wanted to find a way to normalize this transition,
40
136841
4281
دەمویست بە ڕێگەیەکی نوێ ئەم گۆڕانکاریە دەروونییان بۆ ڕوونبکەمەوە کە ئەمە
02:21
to explain that discomfort is not always the same thing as disease.
41
141145
5403
ئاساییە و ھەست کردن بە نارەحەتی مانای ئەوە نیە کە تۆ نەخۆشیت.
02:26
So I set out to learn more about the psychology of motherhood.
42
146572
4058
‎بۆیە ھەوڵمدا زانیاری زیاتر لەسەر باری دەروونی لە قۆناغی دایکایەتی وەربگڕم.
02:30
But there actually wasn't much in the medical textbooks,
43
150654
2874
بەڵام لەڕاستییدا پەرتووکی پزیشکی زۆرم دەست نەکەوت،
02:33
because doctors mostly write about disease.
44
153552
2617
چونکە پزیشکەکان زیاتر دەربارەی نەخۆشییەکان دەنووسن.
02:36
So I turned to anthropology.
45
156725
1832
بۆیە پەنام بردە بەر زانستی مڕۆڤ ناسی.
02:39
And it took me two years, but in an out-of-print essay
46
159148
3446
و بۆ ماوەی دوو ساڵ، لێکۆڵینەم لەسەر وتارێکی بڵاو نەکراوە دا کرد
02:42
written in 1973 by Dana Raphael,
47
162618
3970
لە کاتێکدا ئەم وتارە لەلایەن دانا ڕافێڵ لە ساڵی ١٩٧٣ دا نوسراوە،
02:46
I finally found a helpful way to frame this conversation:
48
166612
4503
لە کۆتاییدا ڕێگەیەکی یارمەتیدەرم بۆ سنوردارکردنی ئەم گفتوگۆیە دۆزیەوە:
02:51
matrescence.
49
171139
1442
ئەویش پڕۆسەی بە دایک بوونە.
02:53
It's not a coincidence that "matrescence" sounds like "adolescence."
50
173672
4812
ڕێکەوت نیە کە پڕۆسەی بە دایک بوون وھەرزەکاری هاوشێوەن.
لە هەردوو باردا بە ھەمان گۆڕانکاری جەستەیی و ھۆرمۆنی دا تێپەر دەبن
02:59
Both are times when body morphing and hormone shifting
51
179174
3692
03:02
lead to an upheaval in how a person feels emotionally
52
182890
3704
‎وایان لێ دەکات کە چۆن لە ژێر کاریگەری هەست و سۆز بیر بکەنەوە و بڕیار بدەن
03:06
and how they fit into the world.
53
186618
2249
و چۆن خۆیان لەگەڵ ئەم جیھانە بگونجێنن.
03:08
And like adolescence, matrescence is not a disease,
54
188891
4159
و پڕۆسەی بە دایک بوون وەک قۆناغی ھەرزەکاری بە نەخۆشی ئەژمار ناکرێت،
لە کاتێکدا بۆ ئەم حاڵەتە ھیچ وشەیەک لە فەرھەنگی زانستی نییە،
03:13
but since it's not in the medical vocabulary,
55
193074
2822
03:15
since doctors aren't educating people about it,
56
195920
2687
هەروەها پزیشکەکان لە وشیارکردنەوەی خەڵک کەمتەرخەمن ،
03:18
it's being confused with a more serious condition
57
198631
2789
لەگەڵ جەند حالەتێکی نەخوازراویتر تێکەڵ دەبێت
03:21
called postpartum depression.
58
201444
1766
پێ ی دەوترێت خەمۆکی پاش منداڵ بوون.
03:24
I've been building on the anthropology literature
59
204444
2488
‎من سەبارەت بە زانستی مڕۆڤ ناسی شتم نووسیووە
03:26
and have been talking about matrescence with my patients
60
206956
3140
و نەخۆشەکانم سەبارەت بە پڕۆسەی بە دایک بوون ھۆشیار کردوونەتەوە
03:30
using a concept called the "push and pull."
61
210120
2590
بە بەکارھێنانی بیرۆکەیەک پێ ی دەڵێن " ڕاکێشان و پاڵنان."
03:33
Here's the pull part.
62
213073
1424
‎‎ ئەمە بەشی ڕاکێشانە.
03:35
As humans, our babies are uniquely dependent.
63
215067
4321
ئێمە وەک مڕۆڤ، منداڵەکانمان ناتوانن پشت بە خۆیان ببەستن.
03:39
Unlike other animals, our babies can't walk,
64
219412
2943
جیاواز لە گیاندارەکانی تر، منداڵە ساواکانمان ناتوانن بڕۆن،
03:42
they can't feed themselves,
65
222379
1587
و ناتوانن خۆیان خواردن بخۆن،
03:43
they're very hard to take care of.
66
223990
1883
چاودێری کردنیان ئەرکێکی قورسە.
03:45
So evolution has helped us out with this hormone called oxytocin.
67
225897
4873
یپەرەسەندن بە دروست کردنی ھۆرمۆنی ئۆکسیتۆسین کۆمەکی کردوین
03:50
It's released around childbirth
68
230794
2301
کە لە کاتی هاتنەدەرەوەی مناڵ و لە کاتی
03:53
and also during skin-to-skin touch,
69
233119
2476
بەریەککەوتنی جەستەی دایک و کۆرپەڵە دەردەدرێت.
03:55
so it rises even if you didn't give birth to the baby.
70
235619
3271
ڕێژەی ئەم ھۆرمۆنە زیاد دەکات ھەتا ئەگەر منداڵەکەش لە دایک نەبووبێت.
03:59
Oxytocin helps a human mother's brain zoom in, pulling her attention in,
71
239668
5469
ھۆرمۆنی ئۆکسۆتۆسین یارمەتی مێشکی دایکەکە دەدات پاڵ بە کۆڕپەڵەکە بنێت بۆ پێشەوە،
04:05
so that the baby is now at the center of her world.
72
245161
2836
لەم بارەدا جیهانی دایەکە تەنها مناڵەکەیەتی.
04:08
But at the same time, her mind is pushing away,
73
248567
5382
‎لە ھەمان کاتدا، خەیاڵی دایكەكە بەرەو لایەکی تر دەڕوات،
04:13
because she remembers there are all these other parts to her identity --
74
253973
4636
چونکە بیر لە ھەموو کارەکانی تری تایبەت بە خۆی وەک:
04:19
other relationships,
75
259434
1555
پەیوەندیایەکانی تر،
04:21
her work,
76
261530
1305
کارەکەی،
04:22
hobbies,
77
262859
1252
ھیوایەتەکانی،
04:24
a spiritual and intellectual life,
78
264135
2527
لایەنی ڕۆحی و ژیانێکی پڕ لە ڕۆشەنبیری دەکاتەوە،
04:26
not to mention physical needs:
79
266686
2268
بێ ئەوەی بیری لە چالاکیە جەستەیەکانی خۆی وەک:
04:28
to sleep, to eat, to exercise,
80
268978
3363
نوستن، نان خواردن، ڕاھێنان کردن،
04:32
to have sex,
81
272366
1471
پەیوەندی سۆزداری،
04:33
to go to the bathroom,
82
273861
1414
چوونە ژووری حەمام و توالێت،
04:35
alone --
83
275299
1168
بەتەنها بێت، بکاتەوە.
04:36
(Laughter)
84
276491
1169
‎(پێکەنین)
04:37
if possible.
85
277684
1170
‎ئەگەر بکرێت.
04:39
This is the emotional tug-of-war of matrescence.
86
279727
4034
ئەمەش بەرەنگاربوونەوەیە دژی ھەڵچوون لە پرۆسەی بە دایک بوون.
04:44
This is the tension the women calling me were feeling.
87
284150
3415
کاتێک ژنان ھەست بە گوشاری دەروونی دەکەن پەیوەندیم پێوە دەکەم.
04:47
It's why they thought they were sick.
88
287589
2280
ئەم ھۆکارەیە وا ھەستیان کردووە کە نەخۆش بووینە.
04:51
If women understood the natural progression of matrescence,
89
291020
4941
ئەگەر ئافرەتان لە گۆڕانکاریە سروشتیەکانی قۆناغی سکپری و پاش منداڵ بوون تێگەیشتبان،
04:55
if they knew that most people found it hard to live inside this push and pull,
90
295985
5643
ئەگەر بیانزانیبا زۆربەی خەڵک لەوە تێگەشتوون کە ئەم قۆناغە قۆناغێکی ھەستیارە،
05:01
if they knew that under these circumstances,
91
301652
2925
ئەگەر بیانزانیبا لە ژێر کاریگەری بارودۆخەکان،
05:04
ambivalence was normal and nothing to be ashamed of,
92
304601
4550
ھەستێکی لەم جۆرە ئاسیایە و پێویست ناکات شەرمی لێ بکرێت،
05:09
they would feel less alone,
93
309175
2030
ئەو کاتە کەمتر ھەست بە تەنیای دەکەن،
05:11
they would feel less stigmatized,
94
311229
2303
و کەمتر ھەست بە شەرمەزاری دەکەن،
05:13
and I think it would even reduce rates of postpartum depression.
95
313556
4125
و ھەست دەکەم دەبێتە ھۆی کەمبوونەوەی ڕێژەی خەمۆکی پاش منداڵ بوون.
05:18
I'd love to study that one day.
96
318332
1944
حەز دەکەم لە داهاتوو لەم بوارە بخوێنم.
05:21
I'm a believer in talk therapy,
97
321451
1848
من باوەڕم بە ڕێنمایە دەروونیەکانە،
05:23
so if we're going to change the way our culture understands
98
323323
2829
بۆیە ئەگەر ئێمە ڕێگەی تێگەیشتنی کلتورمان لە چۆنیەتی
05:26
this transition to motherhood,
99
326176
1794
گۆڕانکاریەکانی قۆناغی دایکایەتی بگۆڕین،
05:27
women need to be talking to each other,
100
327994
2164
نەک تەنها من، بەڵکو ئافرەتانیش خودی خۆیان،
05:30
not just me.
101
330182
1322
یەکتری لێ ئاگادار بکەنەوە.
05:32
So mothers, talk about your matrescence
102
332313
3629
بۆیە دایکان، گفتوگۆ سەبارەت بەم پرۆسەیە
05:35
with other mothers, with your friends,
103
335966
2647
لەگەڵ دایکەکانی تر، لەگەڵ ھاوڕێکانتان،
05:38
and, if you have one, with your partner,
104
338637
2229
لەگەڵ ھاوپیشەکانتان، ئەگەر ھەبێت، بکەن.
05:40
so that they can understand their own transition
105
340890
2887
بۆ ئەوەی بتوانن لە گۆڕانگاریەکانی ئەم حاڵەتەی خۆیان تێبگەن
05:43
and better support you.
106
343801
1625
بە ڕێگەی باشتر پشتگیری یەکتر بکەن.
05:45
But it's not just about protecting your relationship.
107
345891
3051
بەڵام ئەمە نەک تەنها نابێتە ھۆی پاراستی پەیوەندیەکانتان.
05:49
When you preserve a separate part of your identity,
108
349534
3445
کاتێک تۆ نهێنیەکی ژیانت و کەسایەتیت بە نهێنی دەیهێڵیتەوە،
05:53
you're also leaving room for your child to develop their own.
109
353003
3917
ڕێگە بۆ منداڵەکانیشت خۆش دەکەیت تا هاوشیوەی تۆ بیربکاتەوە.
05:58
When a baby is born, so is a mother,
110
358295
3850
‎ کاتێک منداڵ لە دایک دەبێت، ئەوە دایکە،
06:02
each unsteady in their own way.
111
362169
2809
لە ھەموو ھەنگاوە ناجێگیرەکانی ڕێگە قورسەکان لەگەڵیەتی.
06:05
Matrescence is profound,
112
365659
2237
پڕۆسەی بە دایک بوون زۆر کاریگەرە،
06:07
but it's also hard,
113
367920
1768
لەگەڵ ئەوەشدا ئەرکێکی قورسە،
06:09
and that's what makes it human.
114
369712
1851
و مڕۆڤێک دروست دەکات و پێیدەگەیەنێت.
06:12
Thank you.
115
372012
1155
‎ زۆر سوپاس.
06:13
(Applause)
116
373191
1769
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7