A new way to think about the transition to motherhood | Alexandra Sacks
281,572 views ・ 2018-09-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Carol Wang
校对人员: Phyllis Lin
00:13
Do you remember a time
when you felt hormonal and moody?
0
13309
3930
你是否记得某个时刻曾经感到
心情烦躁和郁郁寡欢?
00:17
Your skin was breaking out,
1
17263
1984
你的皮肤上正冒出小痘痘,
00:19
your body was growing
in strange places and very fast,
2
19271
4102
身体的特殊部位
开始发育并快速生长,
00:24
and at the same time,
3
24235
1157
与此同时,
00:25
people were expecting you to be
grown-up in this new way.
4
25416
2959
大人们也正期待你以这种新的方式长大。
00:29
Teenagers, right?
5
29096
1311
说的是青少年,对吧?
00:31
Well, these same changes happen
to a woman when she's having a baby.
6
31344
4811
其实,女人怀孕时
也会发生同样的变化。
00:36
And we know that it's normal
for teenagers to feel all over the place,
7
36179
4354
我们知道,青少年感到
困惑和敏感很正常,
00:40
so why don't we talk about
pregnancy in the same way?
8
40557
3355
我们何不以同样的方式谈论怀孕呢?
00:44
There are entire textbooks written about
the developmental arc of adolescence,
9
44850
5653
市面上有成套的关于
青春期发展曲线的教科书,
00:50
and we don't even have a word
to describe the transition to motherhood.
10
50527
4211
而我们甚至没有一个描述
由女人变为母亲的术语。
00:55
We need one.
11
55271
1165
我们需要一个这样的词汇。
00:57
I'm a psychiatrist who works
with pregnant and postpartum women,
12
57272
3230
我是一名与孕妇和产妇
打交道的精神科医生,
01:00
a reproductive psychiatrist,
13
60526
1656
即生殖心理医生。
01:02
and in the decade that I've been
working in this field,
14
62206
2918
在这个领域工作的十年里,
01:05
I've noticed a pattern.
15
65148
1720
我注意到了一个模式。
01:06
It goes something like this:
16
66892
1956
一般是这样的:
01:08
a woman calls me up,
17
68872
1458
一位女士打来电话,
01:10
she's just had a baby,
18
70354
1681
她刚生了孩子,
01:12
and she's concerned.
19
72059
1438
而且感到很忧虑。
01:13
She says, "I'm not good at this.
I'm not enjoying this.
20
73521
4435
她说,"我不擅养育孩子,也不喜欢。
01:17
Do I have postpartum depression?"
21
77980
2206
我得了产后抑郁症吗?”
01:20
So I go through the symptoms
of that diagnosis,
22
80615
2365
接下来,我仔细分析了诊断的症状,
01:23
and it's clear to me
that she's not clinically depressed,
23
83004
2989
很显然她没得临床抑郁症,
01:26
and I tell her that.
24
86017
1480
我告诉了她诊断结果。
01:27
But she isn't reassured.
25
87521
1893
但她依然不放心,
01:29
"It isn't supposed to feel
like this," she insists.
26
89438
3155
"我不该有这样的感觉," 她坚称。
01:32
So I say, "OK. What did you
expect it to feel like?"
27
92617
3292
因此我说道 "好吧,那你
认为应该是怎样的感觉呢?”
01:36
She says, "I thought motherhood
would make feel whole and happy.
28
96495
4657
她说,"我曾以为,当了母亲
会让我感到完整和快乐;
01:41
I thought my instincts
would naturally tell me what to do.
29
101708
3427
本能自然而然就会
告诉我应该怎么做;
01:45
I thought I'd always want
to put the baby first."
30
105606
2928
我曾经也以为,自己会总想着
把孩子放在首位。”
01:49
This -- this is an unrealistic expectation
31
109463
4121
这种感觉——这是对
从女人转变成母亲的
01:53
of what the transition
to motherhood feels like.
32
113608
2511
不切实际的期望。
01:56
And it wasn't just her.
33
116636
2048
无独有偶,
01:58
I was getting calls with questions
like this from hundreds of women,
34
118708
4955
我接到过几百位有类似
问题的女士打来的电话,
02:03
all concerned that something was wrong,
35
123687
2650
她们都不约而同地
担心自己出了问题,
02:06
because they couldn't measure up.
36
126361
2032
因为她们无法达到自己的期望值。
02:08
And I didn't know how to help them,
37
128956
2335
我不知道如何帮助她们,
02:11
because telling them
that they weren't sick
38
131315
2610
因为告诉了她们没病的事实,
02:13
wasn't making them feel better.
39
133949
1836
并没让她们感觉轻松一些。
02:16
I wanted to find a way
to normalize this transition,
40
136841
4281
我想找到一种让这种转变
更加正常化的方法,
02:21
to explain that discomfort is not always
the same thing as disease.
41
141145
5403
能解释这种心理不适
与疾病其实是两码事。
02:26
So I set out to learn more about
the psychology of motherhood.
42
146572
4058
所以,我开始学习更多
关于母性心理的知识,
02:30
But there actually wasn't much
in the medical textbooks,
43
150654
2874
但医学课本对此却鲜有提及,
02:33
because doctors mostly
write about disease.
44
153552
2617
因为医生们大部分写的
是关于疾病的知识。
02:36
So I turned to anthropology.
45
156725
1832
于是,我转向人类学寻找答案。
02:39
And it took me two years,
but in an out-of-print essay
46
159148
3446
花了两年的时间,
02:42
written in 1973 by Dana Raphael,
47
162618
3970
在一篇 丹娜 · 拉斐尔 写于
1973 年的绝版文章中,
02:46
I finally found a helpful way
to frame this conversation:
48
166612
4503
我终于找到了一个有效的
方式来概括这段对话:
02:51
matrescence.
49
171139
1442
孕乳期。
02:53
It's not a coincidence that "matrescence"
sounds like "adolescence."
50
173672
4812
"孕乳期" 听起来
很像 "青春期",但这并非巧合,
02:59
Both are times when body morphing
and hormone shifting
51
179174
3692
两种情况都是由于身体改变
和激素变化同时作用所致,
03:02
lead to an upheaval
in how a person feels emotionally
52
182890
3704
这两种因素造成人在情绪感受
03:06
and how they fit into the world.
53
186618
2249
及如何融入生活方面发生剧变。
03:08
And like adolescence,
matrescence is not a disease,
54
188891
4159
和青春期一样,孕乳期不是病,
03:13
but since it's not
in the medical vocabulary,
55
193074
2822
但因为这一改变
并不存在于医学词汇中,
03:15
since doctors aren't
educating people about it,
56
195920
2687
医生也没教给人们这方面的知识,
03:18
it's being confused
with a more serious condition
57
198631
2789
所以,人们将孕乳期现象
03:21
called postpartum depression.
58
201444
1766
和更严重的产后抑郁症混为一谈。
03:24
I've been building on
the anthropology literature
59
204444
2488
我一直在人类学文献的基础上,
03:26
and have been talking
about matrescence with my patients
60
206956
3140
使用 "推和拉" 的概念,
03:30
using a concept called
the "push and pull."
61
210120
2590
和病人谈关于孕乳期的问题。
03:33
Here's the pull part.
62
213073
1424
“拉”的部分是这样的:
03:35
As humans, our babies
are uniquely dependent.
63
215067
4321
我们人类的婴儿特别依赖他人。
03:39
Unlike other animals,
our babies can't walk,
64
219412
2943
和其它动物不同的是,
我们的婴儿不会走路、
03:42
they can't feed themselves,
65
222379
1587
不能自己吃饭,
03:43
they're very hard to take care of.
66
223990
1883
照顾它们特别费心。
03:45
So evolution has helped us out
with this hormone called oxytocin.
67
225897
4873
所以进化用了一种叫做催产素的激素
来帮助我们解决这个难题。
03:50
It's released around childbirth
68
230794
2301
分娩时身体会释放催产素,
03:53
and also during skin-to-skin touch,
69
233119
2476
(与婴儿)皮肤接触时
也会释放催产素,
03:55
so it rises even if you didn't
give birth to the baby.
70
235619
3271
所以即便你没在生孩子,
身体也会分泌催产素。
03:59
Oxytocin helps a human mother's brain
zoom in, pulling her attention in,
71
239668
5469
催产素帮助人类母亲的大脑集中
精力、 把她的注意力“拉”过来,
04:05
so that the baby is now
at the center of her world.
72
245161
2836
让宝宝成为她当下世界的中心。
04:08
But at the same time,
her mind is pushing away,
73
248567
5382
但与此同时, 理智
把她从宝宝身上“推”开,
04:13
because she remembers there are
all these other parts to her identity --
74
253973
4636
因为她想起来自己的
身份还包含了其他内容——
04:19
other relationships,
75
259434
1555
其他各种关系、
04:21
her work,
76
261530
1305
她的工作、
04:22
hobbies,
77
262859
1252
自己的爱好、
04:24
a spiritual and intellectual life,
78
264135
2527
精神和知性生活,
04:26
not to mention physical needs:
79
266686
2268
更不用说生理需要了:
04:28
to sleep, to eat, to exercise,
80
268978
3363
要睡觉、 吃饭、 运动、
04:32
to have sex,
81
272366
1471
过性生活、
04:33
to go to the bathroom,
82
273861
1414
去洗手间,
04:35
alone --
83
275299
1168
一个人去做以上这些事情——
04:36
(Laughter)
84
276491
1169
(笑声)
04:37
if possible.
85
277684
1170
如果可能的话。
04:39
This is the emotional
tug-of-war of matrescence.
86
279727
4034
这就是孕乳期的情感纠葛,
04:44
This is the tension
the women calling me were feeling.
87
284150
3415
这就是给我打电话的
女士们所感受到的不安,
04:47
It's why they thought they were sick.
88
287589
2280
这就是为什么她们认为自己病了。
04:51
If women understood the natural
progression of matrescence,
89
291020
4941
如果女性已经知晓了
孕乳期的自然发展过程,
04:55
if they knew that most people found it
hard to live inside this push and pull,
90
295985
5643
如果她们已明白大多数人很难
在这种“推和拉”的矛盾中生活,
05:01
if they knew that under
these circumstances,
91
301652
2925
如果她们已然知晓:
在这种情形之下,
05:04
ambivalence was normal
and nothing to be ashamed of,
92
304601
4550
矛盾心理是正常的,
没有什么可羞愧的,
05:09
they would feel less alone,
93
309175
2030
她们就不会那么孤单无助,
05:11
they would feel less stigmatized,
94
311229
2303
也就会少一些自责,
05:13
and I think it would even reduce
rates of postpartum depression.
95
313556
4125
我认为做到这一点甚至会
降低产后抑郁症的发病率。
05:18
I'd love to study that one day.
96
318332
1944
我很乐意有一天能研究这个课题。
05:21
I'm a believer in talk therapy,
97
321451
1848
我信奉谈话疗法,
05:23
so if we're going to change the way
our culture understands
98
323323
2829
所以,如果我们要改变我们的文化
05:26
this transition to motherhood,
99
326176
1794
对女人转变为母亲的看法,
05:27
women need to be talking to each other,
100
327994
2164
女人们需要互相交谈,
05:30
not just me.
101
330182
1322
而不仅仅是与我交流。
05:32
So mothers, talk about your matrescence
102
332313
3629
所以妈妈们,跟其他母亲
谈论你的孕乳期感受吧,
05:35
with other mothers, with your friends,
103
335966
2647
也可以和朋友交流,
05:38
and, if you have one, with your partner,
104
338637
2229
如果有条件的话,也要和
伴侣交流自己的感受,
05:40
so that they can understand
their own transition
105
340890
2887
这样他们也能知晓
自己的角色转变,
05:43
and better support you.
106
343801
1625
会更好地支持你。
05:45
But it's not just about
protecting your relationship.
107
345891
3051
但这不仅仅是为了
保护你和周围人的关系,
05:49
When you preserve
a separate part of your identity,
108
349534
3445
当保留你身份中独立部分的同时,
05:53
you're also leaving room
for your child to develop their own.
109
353003
3917
你也为孩子留出了自我发展的空间。
05:58
When a baby is born, so is a mother,
110
358295
3850
当婴儿降临时,母亲也会获得新生,
06:02
each unsteady in their own way.
111
362169
2809
母子二人都踉跄着探索自己脚下的路。
06:05
Matrescence is profound,
112
365659
2237
孕乳期意义深远,
06:07
but it's also hard,
113
367920
1768
但也很艰难,
06:09
and that's what makes it human.
114
369712
1851
也正是这一点造就了人类。
06:12
Thank you.
115
372012
1155
谢谢大家!
06:13
(Applause)
116
373191
1769
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。