Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

88,540 views ・ 2018-06-12

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vaida Balčėtytė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
Pamenu, vieną rytą, kai buvau trečioje klasėje,
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
mano mama priešpiečiams man įdėjo ganietiškos patiekalą Fufu.
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(Juokas.)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
Fufu tai baltas krakmolo kamuoliukas, pagamintas iš manijoko ir patiekiamas
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
su lengva, tamsiai oranžinės spalvos sriuba,
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
kurioje yra vištienos ir/ar jautienos.
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
Tai sūrus, pilnas skonių patiekalas,
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
pasak mano mamos turėjęs sušildyti mane šaltą dieną.
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
Atėjus priešpiečių metui aš atsidariau savo termosą
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
paleisdamas į orą naujus aromatus,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
mano draugai nesureagavo maloniai.
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(Juokas.)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
Vienas iš jų paklausė kas čia.
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
Čia Fufu, atsakiau.
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(Juokas.)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
Fu, keistas kvapas. Kas tas Fufu? Jie klausė.
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
Dėl jų reakcijos praradau apetitą.
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
Aš maldavau mamos niekada nebesiųsti manęs į mokyklą su Fufu.
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
Prašiau, kad ji gamintų sumuštinius ar vištienos sriubą,
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
ar bet kurį kitą patiekalą, kurį valgė mano draugai.
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
Ir tai buvo vienas pirmųjų kartų,
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
kai aš pastebėjau skirtumą, tarp to, kas buvo tik mano šeimoje ir tarp to
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
kas buvo įprasta visiems kitiems.
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
Kas buvo ganietiška, kas buvo afrikietiška
01:26
and what was American.
24
86584
1295
ir kas buvo amerikietiška.
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
Aš esu pirmos kartos amerikietis.
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
Abu mano tėvai yra imigrantai.
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
Tiesą sakant, mano tėvas, Gabrielis, atvyko į JAV beveik prieš 50 metų.
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
Jis atvyko į Niujorką,
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
Iš Kumasi miesto, šiaurinio Ganos regiono
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
Vakarų Afrikoje.
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
Jis atvyko mokytis, įgijo apskaitininko bakalauro laipsnį
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
ir greitai tapo apskaitininku.
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
Mano mama Džiordžina atvyko pas jį po keleto metų.
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
Ji mylėjo madą
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
ir dirbo siuvimo fabrike Žemutiniame Manhatane
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
iki kol sutaupė pakankamai pinigų, kad atidarytų moteriškų rūbų parduotuvę.
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
Aš laikau save amerikiečiu
02:06
and an African
38
126300
1546
ir afrikiečiu,
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
ir ganiečiu.
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
Milijonai žmonių visame pasaulyje
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
žongliruojančių šiomis skirtingomis klasifikacijomis.
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
Jie gali būti Jamaikos kanadiečiai ar Korėjos amerikiečiai, ar Nigerijos britai.
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
Bet mūsų istorijas ir patirtis skiria tai,
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
kad mes gimėme ir augome kitoje šalyje, nei mūsų tėvai,
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
ir tai gali sukelti nesusipratimų,
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
jei žiūrėsime siaurai.
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
Aš užaugau Niujorke, kuriame yra didžiausias skaičius imigrantų
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
visose JAV.
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
Galite pagalvoti, kad augant tokioje vietoje kaip Niujorkas
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
pirmos kartos žmogui lengva rasti savo vietą.
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
Bet per visą vaikystę
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
buvo akimirkų, kurios formavo mano supratimą,
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
kad aš priklausau skirtingiems pasauliams.
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
Kai buvau penktokas, vienas moksleivis manęs paklausė
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
ar mano tėvai yra pabėgėliai.
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
Aš nežinojau ką tas žodis reiškia.
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
Jis man paaiškino, kad jo tėvai jam sakė, kad
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
pabėgėliai yra žmonės iš Afrikos, atvykę į JAV,
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
norėdami pabėgti nuo mirties, bado ir ligų.
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
Taigi aš paklausiau savo tėvų, jie šiek tiek pasijuokė,
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
ne todėl, kad buvo juokinga, todėl, kad tai buvo apibendrinimas.
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
Jie patikino, kad Ganoje turėjo pakankamai maisto
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
ir į JAV atvyko savo noru.
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(Juokas.)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
Tokie klausimai man augant tapo sudėtingesni.
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
Nuo šeštos klasės buvo pirmas kartas,
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
kai ėjau į mokyklą su didele grupe juodaodžių amerikiečių
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
ir dauguma jų negalėjo suprasti, kodėl aš kalbu kitaip nei jie,
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
arba kodėl mano tėvai atrodė kitaip nei jų tėvai.
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
Ar tu iš vis juodaodis? – manęs paklausė moksleivis.
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
Na, aš maniau, kad esu.
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(Juokas.)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
Maniau, kad mano odos spalva atsako į šį klausimą.
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(Juokas.)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
Apie tai paklausiau savo tėvo ir jis papasakojo savo nesupratimą
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
apie tai, kai jis pirmą kartą atvyko į JAV.
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
Jis man paaiškino, jog kai jis buvo Ganoje, visi buvo juodaodžiai,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
taigi jis niekada apie tai nesusimąstė.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
Bet Valstijose skirtumas yra.
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(Juokas.)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
Bet jis sakydavo: „Tu afrikietis,
04:19
Remember that."
82
259729
1333
atsimink tai“.
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
Ir jis tai pabrėždavo
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
nors dauguma afrikiečių žemyne mane laikytų
04:27
just an American.
85
267241
1270
paprastu amerikiečiu.
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
Toks klaidingas manymas ir sudėtingos kultūrinės temos
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
nėra vien tik vaikų smalsavimai.
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
Suaugę nežino kas yra imigrantai.
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
Jei pažiūrėsime į dabartines tendencijas,
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
jei aš jūsų paklausčiau: kas yra greičiausiai auganti
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
imigrantų demografinė grupė JAV,
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
ką atsakytumėte?
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
Devyni iš dešimties atsakytų, kad lotynoamerikiečiai,
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
o iš tiesų tai afrikiečiai.
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
Kokia situacija mokslo srityje?
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
Kokia yra labiausiai išsilavinusi imigrantų grupė?
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
Dauguma galvoja, kad tai azijiečiai, bet iš tiesų tai afrikiečiai.
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
Kalbant apie politiką,
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
ar žinojote, kad trys iš aštuonių šalių
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
vadinamame „draudime keliauti“
05:08
are African countries?
101
308043
1253
yra Afrikos šalys?
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
Dauguma galvoja, kad tai palietė tik musulmonus gyvenančius Vidurio Rytuose,
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
bet daug neįleidžiamų žmonių yra afrikiečiai.
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
Taigi kalbėdami mokslo, politikos ir religijos temomis
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
dažnai mūsų padarytos prielaidos yra neteisingos.
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
Net jei pažvelgtume į dalykus, kai įvairovė ar įtraukimas darbo vietoje,
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
jei paklausčiau kuri lyties ir kilmės kombinacija
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
turi mažiausiai galimybių būti paaukštinta į aukštesnes, vadovo pareigas,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
ką jūs atsakytumėte?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
Afrikiečiai šį kartą nėra teisingas atsakymas.
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(Juokas.)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
Ir tai ne juodaodžiai vyrai ar moterys
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
ir tai ne lotynoamerikiečiai vyrai ar moterys.
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
Mažiausiai šansų turi moterys azijietės.
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
Pasakoti apie tokias bėdas ir tokias istorijas yra mano darbo dalis.
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
Mano, kaip skaitmeninio pasakotojo,
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
naudojančio technologijas, kad tos istorijos būtų lengviau atrandamos
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
Šiemet sukūriau internetinę galeriją, kurioje yra portretai ir pasakojimai
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
iš pirmų lūpų projektui, pavadintam „Enodi“.
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
„Enodi“ tikslas – parodyti pirmos kartos imigrantus, tokius kaip aš,
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
turinčius saitus, su šalimis, kuriose užaugo,
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
šalimis, iš kurių yra kilę,
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
ir „juodaodiškumo“ konceptu.
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
Sukūriau vietą, internetinius namus, mums, kurie yra nesuprasti,
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
skirtingose namų šalyse.
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
Yra milijonai „Enodi“ naudotojų,
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
pasitelkusių brūkšnius, kad sujungtų savo kilmės šalis
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
su skirtingomis namų vietomis JAV,
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
Kanadoje, Britanijoje ar Vokietijoje.
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
Tiesą sakant, daug jums galbūt žinomų žmonių naudoja „Enodi“.
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
Aktoriai Issa Rae ir Indris Elba,
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
Colin Powell,
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
buvęs teisingumo ministras Eric Holder,
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
buvęs JAV prezidentas Barack Obama,
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
jie visi Afrikos ar Karibų emigrantų vaikai.
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
Bet kiek jūs apie mus žinote?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
Ši sudėtinga navigacija
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
nėra tik pirmos kartos žmonių problema.
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
Mes tokia susipainioję
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
Šiaurės Amerikos ir Europos gyventojų gyvenimuose ir kultūroje,
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
kad net nustebtumėte sužinoję, kokie kritiški esame
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
savo kultūrai ir ateičiai.
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
Taigi, pasikalbėkite su mumis.
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
sužinokite kas iš tiesų yra imigrantai,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
ir pamatykite mus atskirai nuo apibūdinimų ar
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
ribotų žiniasklaidos pasakojimų
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
ar net nuo to, kokie mes galime pasirodyti.
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
Mes vaikštantys skirtingų kultūrų puodai,
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
ir jei kažkas iš to puodo kvepia keistai -
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(Juokas.)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
nenusisukite.
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
Paprašykite pasidalinti.
07:53
Thank you.
153
473865
1193
Ačiū.
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7