請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: 致柔 鄭
00:12
I remember one morning
when I was in the third grade,
0
12769
3446
我記得當我三年級的時候,有一天早上,
00:16
my mom sent me to school
with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
我媽媽讓我帶著一種迦納的
主食叫做「富富」去上學。
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(笑聲)
00:22
Fufu is this white ball of starch
made of cassava,
3
22475
4215
富富是一種白色澱粉球,
由樹薯粉做成,
00:26
and it's served with light soup,
which is a dark orange color,
4
26714
4365
通常會搭配輕淡的湯,
這種湯是暗橘色的,
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
內有雞肉和/或牛肉。
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
它是種美味可口的菜餚,
00:35
that my mom thought
would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
那天很寒冷,我媽媽認為
富富能讓我保持溫暖。
00:39
When I got to lunch
and I opened my thermos,
8
39509
2710
要吃午餐時,我打開了保溫盒,
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
釋放出了一種新的氣味到空氣中,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
我朋友們的反應並不很友善。
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(笑聲)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
其中一個人問:「那是什麼?」
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
我回答:「那是富富。」
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(笑聲)
00:55
"Ew, that smells funny.
What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
他們問:「噁,它聞起來
好怪。富富是什麼?」
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
他們的反應讓我也失去了胃口。
01:02
I begged my mother to never
send me to school with fufu again.
17
62489
4067
我求我媽媽再也不要
讓我帶富富去上學。
01:06
I asked her to make me sandwiches
or chicken noodle soup
18
66580
3506
我請她為我做三明治或雞肉湯麵,
01:10
or any of the other foods
that my friends were eating.
19
70110
2758
或我的朋友會吃的任何其他食物。
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
這是我最早開始注意到
01:14
I began to notice the distinction
between what was unique to my family
21
74630
5443
我家跟別人家有顯著的不同,
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
甚麼對別人來說才是「正常的」,
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
也開始會注意什麼是迦納的,
什麼是非洲的,
01:26
and what was American.
24
86584
1295
什麼是美國的。
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
我是第一代美國人。
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
我的父母都是移民。
01:32
In fact, my father, Gabriel,
came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
事實上,我爸爸,加百列,
在近五十年前來到美國。
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
他抵達紐約,
01:39
from a city called Kumasi
in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
來自西非迦納北部的一個城市,
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
叫庫馬西。
01:44
He came for school, earning
his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
他來讀書,取得會計學士學位,
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
最終成為會計師。
01:50
My mother, Georgina,
joined him years later.
33
110246
3492
我媽媽,喬吉娜,
幾年後也加入他的行列。
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
她熱愛時尚,
01:55
and worked in a sewing factory
in lower Manhattan,
35
115845
3027
在曼哈頓下城的一間縫製工廠,
01:58
until she saved up enough to open
her own women's clothing store.
36
118896
3704
直到她存夠了錢,
開了她自己的女性服飾店。
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
我把我自己視為是美國人,
02:06
and an African
38
126300
1546
以及非洲人,
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
以及迦納人。
02:09
And there's millions of people
around the world
40
129548
2398
全世界有數百萬人
02:11
who are juggling
these different classifications.
41
131970
2834
都屬於這些不同的分類。
02:15
They might be Jamaican-Canadians
or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
可能有牙買加裔加拿大人、韓裔
美國人,或奈及利亞裔英國人。
02:22
But what makes our stories
and experiences different
43
142146
3042
但我們的故事和經驗
之所以和別人不同,
02:25
is that we were born and raised
in a country different than our parents,
44
145212
5273
是因為我們和我們的父母
是在不同的國家出生和長大的,
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
當別人用比較偏頗的眼光在看
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
這個狀況時,可能會產生誤解。
02:37
I grew up in New York, which is home
to the largest number of immigrants
47
157672
3876
我在紐約長大,這是美國最多移民
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
居住的地方。
02:43
And you would think growing up
in a place like New York,
49
163681
2943
你們可能會認為,
在像紐約這樣的地方長大,
02:46
it would be easy for a first-generation
person to find their place.
50
166648
3585
對於第一代美國人來說,
可以很容易找到自己的定位。
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
但在我的整個童年,
02:53
there were these moments
that formed my understanding
52
173153
3430
有許多時刻,漸漸讓我了解到
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
我屬於不同的世界。
02:59
When I was in the fifth grade,
a student asked me
54
179522
2819
當我五年級時,有一個學生問我,
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
我的家人是不是難民。
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
我不知道「難民」是什麼意思。
03:07
He explained to me
that his parents told him
57
187680
2262
他向我解釋,他的父母告訴他,
03:09
that refugees are people from Africa
who come to the US
58
189966
4020
難民就是為了脫離
死亡、飢餓,以及疾病,
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
而從非洲逃到美國來的人。
03:17
So I asked my parents,
and they laughed a bit,
60
197452
3416
所以,我去問我父母,
他們笑了一下,
03:20
not because it was funny
but because it was a generalization.
61
200892
3466
不是因為這件事好笑,
而是因為這就是種一般化。
03:24
And they assured me that they had
enough to eat in Ghana
62
204382
2917
他們向我保證,他們
在迦納時食物很充足,
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
且是出於自願來美國的。
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(笑聲)
03:31
These questions became
more complex as I got older.
65
211340
3355
隨著我長大,
這些問題變得更複雜。
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
國中是我第一次
03:36
I went to school with a large number
of black American students,
67
216570
3373
到一所有大量黑人學生的學校,
03:40
and many of them couldn't understand
why I sounded differently than they did
68
220845
3704
許多黑人學生不了解為什麼
我聽起來和他們不一樣,
03:44
or why my parents seemed
different than theirs.
69
224573
3033
或是為什麼我的父母
和他們的父母似乎不同。
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
一個學生問:
「你真的是黑人嗎?」
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
我以為我是黑人。
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(笑聲)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
我以為我的皮膚顏色
就能澄清這一點。
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(笑聲)
03:58
I asked my father about it,
and he shared his own confusion
75
238729
3116
我拿這件事去問我爸爸,
他分享他的困惑經驗,
04:01
over the significance of that
when he first came to the US.
76
241869
3604
他說初到美國時
也對這意義感到困惑。
04:06
He explained to me that,
when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
他向我解釋,當他在迦納時,
人人都是黑人,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
所以他從來不會想這件事。
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
但到美國,就有差了。
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(笑聲)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
但他會說:「但是你是非洲人。
04:19
Remember that."
82
259729
1333
記住這點。」
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
他會強調這點,
04:22
even though many Africans in the continent
would only consider me to be
84
262622
4595
即使在非洲大陸上的
許多人只會把我視為
04:27
just an American.
85
267241
1270
一個美國人。
04:29
These misconceptions
and complex cultural issues
86
269584
3361
這些錯誤觀念以及複雜的文化議題
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
並不只是孩子的好奇詢問。
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
成人不知道移民是什麼人。
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
如果我們看看目前的趨勢,
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
如果我問你們:美國成長
04:42
immigrant demographic
in the United States,
91
282811
2580
最快速的移民是哪一種?
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
你們認為呢?
04:47
Nine out of 10 people
tell me it's Latinos,
93
287249
2388
十個人當中有九個人
會說是拉丁裔,
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
但其實是非裔移民。
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
那麼學歷呢?
04:54
What's the most educated
immigrant demographic?
96
294329
2885
教育程度最高的移民是哪一種?
04:57
A lot of people presume it to be Asians,
but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
許多人會假設是亞裔,
但其實是非裔移民。
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
甚至在政策方面,
05:04
did you know that three
out of the eight countries
99
304176
2420
你們是否知道,
有所謂「旅行禁令」的國家中,
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
八個有三個是非洲國家?
05:08
are African countries?
101
308043
1253
05:09
A lot of people assume those targeted
Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
許多人假設旅行禁令只是
針對住在中東的穆斯林,
05:14
but a lot of those
banned people are Africans.
103
314074
2595
但許多被禁的人都是非洲人。
05:17
So on these issues of education
and policy and religion,
104
317334
4782
所以,在這些教育、政策,
以及宗教的議題方面,
05:22
a lot of things we presume
about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
我們有許多關於移民的假設不正確。
05:26
Even if we look at something
like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
即使我們看看像是工作場所
多樣性和包容這類事情,
05:31
if I asked you what
gender-ethnicity combination
107
331788
3034
如果我問你們,哪種
「性別—人種」的組合
05:34
is least likely to be promoted
to senior managerial positions,
108
334846
4008
最不可能被提拔升職到
資深經理職位,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
你們覺得是哪一樣呢?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
這次答案並不是非洲人。
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(笑聲)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
不是黑人女性或男性,
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
不是拉丁裔女性或男性。
05:48
It's Asian women who are
least likely to be promoted.
114
348540
3179
是亞洲女性最不可能升職。
05:53
Capturing these stories and issues
is part of my work
115
353068
3180
捕捉這些故事和議題,
是我工作的一部分,
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
我是個數位小說作家,
05:58
that uses tech to make it easier
for people to find these stories.
117
358129
3270
我用科技讓大家
更容易找到這些故事。
06:02
This year, I launched an online gallery
of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
今年,我推出了一個線上畫廊,
裡面有畫像以及第一手資料,
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
這個專案計畫叫做「Enodi」。
06:10
The goal of Enodi is to highlight
first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
Enodi 的目標是要強調出
像我一樣的第一代移民,
06:16
who carry this kinship
for the countries we grew up in,
121
376277
3963
我們這類移民和我們
長大的國家以及原生國家
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
都有著親密的關係存在,
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
我們也帶著這個所謂「黑」的概念。
06:27
I created this space to be a cyberhome
for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
我創造的這個空間是個網路之家,
提供給許多像我們這種
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
在不同祖國中被誤解的人。
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
有數百萬的 Enodi 人
06:37
who use hyphens to connect
their countries of origin
127
397362
2719
用連字號把他們的原生國家
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
和他們在美國、加拿大、英國,
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
或德國的各種家園連結起來。
06:47
In fact, many people
you might know are Enodi.
130
407195
2903
事實上,許多你認識的人
都是 Enodi 人。
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
演員易沙瑞和伊卓瑞斯艾巴
都是 Enodi 人。
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
科林鮑爾(前美國國務卿和上將)、
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
前任司法部部長埃里克霍爾德、
06:57
former President of the United
States, Barack Obama,
134
417941
2496
前美國總統歐巴馬
07:00
are all the children of African
or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
都是非洲的孩子或是加勒比移民。
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
但你們對我們的了解有多少?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
這種複雜的系統指引
07:10
is not just the experience
of first-generation folks.
138
430437
4264
不僅僅是第一代族群的經驗。
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
我們和北美及歐洲人的
07:17
in the lives and culture of people
in North America and Europe,
140
437723
4953
生活與文化密切交織,
07:22
that you might be surprised
how critical we are
141
442700
2710
我們對於你們的歷史
與未來的關鍵程度
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
會讓你大吃一驚。
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
所以,讓我們參與對談;
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
去發掘移民到底是什麼樣的人,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
不要用特性描述、受限的媒體敘述,
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
或甚至我們的外表,
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
來判斷我們是怎樣的人。
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
我們是活生生的文化融爐,
07:44
and if something in that pot
smells new or different to you --
149
464395
3250
如果融爐中有什麼讓你覺得
很新穎或很不同——
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(笑聲)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
別瞧不起。
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
而要請我們分享。
07:53
Thank you.
153
473865
1193
謝謝。
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。