Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

88,086 views ・ 2018-06-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Kowthar Alasady المدقّق: Eman Hassan
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
أتذكر ذات صباح عندما كنت في الصف الثالث،
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
أرسلتني أمي إلى المدرسة مع طبق أساسي من غانا يُدعى "فوفو."
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(ضحك)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
فوفو كرة نشاء بيضاء مصنوعة من الكاسافا،
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
ويقدم مع حساء خفيف، برتقالي داكن،
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
ويحتوي على لحم دجاج ولحم بقر.
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
إنه طبق شهي ولذيذ
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
كانت أمي تظن أنه سيوفر لي الدفء خلال اليوم البارد.
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
عندما جاء وقت الغداء وفتحت الترمس،
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
فاحت تلك الرائحة الجديدة في الهواء،
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
لم تكن ردة فعل أصدقائي إيجابية.
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(ضحك)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
سألني أحدهم "ما هذا؟"
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
فأجبته "إنه فوفو"
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(ضحك)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
أوه، رائحته غريبة وسألوني "ما هو الفوفو؟"
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
ردة فعلهم أفقدتني شهيتي.
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
توسلت لأمي ألا تعدّ لي الفوفو مجددًا.
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
طلبت منها أن تصنع لي شطيرة أو حساء الدجاج
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
أو أي نوع من الأطعمة التي يأكلها أصدقائي.
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
وهذه أول مرة
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
بدأت فيها ألحظ الفرق بين ما تتميز به عائلتي
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
وبين ما هو شائع لدى الجميع،
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
وبين ما هو غاني وبين ما هو أفريقي
01:26
and what was American.
24
86584
1295
وبين ما هو أمريكي.
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
أنا أمريكي من الجيل الأول.
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
وكلا والدي مهاجران.
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
في الواقع، جاء والدي، غابرييل، إلى الولايات المتحدة قبل خمسين عامًا تقريبًا.
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
وصل إلى نيويورك
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
من مدينة تدعى كوماسي في المنطقة الشمالية من غانا،
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
في غرب أفريقيا.
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
جاء لأجل الدراسة، ليحصل على شهادة بكالوريوس في المحاسبة
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
وأصبح في نهاية المطاف محاسبًا.
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
أمي، جورجينا، لحقت به بعد عام.
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
كانت شغوفة بالموضة
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
وعملت في معمل خياطة في جنوب منهاتن،
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
إلى أن ادخرت ما يكفي من المال لفتح متجرها الخاص للملابس النسائية.
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
أعتبر نفسي أمريكيًا
02:06
and an African
38
126300
1546
وأفريقيًا
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
وغانيًا.
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
وهناك ملايين البشر حول العالم
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
يخلطون بين هذه التصنيفات المختلفة.
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
قد يكونون كنديين من أصل جامايكي أو أمريكيين من أصل كوري أو بريطانيين من أصل نيجيري.
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
لكن ما يعطي قصصنا وتجاربنا طابعًا مختلفًا
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
هو كوننا ولدنا وترعرعنا في بلد يختلف عن بلد آبائنا،
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
وهذا قد يكون سببًا في أن يسيء الآخرون فهمنا
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
عندما ينظرون إلينا من خلال عدسة ضيقة.
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
لقد ترعرعت في مدينة نيويورك وهي موطن لأضخم عدد من المهاجرين
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
في أي مكان من الولايات المتحدة.
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
وقد تفكرون بأن الترعرع في مكان مثل نيويورك،
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
سيكون من السهل على مواطن من الجيل الأول أن يجد له مكاناً.
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
لكن طيلة فترة طفولتي،
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
كانت هناك تلك اللحظات التي شكلت فهمي
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
عن مختلف العوالم التي انتميت لها.
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
عندما كنت في الصف الخامس، سألني أحد الطلاب
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
ما إذا كان أفراد عائلتي من اللاجئين.
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
حينها كنت أجهل معنى تلك الكلمة.
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
فقال لي بأن والديه أخبروه
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
بأن اللاجئين هم أشخاص ينحدرون من أفريقيا وقد جاؤوا إلى الولايات المتحدة
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
هربًا من الموت والجوع والمرض.
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
لذا سألت والداي وضحكا قليلاً،
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
ليس بسبب أن سؤالي كان مضحكاً بل لإنه كان تعميماً.
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
وأكدوا لي بأنه كان لديهم ما يكفي من الطعام في غانا
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
وجاؤوا إلى الولايات المتحدة بملء إرادتهم.
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(ضحك)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
ازدادت هذه التساؤلات تعقيداً مع تقدمي في السن.
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
المدرسة الإعدادية كانت المرة الأولى
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
ذهبت إلى المدرسة مع عدد كبير من الطلاب الأمريكين السود،
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
والعديد منهم لا يفهم سبب اختلاف لهجتي عنهم
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
أو لماذا يبدو والداي مختلفين عن والديهم.
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
سألني طالب "هل أنت أسود أصلاً؟"
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
أعني، اعتقدت أنني أسود
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(ضحك)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
اعتقدت أن لون بشرتي يشير إلى ذلك
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(ضحك)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
سألت والدي عن ذلك، فشاركني حيرته
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
حول أهمية هذا الأمر عندما جاء إلى الولايات المتحدة لأول مرة.
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
فسّر لي بأنه حينما كان في غانا، كان الجميع ذو بشرة سوداء،
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
لذا ما خطر هذا في باله قط.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
لكن في الولايات المتحدة، إنه شيء.
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(ضحك)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
لكنه كان ليقول، "لكنك إفريقي.
04:19
Remember that."
82
259729
1333
تذكر هذا."
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
وكان ليشدد عليه،
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
حتى لو كان العديد من الأفارقة في القارة يعتبرونني
04:27
just an American.
85
267241
1270
أمريكي وحسب.
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
هذه التصورات الخاطئة والمسائل الثقافية المعقدة
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
ليست مجرد تساؤلات يطرحها الأطفال.
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
البالغون لا يعرفون من هم المهاجرون.
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
إذا نظرنا إلى الاتجاهات السائدة،
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
إن سألتك: أي ديموغرافية أسرع
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
نمواً بين المهاجرين في الولايات المتحدة،
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
من باعتقادكم؟
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
9 من أصل 10 أشخاص أخبروني إنهم اللاتينيون،
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
إلا إنه في الواقع المهاجرين الأفارقة.
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
ما بالكم بالناحية الأكاديمية؟
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
ما هي الديموغرافية الأكثر تثقيفاً بين المهاجرين؟
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
الكثير يفترض أن الآسيويين هم الأكثر تثقيفاً لكن الحقيقة هم المهاجرين الأفارقة.
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
حتى في الشؤون السياسية،
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
هل تعلمون بأن ثلاث من أصل ثمان دول
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
ضن ما يُسمى "بحظر السفر"
05:08
are African countries?
101
308043
1253
هي دول أفريقية؟
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
يفترض الكثيرون بأن هؤلاء المسلمين المستهدفين يعيشون فقط في الشرق الاوسط،
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
إلا إن الكثير من هولاء المشمولين بالحظر هم أفارقة.
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
لذا بخصوص هذه القضايا التي تتعلق بالتعليم والسياسة والدين،
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
الكثير من الأشياء التي نفترضها حول المهاجرين غير صحيحة.
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
حتى وإن نظرنا إلى شيء ما مثل التنوع والشمول في مكان العمل،
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
إن سألتكم أي خليط عرقي جنسي
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
هو الأقل الاحتمالاً بأن يترقى إلى مناصب إدارية عليا،
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
من باعتقادكم؟
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
الجواب هو ليس الأفارقة هذه المرة.
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(ضحك)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
وليست النساء والرجال السود،
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
وليست النساء والرجال اللاتينيون.
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
بل النساء الأسيويات هم الأقل احتمالاً بأن يترقوا إلى مناصب عليا.
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
إن نقل هذه القصص والقضايا هي جزء من عملي
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
كراوي قصص رقمي
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
يستعين بالتقنية لتسهيل الأمر على الآخرين البحث عن هذه القصص.
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
هذا العام، أطلقت معرض صور وقصص بالإنترنت
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
لأجل مشروع يدعى Enodi.
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
الهدف منه هو تسليط الضوء على الجيل الأول من المهاجرين أمثالي،
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
الذين يحملون هذه الصلة للبلدان التي ترعرع بها،
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
لبلدانهم الأصلية
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
وهذا المفهوم يُسمى "سواد."
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
لقد أسست هذا المشروع ليكون موطن افتراضي للعديد منا نحن الذين يُساء فهمنا
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
في بلداننا الأصلية.
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
هنالك الملايين من Enodis
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
الذين يستخدمون الواصلات لربط بلدانهم الأصلية
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
بديارهم المتعددة في الولايات المتحدة
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
أو كندا أو بريطانيا أو المانيا.
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
في الواقع، الكثير من الأشخاص الذين قد تعرفهم كـ Enodi.
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
مثل الممثلان عيسى راي وإدريس البا.
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
كولين بول،
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
مدعي العام السابق اريك هولدر،
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
الرئيس السابق للولايات المتحدة باراك أوباما،
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
كلهم أبناء مهاجرين أفارقة أو كاريبيين.
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
لكن ما مقدار ما تعرفونه عنا؟
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
هذه الرحلة المعقدة
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
ليست مجرد تجربة مر بها أبناء الجيل الأول.
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
نحن متشابكون جدًا
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
بحياة وثقافة أهل أمريكا الشمالية وأوروبا،
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
قد تستغربون كم ننتقد
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
تاريخك ومستقبلكم.
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
إذا، شاركونا في الحديث؛
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
اكتشفوا حقيقة المهاجرين،
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
وانظر لنا بعيداً عن الشخصيات
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
والروايات الإعلامية المحدودة
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
أو حتى من قد نبدو عليه.
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
نحن خليط حي من الثقافات،
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
وإذا كان هناك أحد في هذا الخليط يبدو غريباً عليكم أو يختلف عنكم...
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(ضحك)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
لا تديروا أنوفكم.
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
اسألونا لنشارككم
07:53
Thank you.
153
473865
1193
شكراً لكم.
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7