Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

89,017 views ・ 2018-06-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mihaida Meila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
Îmi amintesc că într-o dimineață pe când eram în clasa a treia,
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
mama m-a trimis la școală cu o mâncare ghaneză numită fufu.
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(Râsete)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
Fufu este o bilă albă de amidon făcută din cassava,
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
care se servește cu o supă ușoară, de culoare portocaliu închis
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
și conține pui și/sau vită.
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
Este o mâncare savuroasă și aromată
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
care, credea mama, îmi va ține de cald într-o zi rece.
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
La prânz, când am deschis termosul,
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
eliberând aceste noi mirosuri în aer,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
prietenii mei nu au reacționat favorabil.
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(Râsete)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
„Ce e asta?” a întrebat unul dintre ei.
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
„Este fufu”, am răspuns.
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(Râsete)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
„Îh, miroase ciudat. Ce este fufu?” au întrebat.
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
Reacția lor mi-a tăiat apetitul.
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
Am implorat-o pe mama să nu mă mai trimită la școală cu fufu.
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
Am rugat-o să-mi facă sandviciuri sau supă de pui cu tăieței
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
sau orice altceva mâncau prietenii mei.
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
Și e una din primele dăți
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
când am început să observ distincția dintre ce era unic pentru familia mea
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
și ce era obișnuit pentru ceilalți,
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
ce era ghanez, ce era african
01:26
and what was American.
24
86584
1295
și ce era american.
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
Sunt american de primă generație.
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
Ambii mei părinți sunt imigranți.
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
De fapt, tatăl meu, Gabriel, a venit în SUA acum aproape 50 de ani.
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
A sosit în New York
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
dintr-un oraș numit Kumasi dintr-o regiune nordică din Ghana,
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
în vestul Africii.
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
A venit pentru școală, obținându-și licența în contabilitate
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
și în cele din urmă a devenit contabil.
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
Mama mea, Georgina, i s-a alăturat câțiva ani mai târziu.
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
Iubea moda
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
și a lucrat într-o fabrică de confecții din Manhattan
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
până când a economisit suficient
pentru a-și deschide propriul magazin pentru femei.
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
Mă consider american
02:06
and an African
38
126300
1546
și african
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
și ghanez.
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
Și sunt milioane de oameni în lume
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
care jonglează cu aceste clasificări.
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
Ei pot fi jamaicano-canadieni, coreeano-americani sau nigeriano-britanici.
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
Dar ceea ce ne diferențiază poveștile și experiențele
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
este că ne-am născut și am crescut în altă țară decât părinții noștri,
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
și asta poate duce la neînțelegeri
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
care izvorăsc dintr-o perspectivă îngustă.
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
Am crescut în New York, care găzduiește cel mai mare număr de imigranți
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
din toată America.
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
Și ai putea crede că, crescând într-un oraș ca New York,
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
e ușor pentru cineva de primă generație să-și găsească locul.
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
Dar în copilăria mea,
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
au fost acele momente care m-au făcut să înțeleg
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
lumile diferite cărora le aparțineam.
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
Când eram în clasa a cincea, un coleg m-a întrebat
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
dacă familia mea era refugiată.
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
Nu știam ce înseamnă acel cuvânt.
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
Mi-a explicat că părinții lui i-au spus
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
că refugiații sunt oameni din Africa ce vin în SUA
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
să scape de moarte, foamete și boli.
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
Așa că i-am întrebat pe părinții mei, iar ei au râs un pic,
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
nu fiindcă era amuzant, ci fiindcă era o generalizare.
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
Și m-au asigurat că aveau ce mânca în Ghana
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
și că au venit în SUA de bună voie.
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(Râsete)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
Aceste întrebări au devenit tot mai complexe pe măsură ce creșteam.
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
La liceu a fost prima oară
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
când am mers la școală cu un număr mare de elevi de culoare americani,
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
și mulți dintre ei nu înțelegeau de ce aveam alt accent decât ei
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
sau de ce părinții mei păreau diferiți de ai lor.
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
„Chiar ești negru?” m-a întrebat un elev.
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
Eu credeam că sunt negru.
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(Râsete)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
Credeam că pielea mea clarifica asta.
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(Râsete)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
L-am întrebat pe tata despre asta, și el mi-a împărtășit confuzia
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
privind semnificația acestui lucru când a venit prima oară în SUA.
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
Mi-a explicat că, atunci când era în Ghana, toți erau negri,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
deci nu se gândise niciodată la asta.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
Dar în SUA e diferit.
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(Râsete)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
Dar spunea: „Dar ești african.
04:19
Remember that."
82
259729
1333
Să-ți amintești asta.”
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
Și sublinia asta,
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
chiar dacă mulți africani de pe continent m-ar considera pe mine
04:27
just an American.
85
267241
1270
doar un american.
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
Aceste neînțelegeri și probleme culturale complexe
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
nu sunt doar întrebări ale copiilor.
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
Adulții nu știu cine sunt imigranții.
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
Dacă ne uităm la tendințele culturale,
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
dacă v-aș întreba care e cea mai mare
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
creștere demografică a imigranților din Statele Unite,
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
care credeți că este?
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
Nouă din 10 oameni spun că sud-americanii,
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
dar de fapt sunt imigranții africani.
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
Dar cadrele universitare?
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
Care sunt cei mai educați imigranți?
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
Multă lume crede că sunt asiaticii, dar de fapt sunt imigranții africani.
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
Chiar și în materie de politică,
știați că trei din cele opt țări
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
din așa-zisul „grup cu interdicţie de călătorie”
05:08
are African countries?
101
308043
1253
sunt țări africane?
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
Multă lume presupune că musulmanii trăiesc doar în Orientul Mijlociu,
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
dar mulți dintre cei cu interdicţie de călătorie sunt africani.
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
Astfel că aceste chestiuni de educație și politică și religie,
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
multe lucruri pe care le presupunem despre imigranți sunt incorecte.
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
Chiar dacă ne raportăm la diversitatea și incluziunea la locul de muncă,
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
dacă v-aș întreba ce combinație sex-etnie
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
este mai puțin probabil să fie promovată în poziții de conducere,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
care credeți că este?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
Răspunsul nu e africani de data asta.
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(Râsete)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
Și nici femei sau bărbați negri,
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
femei sau bărbați sud-americani.
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
Femeile asiatice sunt cele cu cele mai mici șanse să fie promovate.
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
Să surprind aceste povești și probleme face parte din munca mea
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
ca povestitor digital
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
care folosește tehnologia pentru a le aduce în fața oamenilor.
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
Anul acesta am lansat o galerie online de portrete autentice
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
pentru un proiect numit Enodi.
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
Scopul Enodi este să scoată în evidență imigranți de primă generație ca mine
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
care ducem mai departe relațiile pentru țările în care am crescut,
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
pentru țările de origine
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
și pentru conceptul numit „de culoare”.
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
Am creat acest spațiu ca o cyber-casă pentru mulți care suntem neînțeleși
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
în diferitele noastre țări.
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
Sunt milioane de Enodis
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
care folosesc asta pentru a conecta țările lor de origine
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
cu diversele lor case din SUA
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
sau Canada sau Marea Britanie sau Germania.
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
De fapt, mulți oameni pe care îi știți sunt enodi.
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
Actorii Issa Rae și Idris Elba sunt enodi.
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
Colin Powell,
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
fostul procuror general Eric Holder,
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
fostul președinte al SUA, Barack Obama,
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
sunt toți copii de imigranți africani sau caraibieni.
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
Dar cât de multe știți despre noi?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
Această navigare complicată
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
nu este doar experiența unor oameni de primă generație.
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
Suntem atât de interconectați
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
în viețile și cultura oamenilor din America de Nord și Europa,
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
încât veți fi surprinși cât suntem de critici
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
cu istoria și viitorul vostru.
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
Deci, intrați în conversație cu noi,
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
descoperiți cine sunt de fapt imigranții,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
și priviți dincolo de caracterizări
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
sau povești media limitate
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
sau chiar de ceea ce părem că suntem.
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
Suntem creuzete mobile de cultură,
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
și dacă ceva din acel creuzet miroase nou sau diferit pentru voi...
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(Râsete)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
nu întoarceți nasul.
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
Cereți-ne să împărtășim.
07:53
Thank you.
153
473865
1193
Mulțumesc.
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7