Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

89,017 views ・ 2018-06-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Dalia Zarhin עריכה: Tal Dekkers
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
אני זוכר בוקר אחד כשהייתי בכיתה ג'
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
נשלחתי ע"י אמי לבית הספר עם תבשיל גנאי שקרוא "פופו"
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(צחוק)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
פופו הינו כדור עמילן לבן העשויי מקסאווה
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
ומוגש עם מרק קליל שצבעו כתום כהה
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
והוא מכיל עוף ו/או בשר בקר.
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
זה תבשיל מתובל וטעים
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
שאמי האמינה שישמור עליי חם ביום קר.
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
כשהגעתי לארוחת צהריים ופתחתי את הטרמוס שלי,
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
משחרר את הריחות החדשים האלו לאוויר,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
חבריי לא הגיבו בחיוב.
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(צחוק)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
"מה זה?" אחד מהם שאל.
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
"זה פופו" אני עניתי.
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(צחוק)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
"אוי, יש לזה ריח מוזר. מה זה פופו?" הם שאלו.
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
תגובתם גרמה לי לאבד את תאבוני.
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
התחננתי לאמי שלעולם לא תשלחני שוב עם פופו לבית הספר
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
בקשתי ממנה להכין לי כריכים או מרק אטריות ועוף
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
או כל אוכל אחר שחבריי אכלו גם הם.
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
וזו הייתה אחת מהפעמים הראשונות
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
שבהן שמתי לב להבדל בין מה שיחודי למשפחתי
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
לבין מה שמשותף לכל אחד אחר,
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
מה היה גָּנָאִי ומה היה אפריקאי
01:26
and what was American.
24
86584
1295
ומה היה אמריקאי.
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
אני אמריקאי מדור-ראשון.
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
שני הוריי הם מהגרים.
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
למעשה, אבי, גבריאל, הגיע לארה"ב לפני כמעט 50 שנים.
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
הוא הגיע לניו יורק
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
מעיר שנקראת קומאסי בצפון גאנה,
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
במערב אפריקה.
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
הוא הגיע ללמוד, והרוויח את התואר הראשון שלו בחשבונאות
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
ובסופו של דבר הפך להיות רואה חשבון.
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
אמי, ג'יורג'ינה, הצטרפה אליו מספר שנים לאחר מכן,
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
הייתה לה אהבה לאופנה
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
ועבדה במפעל תפירה במנהטן התחחתונה,
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
עד שהצליחה לחסוך מספיק בכדי לפתוח חנות בגדים לנשים משל עצמה.
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
אני מחשיב את עצמי כאמריקאי
02:06
and an African
38
126300
1546
ואפריקאי
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
וגנאי.
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
וישנם מיליוני אנשים מסביב לעולם
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
שמלהטטים בין הסיווגים השונים הללו.
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
הם יכולים להיות ג'מייקנים-קנדים או קוריאנים-אמריקאים או ניגרים-בריטים.
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
אבל מה שעושה את סיפורינו וחוויותינו שונים
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
הוא שנולדנו וגדלנו במדינה שונה מזו של הורינו
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
זה יכול לגרום לנו להיות לא מובנים
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
כשמסתכלים עלינו דרך עדשה צרה.
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
גדלתי בניו יורק, ביתה של מספר המהגרים הכי גבוה
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
בכל ארצות הברית.
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
והיית מתאר לעצמך שלגדול במקום כמו ניו יורק
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
יהיה קל לאדם מדור-ראשון למצוא את מקומו.
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
אך לאורך כל הילדות שלי,
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
היו רגעים כאלו שעיצבו את הבנתי
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
לעולמות השונים אליהם אני שייך.
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
כשהייתי בכיתה ה', תלמיד אחד שאל אותי
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
האם משפחתי פליטה.
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
לא ידעתי מה המילה הזו אומרת.
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
הוא הסביר לי שהוריו אמרו לו
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
שפליטים הם אנשים מאפריקה שבאים לארה"ב
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
בכדי לברוח ממוות, רעב ומחלות.
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
אז שאלתי את הוריי, והם ציחקקו,
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
לא בגלל שזה היה מצחיק אבל בגלל שזו הייתה הַכְלָלָה.
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
והם הבטיחו לי שהיה להם מספיק אוכל בגאנה
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
והם הגיעו לארה"ב מרצונם החופשי.
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(צחוק)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
שאלות אלו הפכו מסובכות יותר כשהתבגרתי,
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
בחטיבת ביניים הייתה הפעם הראשונה בה
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
הלכתי לבית ספר בעל מספר גבוה של תלמידים אמריקאים שחורים,
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
ורבים מהם לא הצליחו להבין למה נשמעתי שונה מהם
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
או למה הוריי נראו שונה מהוריהם.
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
"אתה בכלל שחור?" תלמיד אחד שאל אותי.
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
אני מתכוון, חשבתי שאני שחור.
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(צחוק)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
היה נראה לי שגוון העור שלי הסביר את זה.
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(צחוק)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
שאלתי את אבי לגבי זה, והוא שיתף אותי עם בלבולו האישי
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
לגבי משמעות העניין כשלראשונה שהגיע לארה"ב.
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
הוא הסביר לי שכשהיינו בגאנה, כולם היו שחורים,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
לכן הוא לעולם לא חשב על כך.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
אך בארה"ב, זה קטע.
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(צחוק)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
אבל הוא היה אומר, "אבל אתה אפריקאי."
04:19
Remember that."
82
259729
1333
"תזכור זאת."
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
והוא הדגיש זאת,
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
אפילו אם רבים מהאפריקאים באפריקה מחשיבים אותי
04:27
just an American.
85
267241
1270
לרק אמריקאי.
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
התפיסות השגויות והסוגיות התרבותיות המורכבות הללו
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
הן לא רק תשאולים של ילדים.
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
מבוגרים לא יודעים מי הם מהגרים.
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
אם נתבונן במגמנות האחרונות,
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
אם אשאל אתכם: מהי דמוגרפית העולים
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
בצמיחה הכי גבוהה בארה"ב,
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
מי תחשבו שהיא?
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
תשעה מכל עשרה אנשים יאמרו לי שאלו הם הלטינוס,
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
אבל בעצם אלו הם המהגרים האפריקאים.
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
מה עם האקדמיה?
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
מהי דמוגרפית המהגרים הכי משכילה?
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
רבים מניחים שאלו הם האסייתים, אך אלו בעצם המהגרים האפריקאים.
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
אפילו בענייני מדיניות,
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
הידעתם ששלושה מתוך שמונת המדינות
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
מרשימת "איסורי הנסיעה"
05:08
are African countries?
101
308043
1253
הן מדינות אפריקאיות?
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
רבים מניחים שהמטרות המוסלמיות הללו, חיים רק במזרח התיכון,
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
אך בעצם רבים מאנשים המוחרמים האלו הם אפריקאים.
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
אז על נושאי חינוך, מדיניות ודת,
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
רבות מההנחות שיש לנו על מהגרים הינן שגויות.
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
גם אם נתבונן במשהו כמו גיוון במקום העבודה והכללה,
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
אם אשאל מהו השילוב המגדרי-אתני
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
שפחות סביר להניח שיקודם לתפקיד ניהולי בכיר,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
מי תחשבו שהוא יהיה?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
הפעם התשובה אינה אפריקאים.
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(צחוק)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
ואלו לא נשים או גברים שחורים,
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
ואלו לא נשים או גברים לטינים.
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
אלו הן נשים אסיאתיות שפחות סביר שיקודמו.
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
לשבות את הסיפורים והסוגיות הללו הן חלק מעבודתי
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
כמספר סיפורים דיגיטלי
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
המשתמש בטכנולוגיה בכדי להקל על אנשים למצוא סיפורים אלו.
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
השנה, השקתי גלריה מקוונת של דיוקנים וסיפורים ממקור ראשון.
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
קוראים לפרוייקט אֵנודי.
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
מטרת אנודי הינה להבליט מהגרים מדור-ראשון בדיוק כמוני
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
הנושאים קרבה זו בשביל המדינות בהן גדלנו,
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
למדינות המוצא
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
ולמושג הנקרא "שחורות".
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
בניתי את המרחב הזה בכדי שיהיה הבית המקוון לכל אלו מאתנו שלא מובנים כהלכה
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
בארצות המוצא השונות שלנו.
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
ישנם מיליוני אנודים
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
המשתמשים במַקָפים בכדי לחבר את מדינות המוצא שלהם
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
עם מגוון בתיהם בארה"ב
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
או בקנדה או באנגליה או בגרמניה.
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
למעשה, רבים מהאנשים שהינכם מכירים הם אנודים.
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
השחקנים איסה ראה ואינדיס אלבה הם אנודים.
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
קולין פאוול,
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
התובע הכללי לשעבר אריק הולדר,
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
הנשיא לשעבר של ארה"ב, ברק אובמה,
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
כולם ילדי מהגרים אפריקאים או קאריביים.
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
אך כמה אתם באמת יודעים עלינו?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
הניווט המסובך הזה
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
איננו רק חלק מנסיונם של הדור-הראשון.
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
אנחנו כל כך שזורים
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
בחיים ובתרבותם של אנשים בצפון אמריקה ובאירופה,
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
שתופתעו לדעת כמה קריטיים אנחנו
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
להיסטוריה ולעתיד שלכם.
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
אז, פנו אלינו בשיחה;
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
גלו מי הם המהגרים באמת,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
וראו אותנו בנפרד לאיפיונים
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
או לנרטיב התקשורתי המוגבל
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
או אפילו למה שאנחנו עשויים להיראות.
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
אנחנו כור היתוך מהלך של תרבויות,
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
אם משהו בכור מריח חדש או שונה לכם --
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(צחוק)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
אל תרימו את אפכם.
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
תבקשו שנשתף.
07:53
Thank you.
153
473865
1193
תודה לכם.
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(מחיאות כפיים*
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7