Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

88,086 views ・ 2018-06-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Veronica Viscardi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
Ricordo una mattina quando ero in terza elementare,
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
mia mamma mi mandò a scuola con un piatto ghanese chiamato "fufu".
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(Risate)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
Il fufu è una palla bianca di amido fatta di manioca,
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
servita con una zuppa, di un colore arancio scuro,
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
che contiene pollo o manzo.
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
È un piatto molto saporito
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
che mia madre pensava
mi avrebbe riscaldato nelle giornate più fredde.
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
Quando andai a pranzo e aprii il thermos,
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
rilasciando tutto l'odore nell'aria,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
i miei amici non ebbero una reazione positiva.
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(Risate)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
"Cos'è?" mi chiese uno di loro.
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
"È fufu", risposi.
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(Risate)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
"Ehi! Ha un odore strano. Cos'è il fufu?" mi chiesero.
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
La loro reazione mi fece perdere l'appetito.
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
Pregai mia madre di non mandarmi mai più a scuola con il fufu.
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
Le chiesi di farmi dei panini, o delle zuppe di pollo,
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
o qualsiasi altro cibo che mangiavano i miei compagni.
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
Questa fu una delle prime volte
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
in cui cominciai a notare la differenza tra ciò che era tipico della mia famiglia
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
e quello che era comune per chiunque altro,
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
cosa era ghanese, cosa era africano
01:26
and what was American.
24
86584
1295
e cosa era americano.
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
Sono un americano di prima generazione.
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
I miei genitori sono immigrati.
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
Mio padre Gabriel venne negli Stati Uniti quasi 50 anni fa.
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
Arrivò a New York
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
da una città chiamata Kumasi in una regione del nord del Ghana,
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
nell'Africa occidentale.
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
Venne per studiare, prese una laurea in contabilità,
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
diventando poi un contabile.
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
Mia madre, Georgina, lo raggiunse alcuni anni dopo.
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
Era appassionata di moda
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
e lavorò in una sartoria a Lower Manhattan,
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
finché non risparmiò abbastanza per aprire un negozio di abiti da donna.
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
Mi considero americano
02:06
and an African
38
126300
1546
e africano
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
e ghanese.
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
Ci sono milioni di persone nel mondo
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
che stanno rimescolando queste diverse classificazioni.
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
Possono essere giamaico-canadesi o coreano-americani o anglo-nigeriani.
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
Ma ciò che rende diverse le nostre storie ed esperienze
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
è il fatto di essere nati e cresciuti
in un paese diverso da quello dei nostri genitori
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
e questo può portare a fraintendimenti
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
quando si ha una visione limitata.
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
Sono cresciuto a New York, dove c'è il maggior numero di immigrati
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
di tutti gli Stati Uniti.
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
Penserete che crescendo in un posto come New York
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
sarebbe stato facile per una persona di prima generazione trovare il suo posto.
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
Ma per tutta la mia infanzia
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
ho vissuto questi momenti che hanno formato la mia consapevolezza
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
dei diversi mondi a cui appartengo.
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
Quando ero in quinta elementare, uno studente mi chiese
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
se i miei genitori fossero rifugiati.
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
Non conoscevo il significato di quella parola.
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
Mi spiegò che i suoi genitori gli avevano detto
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
che i rifugiati sono persone dall'Africa che vengono negli Stati Uniti
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
per sfuggire a morte, carestie e malattie.
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
Perciò chiesi ai miei genitori e loro risero,
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
non perché fosse divertente ma perché era una generalizzazione.
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
Mi assicurarono che in Ghana avevano cibo a sufficienza
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
e che erano venuti negli USA per loro scelta.
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(Risate)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
Queste domande divennero più complesse man mano che crescevo.
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
La scuola media è stata la prima volta
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
in cui sono stato a scuola con molti studenti afro-americani,
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
e molti di loro non riuscivano a capire perché sembravo diverso da loro
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
o perché i miei genitori sembrassero diversi dai loro genitori.
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
"Almeno sei nero?", mi chiese uno studente.
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
Cioè, pensavo di essere nero.
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(Risate)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
Pensavo che la mia pelle lo dimostrasse.
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(Risate)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
Chiesi a mio padre e lui mi parlò della sua stessa confusione
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
sull'importanza del colore quando venne la prima volta in America.
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
Mi spiegò che in Ghana tutti erano neri,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
perciò non ci aveva mai riflettuto.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
Ma negli Stati Uniti è diverso.
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(Risate)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
Mi disse: "Ma sei Africano.
04:19
Remember that."
82
259729
1333
Ricordalo."
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
E lo enfatizzava,
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
anche se molti africani nel continente mi consideravano
04:27
just an American.
85
267241
1270
solo un Americano.
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
Questi pregiudizi e le complesse questioni culturali
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
non sono solo domande di bambini.
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
Gli adulti non sanno chi sono gli immigrati.
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
Se guardiamo alle tendenze attuali,
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
se vi chiedessi: qual è la comunità di immigrati
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
in maggiore crescita negli Stati Uniti,
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
chi pensate che sia?
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
Nove persone su 10 direbbero gli Ispanici,
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
ma in realtà sono gli Africani.
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
Cosa accade nell'università?
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
Chi sono gli immigrati più istruiti?
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
Molte persone direbbero gli Asiatici, ma in realtà sono gli Africani.
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
Anche nelle questioni politiche,
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
sapevate che tre degli otto paesi
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
nel cosiddetto travel ban
05:08
are African countries?
101
308043
1253
sono paesi africani?
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
Molte persone pensano che i musulmani vivano solo in Medio Oriente,
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
ma molte delle persone bandite sono africane.
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
Su queste questioni di istruzione, politica e religione,
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
molte idee che abbiamo sugli immigrati non sono corrette.
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
Anche osservando la diversità e l'inclusione sul posto di lavoro,
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
se vi chiedessi quale combinazione sesso-etnia
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
ha meno probabilità di arrivare ad alte posizioni manageriali,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
chi pensate che sia?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
Non sono gli Africani questa volta.
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(Risate)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
E non sono le donne o gli uomini di colore,
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
e non sono le donne o gli uomini ispanici.
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
Sono le donne asiatiche ad avere meno probabilità di essere promosse.
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
Cogliere queste storie e questioni è parte del mio lavoro
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
come narratore digitale
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
che usa la tecnologia perché le persone trovino facilmente queste storie.
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
Quest'anno ho lanciato una galleria online di ritratti e racconti di prima mano
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
per un progetto chiamato Enodi.
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
Lo scopo di Enodi è far emergere gli immigrati di prima generazione come me
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
che hanno questo legame con i paesi in cui sono cresciuti,
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
con i paesi di origine
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
e con questo concetto chiamato blackness.
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
Ho creato questo spazio virtuale per i molti di noi che non sono compresi
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
nei loro diversi paesi di origine.
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
Ci sono milioni di Enodi
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
che usano i trattini per unire il loro paese di origine
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
a quello di nascita, gli Stati Uniti
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
o il Canada, Gran Bretagna o Germania.
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
Molti dei vostri conoscenti sono Enodi.
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
Gli attori Issa Rae e Idris Elba sono Enodi.
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
Colin Powell,
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
l'ex Procuratore Generale Eric Holder,
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
l'ex Presidente degli Stati Uniti, Barack Obama,
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
sono tutti figli di immigrati africani o caraibici.
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
Ma quanto ne sapete di noi?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
Questa complessa navigazione
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
non è solo l'esperienza di persone di prima generazione.
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
Siamo così interconnessi
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
nelle vite e nella cultura di gente del Nord America e dell'Europa,
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
che potreste rimanere sorpresi per quanto siamo critici
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
verso la vostra storia e il vostro futuro.
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
Perciò, dialogate con noi;
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
scoprite chi sono in realtà gli immigrati,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
e guardateci oltre le caratterizzazioni
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
o le limitate narrazioni dei media
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
o addirittura per quello che possiamo sembrare.
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
Stiamo vivendo miscugli di culture,
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
e se qualcosa in questo miscuglio vi puzza di nuovo o diverso --
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(Risate)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
non storcete il naso.
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
Chiedeteci di condividere.
07:53
Thank you.
153
473865
1193
Grazie.
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7