Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

92,024 views ・ 2018-06-12

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: janice zhu 校对人员: Junyi Sha
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
我还记得小学三年级时, 有一天早上,
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
妈妈让我带着一份 叫“富富”的加纳式主食去学校。
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(笑声)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
富富是一种白色的淀粉球, 由木薯做成,
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
搭配深橘色的清汤食用,
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
汤里会有鸡肉和/或牛肉。
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
这是一道美味可口的菜肴,
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
我妈妈觉得 它能在那样一个冷天为我暖身。
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
吃午饭时,我打开保温盒,
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
一种新的气味飘散开来,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
我的朋友们表现出反感。
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(笑声)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
其中一个人问:“什么东西?”
我回答,“是富富”。
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(笑声)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
“呃,闻起来很怪。富富是什么?” 他们又问。
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
他们的反应让我食欲全无。
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
我央求妈妈 别再让我带富富去学校了。
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
我让她给我做三明治 或者鸡肉汤面,
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
或者其他任何一种 我的朋友们吃的食物。
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
这是我最早开始
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
去留意我的家庭的“独特”,
其他所有人眼中的寻常,
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
开始留意什么是加纳人、 什么是非洲人,
01:26
and what was American.
24
86584
1295
什么又是美国人。
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
我是第一代美国人。
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
我的父母都是移民。
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
实际上,我的父亲加布里埃尔 差不多五十年前就到了美国。
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
他从库马西,
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
一座位于西非国家加纳北部的城市,
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
来到纽约。
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
他来这里求学并获得会计本科学位,
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
最终成为了一名会计师。
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
我的母亲,乔治娜, 几年后也和父亲一样移民美国。
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
她热爱时尚,
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
一直在曼哈顿下城的一家缝纫厂工作,
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
后来她终于攒够钱, 开了一间自己的女装店。
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
我认为自己既是美国人,
02:06
and an African
38
126300
1546
也是非洲人
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
和加纳人。
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
世界上有几百万人
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
身兼不同身份。
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
他们可能是牙买加裔加拿大人、 韩裔美国人或是尼尔利亚裔英国人。
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
但是我们的故事或经历的不同之处
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
就是我们出生并成长的国家 和父母亲的不一样,
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
这会导致当人们用 狭隘的眼光看待我们,
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
就会对我们产生误解。
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
我在纽约长大,这里拥有
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
全美数量最多的移民。
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
你会觉得在纽约这样一个地方长大,
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
第一代美国人 很容易就能找到自己的位置。
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
但是整个童年时代,
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
总有类似的时刻让我觉得
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
自己属于另一个不同的世界。
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
上小学五年级时,有一个学生问我,
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
我们一家人是不是难民。
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
我不懂难民是什么意思。
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
他解释说他的父母告诉他
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
难民是那些 为了躲避死亡、饥饿以及疾病,
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
从非洲逃到美国的非洲人。
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
于是我就去问父母,他们笑了笑,
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
不是因为那个学生的话有多好笑, 而是因为它只是一种宽泛的概括。
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
他们很肯定地对我说, 他们在加纳吃喝无忧,
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
是自愿来美国的。
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(笑声)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
随着我长大, 被问到的问题也更复杂。
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
上初中时,我第一次
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
在学校遇到一大群美国黑人学生,
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
他们中有很多人都不理解 为什么我的口音和他们不一样,
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
为什么我的父母也和他们的不一样。
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
一个学生问我, “你真是黑人吗?”
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
我当然认为自己是黑人。
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(笑声)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
我觉得我的肤色就能说明一切。
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(笑声)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
我去问爸爸,他跟我分享了
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
自己刚到美国时, 对“黑人” 真正含义的困惑。
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
他解释说,在加纳, 大家都是一样的黑人,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
所以他从不去想自己是不是黑人。
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
但在美国,这就是个事儿。
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(笑声)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
不过他会说,“但是你也是非洲人,
04:19
Remember that."
82
259729
1333
记住这一点”。
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
而且他会强调这点,
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
尽管很多在非洲大陆的非洲人认为我
04:27
just an American.
85
267241
1270
只是一个美国人。
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
这些误解和复杂的文化问题
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
不只体现在孩子们的询问。
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
成人也不了解移民究竟是什么样的。
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
看看当今的形势,
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
如果我问你:
在美国, 哪一个移民群体是增长最快的?
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
你认为是哪一个?
十个人有九个告诉我是拉丁美洲人,
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
但实际上是非裔移民。
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
那学业方面呢?
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
哪一个移民群体是受教育程度最高的?
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
很多人都猜是亚洲人, 答案却依然是非裔移民。
甚至在政策方面,
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
你们知不知道, 八个所谓的有“旅行禁令”国家中,
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
有三个
是非洲国家?
05:08
are African countries?
101
308043
1253
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
许多人都认为那些被禁止入境 的穆斯林只居住在中东,
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
但很多被禁止入境的都是非洲人。
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
所以在教育、政策及宗教等问题上,
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
我们对移民的很多假设都是错误的。
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
甚至如果我们再看一些东西, 比如工作场合的多样性及包容性,
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
如果你问我什么样的性别—种族组合
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
最不可能晋升至高层管理岗位,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
你觉得会是谁?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
这次答案可不是非洲人了。
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(笑声)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
不是黑人男性或女性,
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
也不是拉丁裔男性或女性。
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
亚裔女性才是最难获得晋升的。
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
作为一名数字化故事讲述人, 我的工作内容就包括
记录下这些故事和问题,
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
用科技拉近人们与这些故事的距离。
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
今年我推出了一个有人物肖像 和一手资料的在线展览馆,
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
是为一个名为”Enodi"的计划设计的。
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
Enodi 计划的目的是重点介绍 类似我这样的第一代移民,
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
我们对生活成长的国家,
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
对出生国(或父母亲的出生国),
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
对所谓的“黑色”都怀有一种亲切感。
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
我创建这个空间,是要给 我们这些在各自国家被误解的移民
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
提供一个网络家园。
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
有数百万的“Enodi"人
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
通过身份中的连字符将他们的出身国
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
与他们在美国、加拿大、 英国或德国的家
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
连接起来。
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
实际上, 许多你可能认识的人都是Enodi。
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
演员伊萨·雷和伊德里斯·艾尔巴是 Enodi。
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
科林·鲍威尔(前美国国务卿),
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
前司法部长埃里克·霍尔德,
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
美国前总统,巴拉克·奥巴马
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
都是非洲或加勒比移民的子女。
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
可是你对我们了解多少?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
这个复杂的问题指南
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
不单单指第一代移民的经历。
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
我们和北美以及欧洲人的生活、文化
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
都紧密交织在一起,
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
紧密到你可能会惊讶
我们对你们的过去和将来都如此重要。
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
所以,和我们交谈;
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
发掘出我们的真实一面,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
撇开对移民的固定刻画,
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
撇开局限的媒体描述
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
甚至我们的外表, 用另一种眼光看待我们。
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
我们是行走的文化熔炉,
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
如果熔炉里有什么东西散发出 全新的或不同的气味——
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(笑声)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
别嫌弃。
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
请我们和你一起分享吧。
07:53
Thank you.
153
473865
1193
谢谢。
(鼓掌)
07:55
(Applause)
154
475082
5041
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog