Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

89,017 views ・ 2018-06-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Medková Korektor: Jan Martinek
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
Pamatuji si jedno ráno, když jsem byl ve třetí třídě,
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
mě máma poslala do školy s typickým ghanským jídlem, kterému se říká "fufu."
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(Smích)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
Fufu je bílá koule škrobu, udělaná z manioku,
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
a servíruje se s lehkou, tmavě oranžovou polévkou
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
obsahující kuřecí a nebo hovězí maso.
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
Je to pikantní a chutné jídlo,
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
o kterém si máma myslela, že mě zahřeje v ten chladný den.
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
Když jsem v poledne otevřel svoji krabičku s jídlem
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
a ta vypustila do vzduchu novou vůni,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
moji kamarádi se netvářili příliš potěšeně.
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(Smích)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
"Co to je?" zeptal se jeden z nich.
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
"To je fufu," odpověděl jsem mu.
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(Smích)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
"Fuj, divně to smrdí. Co je fufu?" ptali se dál.
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
Kvůli jejich reakci mně přešla chuť k jídlu.
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
Prosil jsem mámu, aby mi už do školy nikdy nedávala fufu.
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
Požádal jsem ji o sendviče, kuřecí nudlovou polévku
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
nebo jakékoliv jiné jídlo, jaké si nosili moji kamarádi.
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
A to bylo poprvé, co jsem si začal všímat,
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
že věci, které moje rodina považuje za zvláštní,
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
byly pro všechny ostatní obyčejné.
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
Že je rozdíl mezi tím, co je ghanské a africké
01:26
and what was American.
24
86584
1295
a tím, co je americké.
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
Já jsem první generace Američanů.
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
Oba moji rodiče jsou přistěhovalci.
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
Můj otec Gabriel přišel do USA před téměř 50 lety.
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
Přijel do New Yorku
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
z města Kumasi v severní části Ghany
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
v západní Africe.
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
Tam také chodil do školy, získal bakalářský titul z účetnictví
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
a nakonec se stal účetním.
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
Moje matka Georgina se k němu připojila o několik let později.
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
Milovala módu
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
a pracovala v továrně na oděvy v dolním Manhattanu,
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
dokud si nenašetřila dost, aby si mohla otevřít vlastní obchod s dámskou módou,
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
Sám sebe považuji za Američana
02:06
and an African
38
126300
1546
a také Afričana
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
a také za obyvatele Ghany.
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
A na světě jsou miliony lidí,
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
kteří se pohybují mezi několika národnostmi.
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
Mohou to být jamajští Kanaďané, korejští Američani nebo nigerijští Britové.
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
Co však dělá naše příběhy a zážitky odlišnými je to,
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
že jsme se narodili a byli vychováni v jiné zemi než naši rodiče
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
a díky tomu můžeme být nepochopeni,
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
pokud nás někdo malicherně posuzuje.
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
Vyrostl jsem v New Yorku, což je domov většího množství imigrantů
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
než kdekoli jinde v USA.
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
Mysleli byste si, že když vyrůstáte v místě jako je New York,
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
bude snadné najít si zde své místo pro někoho z první generace.
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
Jenže v mém dětství se objevovaly momenty,
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
které utvářely moje chápání dalších světů,
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
do kterých jsem patřil.
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
Když jsem byl v páté třídě, spolužák se mě zeptal,
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
jestli jsme uprchlíci.
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
Nevěděl jsem, co to slovo znamená.
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
Vysvětlil mi, že mu jeho rodiče řekli,
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
že uprchlíci jsou lidé z Afriky, kteří přijdou do USA,
aby unikli smrti, hladovění a nemocem.
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
Tak jsem se zeptal rodičů a oni se začali smát,
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
ne proto, že by to bylo vtipné, ale proto, že to bylo tak zobecněné.
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
Ujistili mě, že v Ghaně hlady netrpěli
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
a do USA přišli dobrovolně.
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(Smích)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
Když jsem byl starší, otázky byly již složitější.
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
Když jsem byl na střední škole,
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
chodilo tam také hodně černých amerických studentů,
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
někteří ale nemohli pochopit, proč mám jiný přízvuk než oni
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
nebo proč moji rodiče vypadají jinak než ti jejich.
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
"Jsi vůbec černoch?" zeptal se mě někdo.
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
Měl jsem dojem, že ano.
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(Smích)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
Myslel jsem, že barva mé pleti to objasňuje dostatečně.
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(Smích)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
Zeptal jsem se na to otce. Ten mi řekl, že byl také zmatený,
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
jak velký význam to mělo, když přišel do USA poprvé.
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
Vysvětlil mi, že když byl v Ghaně, všichni byli černí,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
takže o tom nikdy nepřemýšlel.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
Ale v USA to je jiné.
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(Smích)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
Řekl mi, "Jsi Afričan.
04:19
Remember that."
82
259729
1333
To si pamatuj."
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
A zdůraznil to,
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
i když mnoho Afričanů na kontinentu by si mohlo myslet,
04:27
just an American.
85
267241
1270
že jsem Američan.
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
Tyto mylné představy a složité kulturní otázky
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
neřeší ale pouze děti.
Dospělí také nemají představu, kdo imigranti jsou.
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
Pokud bych se vás zeptal
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
s ohledem na současné trendy:
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
kdo tvoří nejrychleji rostoucí skupinu imigrantů ve USA,
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
co byste odpověděli?
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
Devět z 10 lidí by řeklo, že to jsou Hispánci,
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
ale ve skutečnosti to jsou afričtí imigranti.
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
A jak je to se vzděláním?
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
Kdo tvoří nejvzdělanější skupinu imigrantů?
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
Hodně lidí by předpokládalo, že to jsou Asiaté, ale jsou to afričtí imigranti.
A co se týče politiky,
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
věděli jste, že tři z osmi zemí,
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
které mají takzvaný "zákaz cestování",
05:08
are African countries?
101
308043
1253
jsou země Afriky?
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
Lidé si myslí, že se vztahuje na Muslimy, kteří žijí jen na Středním východě,
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
ale hodně těchto nežádoucích lidí jsou Afričané.
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
U těchto otázek o vzdělání, politice a náboženství vidíme,
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
že mnoho předpokladů o imigrantech je chybných.
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
I pokud se zaměříme například na diverzitu práce a začlenění,
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
kdybych se zeptal, jaká kombinace pohlaví a etnika
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
bude nejméně pravděpodobně povýšená do seniorní manažerské pozice,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
kdo by to podle vás byl?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
Odpověď tentokrát není Afričané.
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(Smích)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
A není to černá žena ani muž,
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
ani hispánská žena či muž.
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
Nepovýšili by pravděpodobně asijskou ženu.
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
Všímat si těchto příběhů a problémů je součástí mé práce
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
jako digitálního vypravěče,
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
který používá techniku, aby je lidem zprostředkoval.
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
Letos jsem založil online galerii portrétů a přímých účtů
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
pro projekt s názvem Enodi.
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
Cílem Enodi je vyzdvihnout imigranty první generace, jako jsem já,
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
kteří cítí příslušnost k zemi, v níž vyrůstali,
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
k zemi svého původu
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
a konceptu "černé barvy."
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
Tento prostor jsem stvořil, aby byl online domovem pro ty,
kteří se cítí nepochopení odlišnými mateřskými zeměmi.
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
Existují miliony Enodiů,
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
kteří používají pomlčky, jimiž spojují země svého původu
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
se zemí pobytu v USA,
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
v Kanadě, Británii či Německu.
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
Ve skutečnosti mnoho lidí, které můžete znát, jsou Enodi.
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
Herci Issa Rae a Idris Elba jsou Enodi.
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
Colin Powell,
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
bývalý generální prokurátor Eric Holder,
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
bývalý prezident USA, Barack Obama,
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
jsou všichni potomci afrických či Karibských imigrantů.
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
Ale kolik toho o nás víte?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
Tato složitá orientace
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
není zkušeností pouze lidí z první generace.
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
Jsme tak propletení
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
s životy a kulturou lidí v severní Americe a Evropě,
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
že budete překvapeni,
jak jsme kritičtí k vašim dějinám a budoucnosti.
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
Zapojte nás do konverzace,
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
objevte, kdo imigranti skutečně jsou,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
nevnímejte jen naše rysy,
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
omezené mediální obrazy,
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
nebo dokonce to, kým se zdáme být.
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
Reprezentujeme chodící, tavicí kotel kultur
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
a pokud vám něco v tom kotli voní zvláštně nebo odlišně -
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(Smích)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
neohrnujte nad tím nos.
Zeptejte se nás, rádi vám to vysvětlíme.
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
07:53
Thank you.
153
473865
1193
Děkuji.
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7