Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants | TED

84,607 views ・ 2018-06-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Antonia Jambor Lektor: Ádám Kósa
00:12
I remember one morning when I was in the third grade,
0
12769
3446
Emlékszem, harmadikos koromban egyik reggel anyám
00:16
my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."
1
16239
4631
egy alapvető ghánai étellel, fufuval küldött iskolába.
00:20
(Laughter)
2
20894
1557
(Nevetés)
00:22
Fufu is this white ball of starch made of cassava,
3
22475
4215
A fufu maniókából készült fehér, keményítővel teli labdacs,
00:26
and it's served with light soup, which is a dark orange color,
4
26714
4365
amit könnyű, csirke- és/vagy marhahúsos,
00:31
and contains chicken and/or beef.
5
31103
2234
sötétnarancs színű levessel tálalnak.
00:33
It's a savory, flavorful dish
6
33859
2049
Egy zamatos, ízletes étel,
00:35
that my mom thought would keep me warm on a cold day.
7
35932
3223
ami anyám szerint melegen fog engem tartani egy hideg napon.
00:39
When I got to lunch and I opened my thermos,
8
39509
2710
Amikor ebédnél kinyitottam az ételdobozomat,
00:42
releasing these new smells into the air,
9
42243
3077
szabadjára engedve ezeket az új illatokat,
00:45
my friends did not react favorably.
10
45344
2419
a barátaim nem reagáltak túl jól.
00:47
(Laughter)
11
47787
1449
(Nevetés)
00:49
"What's that?" one of them asked.
12
49260
2325
"Mi ez?" – kérdezte egyikük.
00:52
"It's fufu," I responded.
13
52122
2270
"Fufu" – válaszoltam.
00:54
(Laughter)
14
54416
1015
(Nevetés)
00:55
"Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.
15
55455
3336
"Elég fura szaga van. Mi az a fufu?" – kérdezték.
00:59
Their reaction made me lose my appetite.
16
59642
2311
A reakciójuk elvette az étvágyamat.
01:02
I begged my mother to never send me to school with fufu again.
17
62489
4067
Könyörögtem anyámnak, hogy soha többet ne küldjön fufuval az iskolába.
01:06
I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup
18
66580
3506
Arra kértem, hogy szendvicset vagy húslevest csináljon,
01:10
or any of the other foods that my friends were eating.
19
70110
2758
vagy bármi mást, amit a barátaim ettek.
01:12
And this is one of the first times
20
72892
1714
Első alkalommal
01:14
I began to notice the distinction between what was unique to my family
21
74630
5443
észleltem a különbséget aközött, hogy mi volt egyedi a családomnak,
01:20
and what was common for everyone else,
22
80097
1863
és mi volt megszokott másoknak.
01:22
what was Ghanaian and what was African
23
82730
3830
Mi volt ghánai, és mi afrikai,
01:26
and what was American.
24
86584
1295
és mi volt amerikai.
01:28
I'm a first-generation American.
25
88645
2115
Első generációs amerikai vagyok.
01:30
Both of my parents are immigrants.
26
90784
1736
Mindkét szülőm bevándorló.
01:32
In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.
27
92933
3865
Valójában apám, Gabriel, majdnem 50 éve jött Amerikába.
01:37
He arrived in New York
28
97761
1224
Egy Kumasi nevű városból érkezett New Yorkba,
01:39
from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,
29
99009
3570
Ghána északi részéből,
01:42
in West Africa.
30
102603
1184
Nyugat-Afrikából.
01:44
He came for school, earning his bachelor's degree in accounting
31
104328
3385
Tanulni jött, hogy megszerezze könyvelő diplomáját,
01:47
and eventually became an accountant.
32
107737
1904
és végül könyvelő lett.
01:50
My mother, Georgina, joined him years later.
33
110246
3492
Anyám, Georgina, évekkel később csatlakozott hozzá.
01:53
She had a love of fashion
34
113762
2059
Imádta a divatot.
01:55
and worked in a sewing factory in lower Manhattan,
35
115845
3027
Egy alsó-manhattani varrodában dolgozott,
01:58
until she saved up enough to open her own women's clothing store.
36
118896
3704
míg elég pénze nem lett, hogy saját női ruhaüzletet nyisson.
02:03
I consider myself an American
37
123527
1930
Amerikaiként tekintek magamra.
02:06
and an African
38
126300
1546
És afrikaiként.
02:07
and a Ghanaian.
39
127870
1154
És ghánaiként.
02:09
And there's millions of people around the world
40
129548
2398
Emberek milliói a földön
02:11
who are juggling these different classifications.
41
131970
2834
zsonglőrködnek ezekkel az eltérő besorolásokkal.
02:15
They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.
42
135416
6706
Lehetnek jamaicai-kanadaiak vagy koreai-amerikaiak vagy nigériai-britek,
02:22
But what makes our stories and experiences different
43
142146
3042
de történeteink és tapasztalataink attól lesznek eltérőek,
02:25
is that we were born and raised in a country different than our parents,
44
145212
5273
hogy más országban születtünk és nőttünk fel, mint a szüleink,
02:30
and this can cause us to be misunderstood
45
150509
3149
és emiatt félreértetté válhatunk,
02:33
when being viewed through a narrow lens.
46
153682
3049
ha beszűkült szemmel tekintenek ránk.
02:37
I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants
47
157672
3876
New Yorkban, az Egyesült Államok legtöbb bevándorlójának otthont adó
02:41
anywhere in the United States.
48
161572
1489
városában nőttem fel.
02:43
And you would think growing up in a place like New York,
49
163681
2943
Azt hinnénk, hogy New Yorkban felnőve
02:46
it would be easy for a first-generation person to find their place.
50
166648
3585
egy első generációs könnyen megtalálja a helyét,
02:50
But all throughout my childhood,
51
170947
2182
de gyerekkorom egészét
02:53
there were these moments that formed my understanding
52
173153
3430
végigkísérték ezek a pillanatok,
amik formálták a különböző világok értelmezését, amikhez tartoztam.
02:56
of the different worlds I belonged to.
53
176607
1971
02:59
When I was in the fifth grade, a student asked me
54
179522
2819
Ötödikben az egyik tanuló azt kérdezte,
03:02
if my family was refugees.
55
182365
2354
hogy menekültek vagyunk-e.
03:05
I didn't know what that word meant.
56
185386
1794
Nem tudtam, mit jelent ez a szó.
03:07
He explained to me that his parents told him
57
187680
2262
Elmesélte, hogy a szülei szerint a menekültek afrikaiak,
03:09
that refugees are people from Africa who come to the US
58
189966
4020
akik az USA-ba jönnek
a halál, éhezés és betegségek elől menekülve.
03:14
to escape death, starvation and disease.
59
194010
2646
03:17
So I asked my parents, and they laughed a bit,
60
197452
3416
Megkérdeztem a szüleimet, akik nevettek egyet.
03:20
not because it was funny but because it was a generalization.
61
200892
3466
Nem azért, mert viccesnek találták, hanem mert általánosítás volt.
03:24
And they assured me that they had enough to eat in Ghana
62
204382
2917
Biztosítottak róla, hogy volt mit enniük Ghánában,
03:27
and came to the US willingly.
63
207323
2440
és önszántukból jöttek az Államokba.
03:29
(Laughter)
64
209787
1529
(Nevetés)
03:31
These questions became more complex as I got older.
65
211340
3355
A kérdések összetettebbé váltak, ahogy idősebb lettem.
03:34
Junior high school was the first time
66
214719
1827
Középiskolában volt először,
03:36
I went to school with a large number of black American students,
67
216570
3373
hogy nagyszámú színesbőrű amerikai tanuló közé kerültem,
03:40
and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did
68
220845
3704
akik közül sokan nem értették, hogy miért beszélek másként, mint ők,
03:44
or why my parents seemed different than theirs.
69
224573
3033
hogy az én szüleim miért tűnnek másnak, mint az övéik.
03:48
"Are you even black?" a student asked.
70
228336
2452
"Te fekete vagy egyáltalán?" – kérdezte egyikük.
03:51
I mean, I thought I was black.
71
231788
1486
Én azt hittem, az vagyok.
03:53
(Laughter)
72
233298
1650
(Nevetés)
03:54
I thought my skin complexion settled that.
73
234972
2502
Szerintem a bőrszínem egyértelművé teszi.
03:57
(Laughter)
74
237498
1207
(Nevetés)
03:58
I asked my father about it, and he shared his own confusion
75
238729
3116
Megkérdeztem erről apámat, aki elmesélte, mennyire zavarba jött
04:01
over the significance of that when he first came to the US.
76
241869
3604
ennek a jelentőségétől Amerikába érkezése idején.
04:06
He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,
77
246806
3197
Elmondta, hogy Ghánában mindenki fekete volt,
04:10
so he never thought about it.
78
250027
1813
így soha nem is gondolkodott ezen.
04:12
But in the US, it's a thing.
79
252768
1684
De itt ez számít.
04:14
(Laughter)
80
254476
2142
(Nevetés)
04:16
But he would say, "But you're African.
81
256642
3063
Majd azt mondta: "De te afrikai vagy.
04:19
Remember that."
82
259729
1333
Emlékezz erre!"
04:21
And he would emphasize this,
83
261086
1512
És kihangsúlyozta,
04:22
even though many Africans in the continent would only consider me to be
84
262622
4595
hogy még akkor is, ha sok afrikai a kontinensen csak egy amerikaiként
04:27
just an American.
85
267241
1270
tekintene rám.
04:29
These misconceptions and complex cultural issues
86
269584
3361
Ezek a téveszmék, összetett kulturális kérdések
04:32
are not just the inquiries of children.
87
272969
2148
nem csak a gyermekek kíváncsiskodásai.
04:35
Adults don't know who immigrants are.
88
275141
2002
A felnőttek sem ismerik a bevándorlókat.
04:38
If we look at current trends,
89
278016
2104
Ha megnézzük az aktuális trendeket,
ha megkérdezném: "Melyik a leggyorsabban növekvő
04:40
if I asked you: What's the fastest-growing
90
280144
2643
04:42
immigrant demographic in the United States,
91
282811
2580
bevándorlói csoport az Egyesült Államokban,
04:45
who would you think it was?
92
285415
1388
kikre gondolnátok?
04:47
Nine out of 10 people tell me it's Latinos,
93
287249
2388
Tízből kilencen azt felelik, a latinok.
04:49
but it's actually African immigrants.
94
289661
2079
Valójában az afrikai bevándorlók.
04:52
How about in academics?
95
292341
1550
Mi a helyzet a tanulmányok terén?
04:54
What's the most educated immigrant demographic?
96
294329
2885
Melyik a legiskolázottabb bevándorló csoport?
04:57
A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.
97
297754
4239
Sokan azt feltételezik, az ázsiaiak, de valójában az afrikai bevándorlók.
05:02
Even in matters of policy,
98
302017
1656
Még politikai szempontból is:
05:04
did you know that three out of the eight countries
99
304176
2420
tudtátok, hogy a beutazási tilalommal súlytott
05:06
in the so-called "travel ban"
100
306620
1399
nyolc országból
05:08
are African countries?
101
308043
1253
három afrikai?
05:09
A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,
102
309859
4191
Azt hisszük, a megcélzott muszlimok csak a Közel-Keleten élnek,
05:14
but a lot of those banned people are Africans.
103
314074
2595
de a kitiltottak közül nagyon sokan afrikaiak.
05:17
So on these issues of education and policy and religion,
104
317334
4782
Oktatási, politikai, vallási kérdésekben,
számos bevándorlást érintő dologban tévedünk.
05:22
a lot of things we presume about immigrants are incorrect.
105
322140
3455
05:26
Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,
106
326634
5130
Még a munkahelyi sokszínűséget és beilleszkedést illetően is.
05:31
if I asked you what gender-ethnicity combination
107
331788
3034
Ha azt kérdezném, hogy melyik nemi-etnikai kombinációt
05:34
is least likely to be promoted to senior managerial positions,
108
334846
4008
léptetik elő legritkábban felsővezetői pozíciókba,
05:38
who would you think it was?
109
338878
1430
kikre gondolnátok?
05:40
The answer is not Africans this time.
110
340831
1795
A válasz most nem az afrikaiak.
05:42
(Laughter)
111
342650
1126
(Nevetés)
05:43
And it's not black women or men,
112
343800
2276
Nem is a fekete nők vagy férfiak,
05:46
and it's not Latin women or men.
113
346100
2416
és nem is a latin nők vagy férfiak.
05:48
It's Asian women who are least likely to be promoted.
114
348540
3179
Az ázsiai nőket léptetik elő a legkisebb valószínűséggel.
05:53
Capturing these stories and issues is part of my work
115
353068
3180
Digitális történetmondóként e történetek és kérdések megragadása
05:56
as a digital storyteller
116
356272
1833
a munkám része,
és a technológiát használva teszem könnyen elérhetővé ezeket.
05:58
that uses tech to make it easier for people to find these stories.
117
358129
3270
06:02
This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts
118
362079
5757
Idén nyitottam egy online galériát portrékkal, első kézből való beszámolókkal
06:07
for a project called Enodi.
119
367860
1857
az Enodi nevű projekthez.
06:10
The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me
120
370534
5719
Az Enodi célja olyan első generációs bevándorlók beumatatása, mint én is,
06:16
who carry this kinship for the countries we grew up in,
121
376277
3963
akik cipelik ezt a rokonságot az országért, ahol felnőttek,
06:21
for the countries of origin
122
381081
2349
az országért, ahonnan származnak,
06:24
and for this concept called "blackness."
123
384136
2238
és a "fekete lét" eszméért.
06:27
I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood
124
387581
4880
Virtuális otthonként hoztam létre ezt a teret sokunknak,
06:32
in our different home countries.
125
392485
2332
akiket nem értettek meg saját anyaországaikban.
06:35
There are millions of Enodis
126
395521
1817
Több milliónyi Enodi van,
06:37
who use hyphens to connect their countries of origin
127
397362
2719
akik kötőjellel kapcsolják össze származási országukat
06:40
with their various homes in the US
128
400105
3161
különböző otthonukkal az Államokban,
06:43
or Canada or Britain or Germany.
129
403290
3330
Kanadában, Nagy-Britanniában vagy Németországban.
06:47
In fact, many people you might know are Enodi.
130
407195
2903
Rengeteg ember, akit ismerhettek, Enodi.
06:50
Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.
131
410738
2848
A színész Issa Rae és Idris Elba Enodi.
06:53
Colin Powell,
132
413995
1319
Colin Powell,
06:55
former Attorney General Eric Holder,
133
415338
2579
Eric Holder volt igazságügy-miniszter,
06:57
former President of the United States, Barack Obama,
134
417941
2496
az Egyesült Államok korábbi elnöke Barack Obama
07:00
are all the children of African or Caribbean immigrants.
135
420461
2932
mind afrikai vagy karibi bevándorlók gyermekei.
07:03
But how much do you know about us?
136
423842
1882
Mennyit is tudtok rólunk?
07:06
This complicated navigation
137
426694
3719
Ez a bonyolult útkeresés
07:10
is not just the experience of first-generation folks.
138
430437
4264
nem csak első generációs tapasztalat.
07:15
We're so intertwined
139
435701
1998
Annyira összefonódtunk
07:17
in the lives and culture of people in North America and Europe,
140
437723
4953
az észak-amerikaiak és európaiak életével és kultúrájával,
07:22
that you might be surprised how critical we are
141
442700
2710
hogy talán meg is lepődnétek, mennyire fontosak vagyunk
07:25
to your histories and future.
142
445434
1991
a történelmetek, kultúrátok számára.
07:28
So, engage us in conversation;
143
448153
2278
Szóval beszélgessetek velünk!
07:31
discover who immigrants actually are,
144
451026
2102
Fedezzétek fel, kik is vagyunk valójában,
07:33
and see us apart from characterizations
145
453152
3146
és skatulyáktól, a média korlátozott narratíváitól
07:36
or limited media narratives
146
456322
1882
függetlenül tekintsetek ránk!
07:38
or even who we might appear to be.
147
458228
2361
Ne számítson az sem, kinek látszódunk!
07:41
We're walking melting pots of culture,
148
461336
3035
Kultúrák olvasztótégelyében élünk.
07:44
and if something in that pot smells new or different to you --
149
464395
3250
Ha valami újat, szokatlant szimatoltok,
07:47
(Laughter)
150
467669
2095
(Nevetés)
07:49
don't turn up your nose.
151
469788
1590
ne fintorogjatok!
07:52
Ask us to share.
152
472043
1224
Kérjetek belőle!
07:53
Thank you.
153
473865
1193
Köszönöm.
07:55
(Applause)
154
475082
5041
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7