John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence | TED

221,708 views ・ 2008-11-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Burnickas Reviewer: Julius Vladika
00:12
(Music)
0
12160
43000
(Muzika)
00:55
(Applause)
1
55160
6000
(Plojimai)
01:01
Thank you for being here.
2
61160
3000
Ačiū, kad esate čia.
01:04
And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years.
3
64160
8000
Ir aš sakau ačiū, kad esate čia, nes aš tylėjau 17 metų.
01:12
And the first words that I spoke were in Washington, D.C.,
4
72160
4000
Ir pirmuosius žodžius pratariau Vašingtone
01:16
on the 20th anniversary of Earth Day.
5
76160
2000
per 20-ąsias Žemės dienos metines.
01:18
And my family and friends had gathered there to hear me speak.
6
78160
5000
Mano šeima ir draugai susirinko ten išgirsti mane kalbant.
01:23
And I said, "Thank you for being here."
7
83160
4000
Aš tariau, "Ačiū jums, kad esate čia."
01:27
My mother, out in the audience, she jumped up,
8
87160
1000
Mano mama, sėdėjusi tarp žiūrovų, pašoko,
01:28
"Hallelujah, Johnny’s talking!"
9
88160
3000
"Aleliuja, Džonis kalba!"
01:31
(Laughter)
10
91160
2000
(Juokas)
01:33
Imagine if you were quiet for 17 years
11
93160
2000
Įsivaizduokite, jei būtumėte tylėjęs 17 metų
01:35
and your mother was out in the audience, say.
12
95160
4000
ir jūsų motina publikoje taip pasakytų.
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
99160
3000
Mano tėtis man pasakė, "Tai vienas" --
01:42
I’ll explain that.
14
102160
3000
Aš paaiškinsiu tai.
01:45
But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from.
15
105160
5000
Aš pasimečiau, nes nesuvokiau, iš kur sklinda mano balsas.
01:50
I hadn’t heard my voice in 17 years,
16
110160
3000
Aš negirdėjau savo balso 17 metų,
01:53
so I turned around and I looked and I said,
17
113160
2000
tad sutrikau, pažvelgiau ir paklausiau,
01:55
"God, who's saying what I’m thinking?"
18
115160
4000
"Dieve, kas sako tai, ką galvoju?"
01:59
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
19
119160
5000
Tada supratau, kad tai aš, žinote, ir nusijuokiau.
02:04
And I could see my father: "Yeah, he really is crazy."
20
124160
5000
Galėjau matyti savo tėvą -- "Taip, jis tikrai trenktas."
02:09
Well, I want to take you on this journey.
21
129160
4000
Tad aš noriu pakviesti jus į šią kelionę.
02:13
And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys.
22
133160
3000
Ši kelionė, mano įsitikinimu, yra visų mūsų kelionių metafora.
02:16
Even though this one is kind of unusual,
23
136160
4000
Nors šita yra gana neįprasta,
02:20
I want you to think about your own journey.
24
140160
5000
aš noriu, kad jūs galvotumėte apie savo kelionę.
02:25
My journey began in 1971
25
145160
4000
Mano kelionė prasidėjo 1971-aisiais,
02:29
when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate,
26
149160
6000
kai išvydau, kaip po Aukso Vartų tiltu susidūrė du naftos tanklaiviai
02:35
and a half a million gallons of oil spilled into the bay.
27
155160
4000
ir pusė milijono galonų naftos išsiliejo įlankoje.
02:39
It disturbed me so much
28
159160
4000
Tai mane taip sukrėtė,
02:43
that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
29
163160
6000
kad aš nusprendžiau nebevažinėti motorinėmis transporto priemonėmis.
02:50
That’s a big thing in California.
30
170160
3000
Tai Kalifornijoje tikrai rimtas dalykas.
02:53
And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station
31
173160
6000
Ir tai buvo rimtas dalykas mano mažoje Point Reyes Station bendruomenėje
02:59
in Inverness, California, because there were only
32
179160
2000
Invernese, Kalifornijoje, nes ten 1971-aisiais
03:01
about 350 people there in the winter – this was back in '71 now.
33
181160
6000
žiemą gyveno apie 350 žmonių.
03:07
And so when I came in and I started walking around, people --
34
187160
5000
Tad kai aš nusprendžiau pradėti vaikščioti, žmonės
03:12
they just knew what was going on.
35
192160
2000
tiesiog žinojo, kas vyksta.
03:14
And people would drive up next to me
36
194160
2000
Žmonės privažiuodavo prie manęs
03:16
and say, "John, what are you doing?"
37
196160
2000
ir paklausdavo, "Džonai, ką čia darai?"
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking for the environment."
38
198160
4000
Ir aš atsakydavau, "Na, aš einu dėl aplinkos."
03:22
And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right?
39
202160
4000
Jie sakydavo,"Ne, tu juk eini, kad mes prastai atrodytumėme?
03:26
You’re walking to make us feel bad."
40
206160
2000
Tu eini, kad priverstum mus blogai jaustis."
03:28
And maybe there was some truth to that,
41
208160
2000
Galbūt tame buvo šiek tiek tiesos,
03:30
because I thought that if I started walking, everyone would follow.
42
210160
5000
nes aš maniau, kad jei pradėsiu vaikščioti, visi seks mano pavyzdžiu.
03:35
Because of the oil, everybody talked about the polllution.
43
215160
2000
Dėl naftos visi kalbėjo apie užterštumą.
03:37
And so I argued with people about that, I argued and I argued.
44
217160
7000
Aš diskutuodavau su žmonėmis apie tai, ginčydavausi ir ginčydavausi.
03:44
I called my parents up.
45
224160
2000
Aš paskambinau tėvams.
03:46
I said, "I’ve given up riding and driving in cars."
46
226160
2000
Pasakiau,"Aš nustojau važinėti mašinomis."
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
228160
3000
Mano tėtis atsakė,"Kodėl to nedarei, kai buvai 16-os?"
03:51
(Laughter)
48
231160
2000
(Juokas)
03:53
I didn’t know about the environment then.
49
233160
1000
Aš tuomet dar nieko nežinojau apie aplinkosaugą.
03:54
They’re back in Philadelphia.
50
234160
2000
Tėvai gyveno Filadelfijoje.
03:56
And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy."
51
236160
4000
Aš pasakiau motinai, "Bet aš laimingas, aš tikrai laimingas."
04:00
She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it."
52
240160
3000
Ji tarė, "Jei būtum laimingas, sūnau, tau nereiktų to sakyti."
04:03
Mothers are like that.
53
243160
3000
Tokios tos mamos.
04:06
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much
54
246160
8000
Taigi, per savo 27-ąjį gimtadienį, kadangi aš tiek ginčijausi
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking
55
254160
6000
ir tiek kalbėjau, nusprendžiau nustoti šnekėti
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest.
56
260160
4000
bent vienai dienai -- vienai dienai -- tiesiog liautis.
04:24
And so I did.
57
264160
3000
Taip ir padariau.
04:27
I got up in the morning and I didn’t say a word.
58
267160
3000
Atsikėliau ryte ir nepratariau nė žodžio.
04:30
And I have to tell you, it was a very moving experience,
59
270160
3000
Turiu jums prisipažinti, tai buvo jaudinantis potyris,
04:33
because for the first time, I began listening -- in a long time.
60
273160
7000
nes pirmą kartą -- po ilgos pertraukos -- aš pradėjau klausytis.
04:40
And what I heard, it kind of disturbed me.
61
280160
4000
Ir tai, ką išgirdau, mane sutrikdė.
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
284160
3000
Nes anksčiau, kai galvodavau, kad klausausi,
04:47
was I would listen just enough to hear what people had to say
63
287160
3000
aš iš tikrųjų klausydavau tik išgirsti, ką žmonės nori pasakyti
04:50
and think that I could -- I knew what they were going to say,
64
290160
5000
ir manydavau, kad žinau, ką jie toliau pasakys
04:55
and so I stopped listening.
65
295160
2000
ir nustodavau klausytis.
04:57
And in my mind, I just kind of raced ahead
66
297160
3000
Savo mintyse aš tarsi nubėgdavau į priekį
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
300160
2000
ir galvodavau, ką jiems atsakysiu,
05:02
while they were still finishing up.
68
302160
2000
kol jie užbaigdavo mintį.
05:04
And then I would launch in.
69
304160
2000
Tada prabildavau aš.
05:06
Well, that just ended communication.
70
306160
4000
Na, tai tiesiog užbaigdavo bendravimą.
05:10
So on this first day I actually listened.
71
310160
2000
Tad pirmąją dieną aš iš tikrųjų klausiausi.
05:12
And it was very sad for me,
72
312160
2000
Man pasidarė labai liūdna,
05:14
because I realized that for those many years I had not been learning.
73
314160
6000
nes supratau, kad visus tuos metus aš nesimokiau.
05:20
I was 27. I thought I knew everything.
74
320160
2000
Man buvo 27. Aš maniau, kad žinau viską.
05:25
I didn’t.
75
325160
2000
Aš nežinojau.
05:27
And so I decided I’d better do this for another day,
76
327160
4000
Tad aš nusprendžiau, kad tai tęsiu dar vieną dieną,
05:31
and another day, and another day until finally,
77
331160
4000
ir dar vieną dieną, ir dar vieną dieną, kol galiausiai
05:35
I promised myself for a year I would keep quiet
78
335160
3000
aš pažadėjau sau, kad visus metus tylėsiu,
05:38
because I started learning more and more and I needed to learn more.
79
338160
4000
nes pradėjau išmokti vis daugiau ir daugiau ir man reikėjo išmokti daugiau.
05:42
So for a year I said I would keep quiet,
80
342160
2000
Sau pasakiau, kad visus metus tylėsiu
05:44
and then on my birthday I would reassess what I had learned
81
344160
4000
ir per savo gimtadienį įvertinsiu, ką išmokau
05:48
and maybe I would talk again.
82
348160
2000
ir galbūt kalbėsiu vėl.
05:50
Well, that lasted 17 years.
83
350160
3000
Na, tai truko 17 metų.
05:54
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo
84
354160
6000
Visą tą laiką - tuos 17 metų - aš ėjau, aš grojau bandža,
06:00
and I painted and I wrote in my journal, and
85
360160
5000
aš tapiau, aš rašiau savo dienoraštį
06:05
I tried to study the environment by reading books.
86
365160
5000
ir bandžiau studijuoti aplinkosaugą skaitydamas knygas.
06:10
And I decided that I was going to go to school. So I did.
87
370160
4000
Ir nusprendžiau pradėti lankyti mokyklą. Taip ir padariau.
06:14
I walked up to Ashland, Oregon,
88
374160
2000
Aš nuėjau iki Ešlando, Oregone,
06:16
where they were offering an environmental studies degree.
89
376160
5000
kur buvo galima gauti mokslinį laipsnį aplinkosaugos studijose.
06:21
It’s only 500 miles.
90
381160
2000
Tai tik 500 mylių.
06:23
And I went into the Registrar’s office and --
91
383160
4000
Tad aš nuėjau pas studijų skyriaus vedėją ir ...
06:32
"What, what, what?"
92
392160
2000
Ką? Ką? Ką?
06:34
I had a newspaper clipping.
93
394160
3000
Aš turėjau laikraščio iškarpą.
06:37
"Oh, so you really want to go to school here?
94
397160
2000
Tai tu tikrai nori čia mokytis?
06:39
You don’t …?
95
399160
2000
Ar tu ne... ?
06:41
We have a special program for you." They did.
96
401160
3000
Mes turime tau specialią programą. Jie tikrai turėjo.
06:44
And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree.
97
404160
5000
Ir per dvejus metus aš gavau savo pirmąjį - bakalauro - laipsnį.
06:49
And my father came out, he was so proud.
98
409160
3000
Mano tėtis atvyko, jis manimi taip didžiavosi.
06:52
He said, "Listen, we’re really proud of you son,
99
412160
3000
Jis pasakė,"Klausyk, mes tavimi labai didžiuojamės, sūnau,
06:55
but what are you going to do with a bachelor’s degree?
100
415160
2000
bet ką tu ketini daryti su bakalauro laipsniu?"
06:57
You don’t ride in cars, you don’t talk --
101
417160
2000
Tu nevažinėji mašinomis, tu nekalbi,
06:59
you’re going to have to do those things."
102
419160
2000
tau reiks daryti šiuos dalykus."
07:01
(Laughter)
103
421160
2000
(Juokas)
07:03
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again
104
423160
2000
Aš nuleidau pečius, užsidėjau vėl ant pečių savo kuprinę
07:05
and I started walking.
105
425160
2000
ir pradėjau eiti.
07:09
I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat,
106
429160
5000
Aš nuėjau iki pat Port Taunsendo, Vašingtone, kur pasidariau medinę valtį,
07:14
rode it across Puget Sound
107
434160
3000
perplaukiau Puget Sound.
07:17
and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana.
108
437160
5000
Perėjau Vašingtoną, Aidahą ir nuėjau iki Misulos, Montanoje.
07:22
I had written the University of Montana two years earlier
109
442160
4000
Prieš dvejus metus buvau parašęs Montanos universitetui
07:26
and said I'd like to go to school there.
110
446160
3000
ir pranešiau, kad norėčiau ten mokytis.
07:29
I said I'd be there in about two years.
111
449160
3000
Pasakiau, kad būsiu ten po kokių dvejų metų.
07:32
(Laughter)
112
452160
2000
(Juokas)
07:34
And I was there. I showed up in two years and they --
113
454160
3000
Ir aš ten atsiradau. Aš pasirodžiau po dvejų metų ir jie --
07:37
I tell this story because they really helped me.
114
457160
2000
aš pasakoju šią istoriją, nes jie tikrai man padėjo.
07:39
There are two stories in Montana.
115
459160
2000
Montanoje nutiko dvi istorijos.
07:43
The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot.
116
463160
3000
Pirmoji ta, kad aš visai neturėjau pinigų -- šį ženklą naudojau dažnai.
07:46
And they said,"Don't worry about that."
117
466160
3000
Ir jie pasakė, "Nesijaudink dėl to."
07:49
The director of the program said, "Come back tomorrow."
118
469160
3000
Studijų vadovas patarė, "Sugrįžk rytoj."
07:52
He gave me 150 dollars,
119
472160
2000
Jis davė man 150 dolerių
07:54
and he said, "Register for one credit.
120
474160
3000
ir pasakė, "Užsiregistruok vienam kreditui.
07:57
You’re going to go to South America, aren’t you?"
121
477160
2000
Tu juk vyksti į Pietų Ameriką, ar ne?"
07:59
And I said --
122
479160
2000
Aš atsakiau --
08:01
Rivers and lakes, the hydrological systems, South America.
123
481160
4000
Upės ir ežerai, hidrologinės sistemos, Pietų Amerika.
08:05
So I did that.
124
485160
3000
Aš taip ir padariau.
08:08
He came back; he said to me,
125
488160
2000
Jis grįžo ir man tarė,
08:10
"OK John, now that you've registered for that one credit,
126
490160
4000
jis pasakė, "Gerai, Džonai, kadangi tu užsiregistravai tam vienam kreditui,
08:14
you can have a key to an office, you can matriculate --
127
494160
3000
tu gali turėti raktą nuo raštinės, tu oficialiai priimtas --
08:17
you’re matriculating, so you can use the library.
128
497160
2000
kadangi tu priimtas, tu gali naudotis biblioteka.
08:19
And what we’re going to do
129
499160
1000
Ir štai, ką mes padarysime:
08:20
is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class.
130
500160
6000
mes sutarsime, kad visi profesoriai tau leistų lankyti paskaitas,
08:26
They’re going to save your grade,
131
506160
2000
jie saugos tavo pažymį
08:28
and when we figure out how to get you the rest of the money,
132
508160
2000
ir kai mes sugalvosime, kaip tau gauti likusius pinigus,
08:30
then you can register for that class and they’ll give you the grade."
133
510160
7000
tada užsiregistruosi tam kursui ir jie tau parašys įvertinimą."
08:37
Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think.
134
517160
3000
Oho, aš nemanau, kad tai daroma aukštosiose mokyklose.
08:40
But I use that story because they really wanted to help me.
135
520160
4000
Aš papasakojau šią istoriją, nes jie tikrai norėjo man padėti.
08:44
They saw that I was really interested in the environment,
136
524160
3000
Jie matė, kad aš labai susidomėjęs aplinkosauga
08:47
and they really wanted to help me along the way.
137
527160
2000
ir nuoširdžiai norėjo man padėti.
08:49
And during that time, I actually taught classes without speaking.
138
529160
5000
Ir per visą tą laiką aš iš tikrųjų dėsčiau grupėms nekalbėdamas.
08:54
I had 13 students when I first walked into the class.
139
534160
3000
Turėjau 13 studentų, kai pirmą kartą įžengiau į auditoriją,
08:57
I explained, with a friend who could interpret my sign language,
140
537160
6000
ir paaiškinau jiems su draugo, kuris mokėjo skaityti mano ženklų kalbą, pagalba,
09:03
that I was John Francis, I was walking around the world,
141
543160
2000
kad aš, Džonas Frensis, aš einu per pasaulį,
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
545160
1000
aš nekalbu ir tai paskutinis kartas,
09:06
this person’s going to be here interpreting for me.
143
546160
3000
kuomet šis žmogus bus mano vertėju.
09:09
All the students sat around and they went ...
144
549160
3000
Visi studentai susėdo ir ...
09:12
(Laughter)
145
552160
5000
(Juokas)
09:17
I could see they were looking for the schedule,
146
557160
2000
Aš mačiau, kad jie nagrinėjo tvarkaraštį,
09:19
to see when they could get out.
147
559160
2000
bandydami sužinoti, kada galės iš čia dingti.
09:21
They had to take that class with me.
148
561160
4000
Jie turėjo dalyvauti mano paskaitoje.
09:25
Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
149
565160
3000
Po dviejų savaičių kiekvienas norėjo patekti į šią paskaitą.
09:28
And I learned in that class -- because I would do things like this ...
150
568160
4000
Aš išmokau šiose paskaitose -- kadangi aš padarydavau taip ...
09:32
and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?"
151
572160
2000
ir jie susispiesdavo ratu klausinėdami, ką jis bando pasakyti?
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting."
152
574160
5000
Nežinau, aš manau jis kalba apie kirtimus. Taip, kirtimus.
09:39
"No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw."
153
579160
3000
Ne, ne, ne, tai ne kirtimai, tai -- jis naudoja rankinį pjūklą.
09:43
"Well, you can’t clearcut with a ..."
154
583160
3000
Na, tu negali kirsti medžių su ...
09:46
"Yes, you can clear cut ..."
155
586160
2000
Taip, tu gali kirsti medžius ...
09:48
"No, I think he’s talking about selective forestry."
156
588160
2000
Ne, aš manau jis kalba apie atrankinę miškininkystę.
09:50
Now this was a discussion class and we were having a discussion.
157
590160
4000
Dabar tai buvo diskusijų paskaita ir mes diskutavome.
09:54
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
158
594160
3000
Aš tiesiog atsitraukiau, žinote, ir paprasčiausiai saugojau, kad nebūtų paleisti į darbą kumščiai.
09:57
But what I learned was that sometimes I would make a sign
159
597160
4000
Aš pastebėjau, kad kartais man parodžius ženklą,
10:01
and they said things that I absolutely did not mean,
160
601160
4000
jie pasakydavo dalykus, kurių aš visai neturėjau galvoje,
10:05
but I should have.
161
605160
2000
bet turėjau turėti.
10:07
And so what came to me is, if you were a teacher
162
607160
5000
Man paaiškėjo, kad jei esi mokytojas
10:12
and you were teaching, if you weren’t learning
163
612160
3000
ir mokai, ir tuo pačiu nesimokai pats,
10:15
you probably weren’t teaching very well.
164
615160
2000
tu greičiausiai nesi labai geras mokytojas.
10:17
And so I went on.
165
617160
2000
Tad taip viskas vyko toliau.
10:19
My dad came out to see me graduate
166
619160
2000
Tėtis atvyko pamatyti mano mokslų baigimo
10:21
and, you know, I did the deal,
167
621160
2000
ir, žinote, aš atlikau darbą
10:23
and my father said, "We’re really proud of you son, but ... "
168
623160
2000
ir mano tėtis pasakė, "Mes tavimi tikrai didžiuojamės, sūnau, bet ..."
10:25
You know what went on,
169
625160
2000
Žinote, kaip viskas buvo,
10:27
he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking.
170
627160
3000
jis pasakė, "Tu turi pradėti vėl važinėti ir kalbėti.
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
630160
2000
Ką tu ketini daryti su magistro laipsniu?"
10:32
I hunched my shoulder, I got my backpack
172
632160
2000
Aš nuleidau pečius, užsidėjau kuprinę
10:34
and I went on to the University of Wisconsin.
173
634160
2000
ir nuėjau iki Viskonsino universiteto.
10:37
I spent two years there writing on oil spills.
174
637160
5000
Aš praleidau ten dvejus metus rašydamas apie naftos išsiliejimus.
10:42
No one was interested in oil spills.
175
642160
2000
Niekas nesidomėjo naftos išsiliejimais.
10:44
But something happened --
176
644160
2000
Bet šis bei tas nutiko --
10:47
Exxon Valdez.
177
647160
2000
Exxon Valdez.
10:50
And I was the only one in the United States writing on oil spills.
178
650160
4000
Aš buvau vienintelis Jungtinėse Valstijose rašęs apie naftos išsiliejimus.
10:54
My dad came out again.
179
654160
2000
Tėtis atvyko vėl.
10:56
He said, "I don't know how you do this, son --
180
656160
2000
Jis pasakė,"Aš nežinau, kaip tu tai darai, sūnau,
10:58
I mean, you don't ride in cars, you don’t talk.
181
658160
3000
turiu omenyje, tu nevažinėji mašinomis, tu nekalbi.
11:01
My sister said maybe I should leave you alone,
182
661160
2000
Sesuo pasakė, kad man geriau palikti tave ramybėje,
11:03
because you seem to be doing a lot better
183
663160
2000
nes atrodo, kad tau geriau sekasi,
11:05
when you’re not saying anything."
184
665160
2000
kai tu nieko nesakai."
11:07
(Laughter)
185
667160
3000
(Juokas)
11:10
Well, I put on my backpack again.
186
670160
2000
Na, aš užsidėjau savo kuprinę.
11:12
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast,
187
672160
2000
Pasiėmiau bandžą ir nuėjau iki rytinės pakrantės,
11:14
put my foot in the Atlantic Ocean --
188
674160
2000
įmerkiau kojas į Atlanto vandenyną -
11:16
it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
189
676160
4000
prireikė septynerių metų ir vienos dienos pereiti Jungtines Valstijas.
11:22
And on Earth Day, 1990 --
190
682160
5000
1990-aisiais per Žemės dieną,
11:27
the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak.
191
687160
3000
20-ąsias Žemės dienos metines aš vėl pradėjau kalbėti.
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being here."
192
690160
2000
Ir aš pasakiau, "Ačiū, kad esate čia."
11:32
Because it's sort of like that tree in the forest falling;
193
692160
4000
Nes tai panašu į miške virstantį medį.
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound?
194
696160
3000
Jei ten nėra, kas jį girdėtų -- ar jis tikrai sukelia garsą?
11:39
And I’m thanking you, and I'm thanking my family
195
699160
3000
Ir aš dėkoju jums, aš dėkoju savo šeimai,
11:42
because they had come to hear me speak.
196
702160
2000
nes jie atėjo paklausyti manęs.
11:44
And that’s communication.
197
704160
3000
Tai bendravimas.
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened to me.
198
707160
6000
Ir jie išmokė mane klausytis -- nes jie klausėsi manęs.
11:53
And it’s one of those things that came out of the silence,
199
713160
4000
Tai vienas iš dalykų, kylančių iš tylos,
11:57
the listening to each other.
200
717160
2000
vienas kito klausymasis.
11:59
Really, very important --
201
719160
2000
Tikrai labai svarbu,
12:01
we need to listen to each other.
202
721160
3000
kad mes klausytumėmės vienas kito.
12:04
Well, my journey kept going on.
203
724160
2000
Na, mano kelionė tęsėsi.
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
726160
3000
Tėtis pasakė, "Tai viena,"
12:09
and I still didn’t let that go.
205
729160
3000
ir aš vis dar negalėjau to atsisakyti.
12:12
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador.
206
732160
3000
Aš dirbau pakrančių apsaugoje, buvau paskirtas Jungtinių Tautų Gerosios Valios Ambasadoriumi,
12:15
I wrote regulations for the United States --
207
735160
3000
rašiau teisės aktus Jungtinėms Valstijoms --
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations.
208
738160
2000
turiu galvoje, rašiau naftos išsiliejimų reglamentus.
12:20
20 years ago, if someone had said to me,
209
740160
4000
Supraskite, prieš 20 metų jei kas man būtų pasakęs,
12:24
"John, do you really want to make a difference?"
210
744160
3000
"Džonai, ar tu tikrai nori kažką pakeisti?"
12:27
"Yeah, I want to make a difference."
211
747160
1000
"Taip, aš noriu kažką pakeisti."
12:28
He said, "You just start walking east;
212
748160
2000
Jis pasakytų,"Tu pradėk eiti į rytus,
12:30
get out of your car and just start walking east."
213
750160
3000
išlipk iš mašinos ir pradėk eiti į rytus."
12:33
And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
214
753160
4000
Ir šiek tiek man paėjus jie pasakytų, "Gerai, ir dar užsičiaupk.
12:37
(Laughter)
215
757160
3000
(Juokas)
12:40
"You’re going to make a difference, buddy."
216
760160
2000
Drauguži, tu tikrai kažką pakeisi."
12:42
How could that be, how could that be?
217
762160
3000
Kaip tai galėjo nutikti, kaip tai galėjo nutikti?
12:45
How could doing such a simple thing like walking and not talking
218
765160
4000
Kaip toks paprastas dalykas kaip ėjimas ir nekalbėjimas
12:49
make a difference?
219
769160
2000
galėjo kažką pakeisti?
12:51
Well, my time at the Coast Guard was a really good time.
220
771160
4000
Mano laikas, praleistas pakrančių apsaugoje buvo tikrai smagus.
12:55
And after that -- I only worked one year --
221
775160
3000
Po to -- aš dirbau ten tik metus --
12:58
I said, "That's enough. One year's enough for me to do that."
222
778160
4000
aš pasakiau, "Užteks, vienerių metų tam pakaks."
13:02
I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean,
223
782160
3000
Aš įlipau į burlaivį ir nuplaukiau iki pat Karibų,
13:05
and walked through all of the islands, and to Venezuela.
224
785160
7000
perėjau visas salas iki pat Venesuelos.
13:12
And you know, I forgot the most important thing,
225
792160
4000
Žinote, aš pamiršau svarbiausią dalyką,
13:16
which is why I started talking, which I have to tell you.
226
796160
5000
kodėl aš vėl pradėjau kalbėti, tai aš turiu atskleisti.
13:21
I started talking because I had studied environment.
227
801160
5000
Aš pradėjau kalbėti, nes studijavau aplinkosaugą,
13:26
I’d studied environment at this formal level,
228
806160
4000
aš ją studijavau šiuo lygiu, šiuo formaliu lygiu,
13:30
but there was this informal level.
229
810160
2000
bet yra ir neformalus lygmuo.
13:32
And the informal level --
230
812160
3000
Ir neformalus lygmuo --
13:35
I learned about people, and what we do and how we are.
231
815160
6000
aš mokiausi apie žmones, ką mes darome ir kas mes esame.
13:41
And environment changed from just being about trees and birds
232
821160
3000
Aplinkosauga nustojo būti vien medžiai, paukščiai
13:44
and endangered species to being about how we treated each other.
233
824160
6000
ir nykstančios rūšys ir tapo tuo, kaip mes elgiamės vienas su kitu.
13:50
Because if we are the environment,
234
830160
2000
Nes jei mes esame aplinka,
13:52
then all we need to do is look around us
235
832160
2000
tai viskas, ko reikia yra apsižvalgyti aplink
13:54
and see how we treat ourselves and how we treat each other.
236
834160
5000
ir pažiūrėti, kaip mes elgiamės su savimi ir vienas su kitu.
13:59
And so that’s the message that I had.
237
839160
4000
Tai žinia, kurią aš nešiojau.
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread that message."
238
843160
2000
Aš tariau, "Aš ketinu paskleisti šią žinią."
14:05
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean --
239
845160
4000
Aš įlipau į savo burlaivį, nuplaukiau iki pat Karibų --
14:09
it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat --
240
849160
4000
tai buvo ne visai mano burlaivis, aš lyg ir dirbau jame --
14:13
got to Venezuela and I started walking.
241
853160
4000
nukeliavau iki Venesuelos ir pradėjau eiti.
14:17
This is the last part of this story, because it’s how I got here,
242
857160
3000
Tai paskutinė mano pasakojimo dalis, nes taip patekau ir čia,
14:20
because I still didn't ride in motorized vehicles.
243
860160
3000
nes aš vis dar nesinaudoju motorizuotomis transporto priemonėmis.
14:23
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison,
244
863160
7000
Aš ėjau per El Doradą -- tai kalėjimo miestas, žymaus kalėjimo
14:30
or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me,
245
870160
5000
Venesueloje, ir aš nežinau, kas mane apsėdo,
14:35
because this was not like me.
246
875160
2000
nes tai nebuvo panašu į mane.
14:37
There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says,
247
877160
7000
Štai aš, einu pro sargybos postą, sargas mane sustabdo ir sako,
14:44
"Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
884160
5000
"Pasaporte, pasaporte," ir nukreipia M16 į mane.
14:49
And I looked at him and I said, "Passport, huh?
249
889160
4000
Aš pažvelgiau į jį ir pasakiau,"Pasas, sakai,
14:53
I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack.
250
893160
3000
man nereikia rodyti tau savo paso, jis mano kuprinėje.
14:56
I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world."
251
896160
6000
"Aš dr. Frensis, aš Jungtinių Tautų ambasadorius ir einu aplink pasaulį.
15:02
And I started walking off.
252
902160
2000
Ir nuėjau tolyn.
15:04
What possessed me to say this thing?
253
904160
2000
Kas mane apsėdo, kad taip pasakiau?
15:09
The road turned into the jungle.
254
909160
2000
Kelias pasuko į džiungles.
15:11
I didn’t get shot.
255
911160
2000
Manęs nenušovė.
15:13
And I got to -- I start saying, "Free at last --
256
913160
4000
Aš tariau sau, pagaliau laisvas,
15:17
thank God Almighty, I’m free at last."
257
917160
3000
ačiū Aukščiausiajam, aš pagaliau laisvas.
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
924160
3000
Dėl ko taip nutiko, savęs paklausiau, dėl ko taip nutiko?
15:27
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me,
259
927160
8000
Man prireikė 100 myliu, kad suvokčiau, jog savo širdyje, savyje
15:35
I had become a prisoner.
260
935160
3000
aš tapau kaliniu.
15:38
I was a prisoner and I needed to escape.
261
938160
4000
Aš tapau kaliniu ir man reikėjo pabėgti.
15:42
The prison that I was in was the fact that I did not drive
262
942160
6000
Kalėjimas buvo faktas, kad aš nevažiavau
15:48
or use motorized vehicles.
263
948160
2000
ir nesinaudojau motoriniu transportu.
15:50
Now how could that be?
264
950160
2000
Kaip taip galėjo būti?
15:52
Because when I started, it seemed very appropriate to me
265
952160
4000
Nes kai tai pradėjau, man pasirodė tinkama
15:56
not to use motorized vehicles.
266
956160
2000
nesinaudoti motoriniu transportu.
15:58
But the thing that was different
267
958160
2000
Bet vienas dalykas buvo kitoks,
16:00
was that every birthday, I asked myself about silence,
268
960160
3000
kad per kiekvieną savo gimtadienį aš klausdavau savęs apie tylėjimą,
16:03
but I never asked myself about my decision to just use my feet.
269
963160
8000
bet niekada nesvarstydavau savo sprendimo vaikščioti pėsčiomis.
16:11
I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador.
270
971160
3000
Aš net negalvojau tapti Jungtinių Tautų Ambasadoriumi.
16:14
I had no idea I would have a Ph.D.
271
974160
4000
Net negalvojau gauti daktaro laipsnio.
16:18
And so I realized that I had a responsibility to more than just me,
272
978160
6000
Tuomet aš supratau, kad esu atsakingas ne tik sau
16:24
and that I was going to have to change.
273
984160
2000
ir tai, kad privalau pasikeisti.
16:26
You know, we can do it.
274
986160
3000
Žinote, mes tai galime.
16:29
I was going to have to change.
275
989160
2000
Aš ketinau pasikeisti.
16:31
And I was afraid to change,
276
991160
2000
Ir aš bijojau pasikeisti,
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
993160
3000
nes aš buvau taip pripratęs prie vaikino, kuris tik ėjo.
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
996160
6000
Aš taip buvau pripratęs prie to žmogaus, kad nenorėjau liautis.
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
1002160
3000
Aš nežinojau, kuo tapsiu, jei pasikeisiu.
16:45
But I know I needed to.
280
1005160
3000
Bet žinojau, kad reikia.
16:48
I know I needed to change, because it would be the only way
281
1008160
4000
Aš žinojau, kad man reikia pasikeisti, nes tik taip
16:52
that I could be here today.
282
1012160
2000
aš galėjau būti čia.
16:56
And I know that a lot of times
283
1016160
3000
Aš žinau, kad labai dažnai
16:59
we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to,
284
1019160
4000
mes atsiduriame nuostabiose vietose,
17:03
but there’s another place for us to go.
285
1023160
3000
bet yra kitos vietos, kur mums reikia patekti.
17:06
And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become,
286
1026160
6000
Ir mes turime tarsi palikti saugumą to, kuo tapome,
17:12
and go to the place of who we are becoming.
287
1032160
7000
ir judėti link to, kuo dar tik tapsime.
17:19
And so, I want to encourage you to go to that next place,
288
1039160
9000
Ir aš noriu jus padrąsinti eiti į naujas vietas,
17:28
to let yourself out of any prison that you might find yourself in,
289
1048160
5000
išlaisvinti save iš kalėjimo, kuriame esate,
17:33
as comfortable as it may be, because we have to do something now.
290
1053160
8000
nors ir koks patogus jis būtų, nes mes privalome daryti kažką dabar.
17:41
We have to change now.
291
1061160
3000
Mes turime pasikeisti dabar.
17:47
As our former Vice President said,
292
1067160
5000
Kaip mūsų buvęs viceprezidentas pasakė,
17:52
we have to become activists.
293
1072160
2000
mes turime tapti aktyvistais.
17:56
So if my voice can touch you,
294
1076160
4000
Ir jei mano balsas gali jus paveikti,
18:00
if my actions can touch you, if my being here can touch you,
295
1080160
4000
jei mano veiksmai gali jus paveikti, jei mano buvimas čia gali jus paveikti,
18:04
please let it be.
296
1084160
2000
leiskite tam įvykti.
18:06
And I know that all of you have touched me
297
1086160
5000
Aš žinau, kad visi jūs paveikėte mane,
18:11
while I’ve been here.
298
1091160
3000
kol čia buvau.
18:16
So, let’s go out into the world
299
1096160
3000
Tad išeikime į pasaulį
18:19
and take this caring, this love, this respect
300
1099160
3000
ir neškimės šį rūpestį, šią meilę, šią pagarbą,
18:22
that we’ve shown each other right here at TED,
301
1102160
5000
kurią mes rodome vienas kitam čia TED konferencijoje,
18:27
and take this out into the world.
302
1107160
2000
ir išneškime tai į pasaulį.
18:29
Because we are the environment,
303
1109160
5000
Nes mes esame aplinka,
18:34
and how we treat each other
304
1114160
3000
ir tai, kaip mes elgiamės vienas su kitu,
18:37
is really how we’re going to treat the environment.
305
1117160
5000
tai taip mes elgsimės ir su aplinka.
18:42
So I want to thank you for being here
306
1122160
4000
Aš noriu jums padėkoti, kad esate čia,
18:46
and I want to end this in five seconds of silence.
307
1126160
5000
ir noriu užbaigti tai penkiomis sekundėmis tylos.
18:59
Thank you.
308
1139160
2000
Ačiū jums.
19:01
(Applause)
309
1141160
18000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7