John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence | TED

222,280 views ・ 2008-11-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Catalina Murariu Corector: Adrian Fita
00:12
(Music)
0
12160
43000
(Muzică)
00:55
(Applause)
1
55160
6000
(Aplauze)
01:01
Thank you for being here.
2
61160
3000
Vă mulțumesc că sunteți aici.
01:04
And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years.
3
64160
8000
Și spun acest lucru, mulțumesc că sunteți aici, pentru că am tăcut timp de 17 ani.
01:12
And the first words that I spoke were in Washington, D.C.,
4
72160
4000
Și primele cuvinte pe care le-am rostit au fost în Washington, DC,
01:16
on the 20th anniversary of Earth Day.
5
76160
2000
la a douăzecea aniversare a Zilei Pământului.
01:18
And my family and friends had gathered there to hear me speak.
6
78160
5000
Familia și prietenii se adunaseră acolo ca să ma audă vorbind.
01:23
And I said, "Thank you for being here."
7
83160
4000
Și am spus „Vă mulțumesc că sunteți aici”.
01:27
My mother, out in the audience, she jumped up,
8
87160
1000
Mama, care sa afla în public, a sărit în sus,
01:28
"Hallelujah, Johnny’s talking!"
9
88160
3000
„Aleluia, Johnny vorbește!”
01:31
(Laughter)
10
91160
2000
(Râsete)
01:33
Imagine if you were quiet for 17 years
11
93160
2000
Imaginați-vă că ați fi tăcut timp de 17 ani
01:35
and your mother was out in the audience, say.
12
95160
4000
și să zicem că mama voastră ar fi fost în public.
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
99160
3000
Tata mi-a zis „Asta e una” --
01:42
I’ll explain that.
14
102160
3000
Voi explica asta.
01:45
But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from.
15
105160
5000
Dar m-am întors să văd de unde vine vocea, pentru că nu mi-o recunoșteam.
01:50
I hadn’t heard my voice in 17 years,
16
110160
3000
Nu-mi auzisem vocea timp de 17 ani,
01:53
so I turned around and I looked and I said,
17
113160
2000
așa că m-am întors, m-am uitat și am spus,
01:55
"God, who's saying what I’m thinking?"
18
115160
4000
„Doamne, cine este cel care spune ceea ce gândesc?”
01:59
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
19
119160
5000
Și apoi mi-am dat seama că eu eram acela și mi-a venit să râd.
02:04
And I could see my father: "Yeah, he really is crazy."
20
124160
5000
Și îl vedeam pe tata -- „Da, este cu adevărat nebun.”
02:09
Well, I want to take you on this journey.
21
129160
4000
Ei bine, vreau să vă iau cu mine în această călătorie.
02:13
And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys.
22
133160
3000
Iar călătoria, după mine, este o metaforă pentru toate călătoriile noastre.
02:16
Even though this one is kind of unusual,
23
136160
4000
Așa că, deși aceasta este una ceva mai neobișnuită,
02:20
I want you to think about your own journey.
24
140160
5000
Vreau ca voi să vă gândiți la propria voastră călătorie.
02:25
My journey began in 1971
25
145160
4000
Călătoria mea a început în 1971
02:29
when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate,
26
149160
6000
când am fost martor la ciocnirea a două petroliere sub Podul Golden Gate,
02:35
and a half a million gallons of oil spilled into the bay.
27
155160
4000
și la vărsarea a jumătate de milion de galoane (1.9 milioane litri) de petrol în golf.
02:39
It disturbed me so much
28
159160
4000
M-a tulburat atât de mult
02:43
that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
29
163160
6000
încât am decis să renunț să conduc sau să fiu pasager în vehicule cu motor.
02:50
That’s a big thing in California.
30
170160
3000
Asta e un mare lucru în California.
02:53
And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station
31
173160
6000
Și a fost un mare lucru în mica mea comunitate din Point Reyes Station
02:59
in Inverness, California, because there were only
32
179160
2000
din Inverness, California, pentru că erau doar
03:01
about 350 people there in the winter – this was back in '71 now.
33
181160
6000
vreo 350 de oameni acolo în timpul iernii - asta se petrecea în '71.
03:07
And so when I came in and I started walking around, people --
34
187160
5000
Așa că, atunci când am venit și am început să merg pe jos de colo colo, oamenii --
03:12
they just knew what was going on.
35
192160
2000
pur și simplu au înțeles despre ce era vorba.
03:14
And people would drive up next to me
36
194160
2000
Și uneori oamenii conduceau în paralel cu mine
03:16
and say, "John, what are you doing?"
37
196160
2000
și întrebau, „John, ce faci?”
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking for the environment."
38
198160
4000
Iar eu răspundeam, „Ei bine, merg pe jos pentru mediu.”
03:22
And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right?
39
202160
4000
Și ei spuneam, „Nu-i adevărat, mergi pe jos ca să ne pui pe noi într-o lumină proastă, nu-i așa?
03:26
You’re walking to make us feel bad."
40
206160
2000
Mergi pe jos ca să ne faci pe noi să ne simțim prost.”
03:28
And maybe there was some truth to that,
41
208160
2000
Și poate că aveau puțină dreptate,
03:30
because I thought that if I started walking, everyone would follow.
42
210160
5000
pentru că eu credeam că, dacă eu încep să merg pe jos, toată lumea va face la fel.
03:35
Because of the oil, everybody talked about the polllution.
43
215160
2000
Din cauza petrolului, toată lumea vorbea despre poluare.
03:37
And so I argued with people about that, I argued and I argued.
44
217160
7000
Și eu mă contraziceam cu oamenii pe tema asta, dezbăteam și dezbăteam.
03:44
I called my parents up.
45
224160
2000
Mi-am sunat părinții.
03:46
I said, "I’ve given up riding and driving in cars."
46
226160
2000
Le-am spus, „Am renunțat să fiu pasager și să conduc mașini.”
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
228160
3000
Tata a zis, „De ce nu ai făcut asta când aveai 16 ani?”
03:51
(Laughter)
48
231160
2000
(Râsete)
03:53
I didn’t know about the environment then.
49
233160
1000
Nu știam despre mediu atunci.
03:54
They’re back in Philadelphia.
50
234160
2000
Ei sunt din Philadephia.
03:56
And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy."
51
236160
4000
Așa că i-am spus mamei, „Cu toate astea sunt fericit, sunt cu adevărat fericit.”
04:00
She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it."
52
240160
3000
Ea a răspuns, „Dacă erai cu adevărat fericit, nu ai fi avut nevoie să spui asta.”
04:03
Mothers are like that.
53
243160
3000
Așa sunt mamele.
04:06
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much
54
246160
8000
Așa că, în ziua când împlineam 27 de ani am decis că, deoarece am dezbătut așa de mult
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking
55
254160
6000
și pentru că vorbesc atât de mult, am decis să nu mai vorbesc
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest.
56
260160
4000
măcar pentru o zi -- o zi -- ca să iau o pauză.
04:24
And so I did.
57
264160
3000
Zis și făcut.
04:27
I got up in the morning and I didn’t say a word.
58
267160
3000
M-am trezit dimineața și nu am spus o vorbă.
04:30
And I have to tell you, it was a very moving experience,
59
270160
3000
Și trebuie să vă spun că a fost o experiență impresionantă,
04:33
because for the first time, I began listening -- in a long time.
60
273160
7000
pentru că pentru prima dată, am început să ascult -- de multă vreme.
04:40
And what I heard, it kind of disturbed me.
61
280160
4000
Și ceea ce auzeam mă tulbura.
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
284160
3000
Pentru că ceea ce făceam în trecut, când credeam că ascult,
04:47
was I would listen just enough to hear what people had to say
63
287160
3000
era să ascult suficient încât să aud ceea ce aveau oamenii de zis
04:50
and think that I could -- I knew what they were going to say,
64
290160
5000
și să cred că pot -- că știu ceea ce urmau să spună,
04:55
and so I stopped listening.
65
295160
2000
și atunci încetam să ascult.
04:57
And in my mind, I just kind of raced ahead
66
297160
3000
Și mintea mea fugea înainte
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
300160
2000
și se gândea la ceea ce urma să răspund eu,
05:02
while they were still finishing up.
68
302160
2000
în timp ce ei încă terminau.
05:04
And then I would launch in.
69
304160
2000
Și apoi mă lansam eu.
05:06
Well, that just ended communication.
70
306160
4000
Ei bine, asta pur și simplu încheia comunicarea.
05:10
So on this first day I actually listened.
71
310160
2000
Astfel, în această primă zi, am ascultat cu adevărat.
05:12
And it was very sad for me,
72
312160
2000
Și a fost foarte trist pentru mine,
05:14
because I realized that for those many years I had not been learning.
73
314160
6000
pentru că am înțeles că în toți acești mulți ani nu învățasem nimic.
05:20
I was 27. I thought I knew everything.
74
320160
2000
Aveam 27 de ani. Credeam că știu totul.
05:25
I didn’t.
75
325160
2000
Nu era așa.
05:27
And so I decided I’d better do this for another day,
76
327160
4000
Așa că am decis că ar fi bine să mai fac asta încă o zi,
05:31
and another day, and another day until finally,
77
331160
4000
și încă o zi, și încă o zi, până când în cele din urmă,
05:35
I promised myself for a year I would keep quiet
78
335160
3000
mi-am promis că voi tace din gură timp de un an
05:38
because I started learning more and more and I needed to learn more.
79
338160
4000
pentru că începeam să învăț tot mai mult și aveam nevoie să învăț mai mult.
05:42
So for a year I said I would keep quiet,
80
342160
2000
Așadar urma ca timp de un an să tac din gură,
05:44
and then on my birthday I would reassess what I had learned
81
344160
4000
și apoi de ziua mea să reevaluez tot ce voi fi învățat
05:48
and maybe I would talk again.
82
348160
2000
și, poate, să vorbesc din nou.
05:50
Well, that lasted 17 years.
83
350160
3000
Ei bine, asta a durat 17 ani.
05:54
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo
84
354160
6000
În toată perioada aceea - cei 17 ani - am mers pe jos și am cântat la banjo
06:00
and I painted and I wrote in my journal, and
85
360160
5000
și am pictat și am scris în jurnal și
06:05
I tried to study the environment by reading books.
86
365160
5000
am încercat să studiez mediul citind cărți.
06:10
And I decided that I was going to go to school. So I did.
87
370160
4000
Și am decis că vreau să merg la școală. Asta am și făcut.
06:14
I walked up to Ashland, Oregon,
88
374160
2000
Am mers pe jos până sus în Ashland, Oregon,
06:16
where they were offering an environmental studies degree.
89
376160
5000
unde aveau o secție de studii ecologice.
06:21
It’s only 500 miles.
90
381160
2000
Sunt doar 500 mile (800 km).
06:23
And I went into the Registrar’s office and --
91
383160
4000
Și m-am dus la secretariat și...
06:32
"What, what, what?"
92
392160
2000
Ce, ce, ce?
06:34
I had a newspaper clipping.
93
394160
3000
Aveam un articol decupat dintr-un ziar.
06:37
"Oh, so you really want to go to school here?
94
397160
2000
A, deci chiar vrei să studiezi aici?
06:39
You don’t …?
95
399160
2000
Tu nu...?
06:41
We have a special program for you." They did.
96
401160
3000
Avem un program special pentru tine. Chiar aveau.
06:44
And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree.
97
404160
5000
Și în acei doi ani mi-am luat prima diplomă - diploma de licență.
06:49
And my father came out, he was so proud.
98
409160
3000
A venit și tata, era atât de mândru.
06:52
He said, "Listen, we’re really proud of you son,
99
412160
3000
A spus, „Fiule, suntem foarte mândri de tine,
06:55
but what are you going to do with a bachelor’s degree?
100
415160
2000
dar ce ai de gând să faci cu diploma de licență?
06:57
You don’t ride in cars, you don’t talk --
101
417160
2000
Tu nu mergi cu mașina, nu vorbești,
06:59
you’re going to have to do those things."
102
419160
2000
va trebui să faci acele lucruri.”
07:01
(Laughter)
103
421160
2000
(Râsete)
07:03
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again
104
423160
2000
Am dat din umeri, mi-am luat din nou rucsacul în spate
07:05
and I started walking.
105
425160
2000
și am început să merg.
07:09
I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat,
106
429160
5000
Am mers pe jos tocmai pâna la Port Townsend, Washington, unde am construit o barcă de lemn,
07:14
rode it across Puget Sound
107
434160
3000
cu care am traversat Puget Sound.
07:17
and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana.
108
437160
5000
Idaho -- am traversat pe jos Washington, Idaho și am mers până la Missoula, Montana.
07:22
I had written the University of Montana two years earlier
109
442160
4000
Le scrisesem celor de la Universitatea din Montana cu doi ani în urmă
07:26
and said I'd like to go to school there.
110
446160
3000
și le spusesem că aș dori să studiez acolo.
07:29
I said I'd be there in about two years.
111
449160
3000
Le-am spus că voi ajunge acolo în aproximativ doi ani.
07:32
(Laughter)
112
452160
2000
(Râsete)
07:34
And I was there. I showed up in two years and they --
113
454160
3000
Și iată că eram acolo. Am apărut peste doi ani și ei --
07:37
I tell this story because they really helped me.
114
457160
2000
Spun această poveste acest lucru pentru că ei chiar m-au ajutat.
07:39
There are two stories in Montana.
115
459160
2000
Sunt două povești în Montana.
07:43
The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot.
116
463160
3000
Prima poveste este că nu aveam niciun ban -- acesta este un semn pe care îl foloseam des.
07:46
And they said,"Don't worry about that."
117
466160
3000
Și ei mi-au spus, „Nu-ți face griji.”
07:49
The director of the program said, "Come back tomorrow."
118
469160
3000
Directorul programului mi-a spus, „Vino înapoi mâine.”
07:52
He gave me 150 dollars,
119
472160
2000
Mi-a dat 150 de dolari,
07:54
and he said, "Register for one credit.
120
474160
3000
și mi-a spus, „Înscrie-te la un curs.
07:57
You’re going to go to South America, aren’t you?"
121
477160
2000
Vei merge în America de Sud, nu-i așa?”
07:59
And I said --
122
479160
2000
Și am spus --
08:01
Rivers and lakes, the hydrological systems, South America.
123
481160
4000
Râuri și lacuri, sistemele hidrologice, America de Sud.
08:05
So I did that.
124
485160
3000
Și asta am și făcut.
08:08
He came back; he said to me,
125
488160
2000
S-a întors, mi-a spus,
08:10
"OK John, now that you've registered for that one credit,
126
490160
4000
a spus, „Bine John, acum că te-ai înscris la acel un curs,
08:14
you can have a key to an office, you can matriculate --
127
494160
3000
poți avea cheia unui birou, te poți înmatricula --
08:17
you’re matriculating, so you can use the library.
128
497160
2000
te înmatriculezi ca să poți folosi biblioteca.
08:19
And what we’re going to do
129
499160
1000
Și vom proceda în felul următor
08:20
is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class.
130
500160
6000
îi vom convinge pe toți profesorii să te lase să participi la curs
08:26
They’re going to save your grade,
131
506160
2000
îți vor păstra nota
08:28
and when we figure out how to get you the rest of the money,
132
508160
2000
și când ne vom da seama cum să facem rost de restul de bani pentru tine,
08:30
then you can register for that class and they’ll give you the grade."
133
510160
7000
atunci te vei putea înscrie la acel curs și ei îți vor da nota.”
08:37
Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think.
134
517160
3000
Uau, nu cred că așa se procedează de obicei în școlile postuniversitare.
08:40
But I use that story because they really wanted to help me.
135
520160
4000
Dar folosesc aceasta poveste pentru că ei au vrut cu adevărat să mă ajute.
08:44
They saw that I was really interested in the environment,
136
524160
3000
Au văzut că eram cu adevărat interesat de mediu,
08:47
and they really wanted to help me along the way.
137
527160
2000
și chiar au vrut să mă ajute până la capăt.
08:49
And during that time, I actually taught classes without speaking.
138
529160
5000
Și în toată acea perioadă, chiar am predat cursuri fără să vorbesc.
08:54
I had 13 students when I first walked into the class.
139
534160
3000
Aveam 13 studenți când am intrat prima dată în sala de curs,
08:57
I explained, with a friend who could interpret my sign language,
140
537160
6000
și am explicat împreună cu un prieten, care putea să traducă limbajul semnelor pe care îl foloseam,
09:03
that I was John Francis, I was walking around the world,
141
543160
2000
că sunt John Francis, că merg pe jos prin lume,
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
545160
1000
că nu vorbesc și că asta e ultima dată
09:06
this person’s going to be here interpreting for me.
143
546160
3000
când persoana aceasta este aici să traducă.
09:09
All the students sat around and they went ...
144
549160
3000
Toți studenții s-au blocat și făceau...
09:12
(Laughter)
145
552160
5000
(Râsete)
09:17
I could see they were looking for the schedule,
146
557160
2000
Puteam să văd cum își caută orarul
09:19
to see when they could get out.
147
559160
2000
ca să vadă când pot să iasă afară.
09:21
They had to take that class with me.
148
561160
4000
Cursul meu era obligatoriu.
09:25
Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
149
565160
3000
Două săptămâni mai târziu, toată lumea încerca să vină la cursul nostru.
09:28
And I learned in that class -- because I would do things like this ...
150
568160
4000
Și am învățat la acel curs -- pentru că obișnuiam să fac lucruri de genul acesta...
09:32
and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?"
151
572160
2000
erau toți adunați în jurul meu, întrebându-se, ce încearcă să spună?
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting."
152
574160
5000
Nu știu, cred că vorbește despre defrișare. Da, defrișare.
09:39
"No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw."
153
579160
3000
Nu, nu, nu, asta nu e defrișare, asta e -- folosește un fierăstrău.
09:43
"Well, you can’t clearcut with a ..."
154
583160
3000
Dar, nu poți defrișa cu un...
09:46
"Yes, you can clear cut ..."
155
586160
2000
Ba da, poți defrișa...
09:48
"No, I think he’s talking about selective forestry."
156
588160
2000
Nu, cred că vorbește despre tăiere selectivă.
09:50
Now this was a discussion class and we were having a discussion.
157
590160
4000
Acesta era un seminar pentru discuții și noi chiar discutam.
09:54
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
158
594160
3000
Eu mă retrăgeam pur și simplu și aveam grijă să nu se lase cu pumni.
09:57
But what I learned was that sometimes I would make a sign
159
597160
4000
Dar ceea ce am constatat este că uneori făceam un semn
10:01
and they said things that I absolutely did not mean,
160
601160
4000
și ei spuneau lucruri la care eu pur și simplu nu mă gândisem,
10:05
but I should have.
161
605160
2000
dar ar fi trebuit să o fac.
10:07
And so what came to me is, if you were a teacher
162
607160
5000
Și concluzia pe care am tras-o este că, dacă ești profesor
10:12
and you were teaching, if you weren’t learning
163
612160
3000
și predai, dar nu înveți în același timp
10:15
you probably weren’t teaching very well.
164
615160
2000
probabil nu predai foarte bine.
10:17
And so I went on.
165
617160
2000
Și astfel am mers mai departe.
10:19
My dad came out to see me graduate
166
619160
2000
Tata a venit să ma vadă la absolvire
10:21
and, you know, I did the deal,
167
621160
2000
și am făcut ce era de făcut
10:23
and my father said, "We’re really proud of you son, but ... "
168
623160
2000
și tata mi-a spus, „Suntem cu adevărat mândri de tine fiule, dar...”
10:25
You know what went on,
169
625160
2000
Știți ce a urmat,
10:27
he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking.
170
627160
3000
a spus, „Trebuie să începi să conduci și să mergi cu mașina și să vorbești.
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
630160
2000
Ce vei face cu o diplomă de master?”
10:32
I hunched my shoulder, I got my backpack
172
632160
2000
Am ridicat din umeri, mi-am luat rucsacul
10:34
and I went on to the University of Wisconsin.
173
634160
2000
și m-am dus mai departe la Universitatea din Wisconsin.
10:37
I spent two years there writing on oil spills.
174
637160
5000
Am petrecut doi ani acolo scriind despre deversări de petrol.
10:42
No one was interested in oil spills.
175
642160
2000
Nimeni nu era interesat de deversări de petrol.
10:44
But something happened --
176
644160
2000
Dar ceva s-a întâmplat --
10:47
Exxon Valdez.
177
647160
2000
Exxon Valdez.
10:50
And I was the only one in the United States writing on oil spills.
178
650160
4000
Și eram singurul din Statele Unite care scria despre deversări de petrol.
10:54
My dad came out again.
179
654160
2000
Iar a apărut tata.
10:56
He said, "I don't know how you do this, son --
180
656160
2000
A spus, „Nu știu cum faci asta, fiule,
10:58
I mean, you don't ride in cars, you don’t talk.
181
658160
3000
vreau să spun, nu mergi cu mașina, nu vorbești.
11:01
My sister said maybe I should leave you alone,
182
661160
2000
Sora mea îmi spune că poate ar trebui să te las în pace,
11:03
because you seem to be doing a lot better
183
663160
2000
pentru că pare că îți merge mult mai bine
11:05
when you’re not saying anything."
184
665160
2000
când nu spui nimic.”
11:07
(Laughter)
185
667160
3000
(Râsete)
11:10
Well, I put on my backpack again.
186
670160
2000
Mi-am luat rucsacul din nou.
11:12
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast,
187
672160
2000
Mi-am luat banjo-ul și am mers pe jos până la Coasta de Est,
11:14
put my foot in the Atlantic Ocean --
188
674160
2000
mi-am pus piciorul în Oceanul Atlantic -
11:16
it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
189
676160
4000
îmi luase șapte ani și o zi să traversez Statele Unite pe jos.
11:22
And on Earth Day, 1990 --
190
682160
5000
Și de Ziua Pământului, 1990,
11:27
the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak.
191
687160
3000
a douăzecea aniversare a Zilei Pământului, atunci am început să vorbesc.
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being here."
192
690160
2000
Și de aceea am spus, „Vă mulțumesc că sunteți aici.”
11:32
Because it's sort of like that tree in the forest falling;
193
692160
4000
Pentru că e ca atunci când un copac cade în pădure,
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound?
194
696160
3000
dacă nu e nimeni acolo să audă -- chiar face un sunet?
11:39
And I’m thanking you, and I'm thanking my family
195
699160
3000
Și vă mulțumesc vouă, și le mulțumesc membrilor familiei mele,
11:42
because they had come to hear me speak.
196
702160
2000
pentru că au venit să mă audă vorbind.
11:44
And that’s communication.
197
704160
3000
Și asta înseamnă comunicare.
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened to me.
198
707160
6000
Tot ei m-au învățat despre ascultare -- căci m-au ascultat.
11:53
And it’s one of those things that came out of the silence,
199
713160
4000
Acesta este unul din acele lucruri care s-au desprins din liniște,
11:57
the listening to each other.
200
717160
2000
această ascultare reciprocă.
11:59
Really, very important --
201
719160
2000
Cu adevărat, foarte importantă --
12:01
we need to listen to each other.
202
721160
3000
avem nevoie să ne ascultăm unii pe ceilalți.
12:04
Well, my journey kept going on.
203
724160
2000
Așadar, călătoria mea continua.
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
726160
3000
Tatăl meu a spus, „Asta e una,”
12:09
and I still didn’t let that go.
205
729160
3000
și eu o țineam tot pe-a mea.
12:12
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador.
206
732160
3000
Am lucrat pentru Paza de Coastă, am fost făcut ambasador al bunăvoinței pentru ONU.
12:15
I wrote regulations for the United States --
207
735160
3000
Scriam reglementări pentru Statele Unite --
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations.
208
738160
2000
Vreau să spun, scriam reglementări referitoare la deversările de petrol.
12:20
20 years ago, if someone had said to me,
209
740160
4000
Dacă în urmă cu 20 de ani cineva mi-ar fi spus,
12:24
"John, do you really want to make a difference?"
210
744160
3000
„John, vrei cu adevărat să faci o schimbare în lume?”
12:27
"Yeah, I want to make a difference."
211
747160
1000
„Da, vreau să fac o schimbare în lume.”
12:28
He said, "You just start walking east;
212
748160
2000
Acel cineva ar fi spus, „Tot ce trebuie să faci este să mergi pe jos către est,
12:30
get out of your car and just start walking east."
213
750160
3000
ieși din mașină și pur și simplu mergi spre est.”
12:33
And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
214
753160
4000
Și când m-aș fi îndepărtat puțin, ar fi spus, „Da, și să și taci din gură.
12:37
(Laughter)
215
757160
3000
(Râsete)
12:40
"You’re going to make a difference, buddy."
216
760160
2000
Vei face o schimbare în lume, băiete.”
12:42
How could that be, how could that be?
217
762160
3000
Cum se poate așa ceva, cum se poate așa ceva?
12:45
How could doing such a simple thing like walking and not talking
218
765160
4000
Cum poate un lucru atât de simplu - a merge pe jos și a nu vorbi -
12:49
make a difference?
219
769160
2000
să schimbe ceva în lume?
12:51
Well, my time at the Coast Guard was a really good time.
220
771160
4000
Timpul petrecut la Garda de Coastă a fost cu adevărat valoros.
12:55
And after that -- I only worked one year --
221
775160
3000
Și după aceasta -- am lucrat doar un an --
12:58
I said, "That's enough. One year's enough for me to do that."
222
778160
4000
Am spus, „Destul, pentru mine un an în care să fac asta e suficient.”
13:02
I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean,
223
782160
3000
M-am urcat pe o barcă cu pânze și am navigat spre sud în Caraibe,
13:05
and walked through all of the islands, and to Venezuela.
224
785160
7000
și am traversat pe jos toate insulele pâna am ajuns în Venezuela.
13:12
And you know, I forgot the most important thing,
225
792160
4000
Dar știți, am uitat lucrul cel mai important,
13:16
which is why I started talking, which I have to tell you.
226
796160
5000
adică de ce am început să vorbesc și trebuie să vă spun.
13:21
I started talking because I had studied environment.
227
801160
5000
Am început să vorbesc pentru că studiasem mediul,
13:26
I’d studied environment at this formal level,
228
806160
4000
studiasem mediul la nivelul acesta formal,
13:30
but there was this informal level.
229
810160
2000
dar exista și un nivel informal.
13:32
And the informal level --
230
812160
3000
La nivelul informal --
13:35
I learned about people, and what we do and how we are.
231
815160
6000
am învățat despre oameni și despre ceea ce facem și cum suntem.
13:41
And environment changed from just being about trees and birds
232
821160
3000
Și mediul nu mai înseamnă doar pomi și păsări
13:44
and endangered species to being about how we treated each other.
233
824160
6000
și specii pe cale de dispariție, ci modul în care ne comportăm unii cu ceilalți.
13:50
Because if we are the environment,
234
830160
2000
Pentru că, dacă noi suntem mediul,
13:52
then all we need to do is look around us
235
832160
2000
atunci tot ce trebuie să facem este să privim în jurul nostru
13:54
and see how we treat ourselves and how we treat each other.
236
834160
5000
și să vedem cum ne comportăm cu noi înșine și cum ne comportăm cu ceilalți.
13:59
And so that’s the message that I had.
237
839160
4000
Acesta era mesajul meu.
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread that message."
238
843160
2000
Și am spus, „Va trebui să răspândesc acest mesaj.”
14:05
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean --
239
845160
4000
Și m-am urcat pe barca mea cu pânze, am navigat până în Caraibe --
14:09
it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat --
240
849160
4000
nu era chiar barca mea, eu doar lucram pe acea barcă --
14:13
got to Venezuela and I started walking.
241
853160
4000
am ajuns în Venezuela și am început să merg.
14:17
This is the last part of this story, because it’s how I got here,
242
857160
3000
Aceasta este ultima parte a acestei povești, pentru că este vorba despre felul în care am ajuns aici,
14:20
because I still didn't ride in motorized vehicles.
243
860160
3000
pentru că încă nu călătoream în vehicule cu motor.
14:23
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison,
244
863160
7000
Mergeam pe jos prin El Dorado -- este un oraș cu închisoare, o închisoare faimoasă,
14:30
or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me,
245
870160
5000
faimoasă dar nu în sensul bun -- în Venezuela, și nu știu ce m-a apucat,
14:35
because this was not like me.
246
875160
2000
pentru că nu era stilul meu.
14:37
There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says,
247
877160
7000
Tocmai treceam pe lângă gardianul de la poartă când acesta m-a oprit și mi-a spus
14:44
"Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
884160
5000
„Pasaporte, pasaporte,” și cu un M16 îndreptat către mine.
14:49
And I looked at him and I said, "Passport, huh?
249
889160
4000
L-am privit și am spus, „Pașaport, hmm,
14:53
I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack.
250
893160
3000
nu e nevoie să-ți arăt eu ție pașaportul meu, este la spatele rucsacului.
14:56
I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world."
251
896160
6000
„Eu sunt Dr. Francis, sunt ambasador ONU și merg pe jos în jurul lumii.”
15:02
And I started walking off.
252
902160
2000
Și am început să mă îndepărtez de el.
15:04
What possessed me to say this thing?
253
904160
2000
Ce m-a apucat să spun acest lucru?
15:09
The road turned into the jungle.
254
909160
2000
Drumul intra în junglă.
15:11
I didn’t get shot.
255
911160
2000
Nu am fost împușcat.
15:13
And I got to -- I start saying, "Free at last --
256
913160
4000
Și am ajuns la -- am început să spun, liber în sfârșit,
15:17
thank God Almighty, I’m free at last."
257
917160
3000
mulțumesc lui Dumneazeu, sunt liber în sfârșit.
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
924160
3000
Despre ce e vorba, mă gândeam, despre ce să fie vorba?
15:27
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me,
259
927160
8000
A durat preț de încă 100 mile să înțeleg că în inima mea, în mine,
15:35
I had become a prisoner.
260
935160
3000
devenisem prizonier.
15:38
I was a prisoner and I needed to escape.
261
938160
4000
Eram prizonier și trebuia să evadez.
15:42
The prison that I was in was the fact that I did not drive
262
942160
6000
Închisoarea în care eram captiv era faptul că nu conduceam
15:48
or use motorized vehicles.
263
948160
2000
și nu foloseam vehicule cu motor.
15:50
Now how could that be?
264
950160
2000
Cum se poate așa ceva?
15:52
Because when I started, it seemed very appropriate to me
265
952160
4000
Pentru atunci când am început, mi se părea foarte potrivit
15:56
not to use motorized vehicles.
266
956160
2000
să nu folosesc vehicule cu motor.
15:58
But the thing that was different
267
958160
2000
Dar lucrul care era diferit
16:00
was that every birthday, I asked myself about silence,
268
960160
3000
era că la fiecare zi de naștere mă întrebam despre tăcere,
16:03
but I never asked myself about my decision to just use my feet.
269
963160
8000
dar nu mă întrebam niciodată despre decizia de a-mi folosi doar picioarele.
16:11
I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador.
270
971160
3000
Nu bănuiesm că voi deveni ambasador ONU.
16:14
I had no idea I would have a Ph.D.
271
974160
4000
Nu bănuisem că voi avea un doctorat.
16:18
And so I realized that I had a responsibility to more than just me,
272
978160
6000
Și astfel am înțeles că nu am o responsabilitate doar față de mine,
16:24
and that I was going to have to change.
273
984160
2000
și că trebuie să mă schimb.
16:26
You know, we can do it.
274
986160
3000
Știți, chiar putem face asta.
16:29
I was going to have to change.
275
989160
2000
Urma să trebuiască să mă schimb.
16:31
And I was afraid to change,
276
991160
2000
Și îmi era frică să mă schimb,
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
993160
3000
pentru că eram atât de obișnuit cu tipul care doar merge pe jos.
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
996160
6000
Eram atât de obișnuit cu acea persoană încât nu voiam să încetez.
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
1002160
3000
Nu știam cine voi fi dacă mă schimb.
16:45
But I know I needed to.
280
1005160
3000
Dar știu că trebuia să fac asta.
16:48
I know I needed to change, because it would be the only way
281
1008160
4000
Știu că trebuia să mă schimb, pentru că era singurul mod
16:52
that I could be here today.
282
1012160
2000
în care puteam să fiu aici astăzi.
16:56
And I know that a lot of times
283
1016160
3000
Și știu că de multe ori
16:59
we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to,
284
1019160
4000
ne găsim în acest loc minunat în care am ajuns,
17:03
but there’s another place for us to go.
285
1023160
3000
dar de fapt în alt loc trebuie să ajungem.
17:06
And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become,
286
1026160
6000
Și trebuie să lăsăm în urmă siguranța a ceea ce am devenit,
17:12
and go to the place of who we are becoming.
287
1032160
7000
și să mergem către locul a ceea ce devenim.
17:19
And so, I want to encourage you to go to that next place,
288
1039160
9000
Astfel, vreau să vă încurajez să mergeți în acest loc următor,
17:28
to let yourself out of any prison that you might find yourself in,
289
1048160
5000
să vă eliberați din orice închisoare v-ați găsi,
17:33
as comfortable as it may be, because we have to do something now.
290
1053160
8000
oricât de confortabilă ar fi, pentru că avem ceva de făcut acum.
17:41
We have to change now.
291
1061160
3000
Trebuie să ne schimbăm acum.
17:47
As our former Vice President said,
292
1067160
5000
Și după cum spunea fostul nostru Vicepreședinte,
17:52
we have to become activists.
293
1072160
2000
trebuie să devenim activiști.
17:56
So if my voice can touch you,
294
1076160
4000
Așa că, dacă vocea mea vă poate atinge,
18:00
if my actions can touch you, if my being here can touch you,
295
1080160
4000
dacă acțiunile mele vă pot atinge, dacă prezența mea aici vă poate atinge,
18:04
please let it be.
296
1084160
2000
vă rog permiteți-le.
18:06
And I know that all of you have touched me
297
1086160
5000
Și știu că voi toți m-ați atins pe mine
18:11
while I’ve been here.
298
1091160
3000
cât am fost aici.
18:16
So, let’s go out into the world
299
1096160
3000
Așa că, haideți să mergem în lume
18:19
and take this caring, this love, this respect
300
1099160
3000
și să luăm această grijă, această iubire, acest respect
18:22
that we’ve shown each other right here at TED,
301
1102160
5000
pe care ni le-am arătat unul altuia chiar aici la TED
18:27
and take this out into the world.
302
1107160
2000
și să le ducem în lume.
18:29
Because we are the environment,
303
1109160
5000
Pentru că noi suntem mediul,
18:34
and how we treat each other
304
1114160
3000
și felul în care ne tratăm unii pe ceilalți
18:37
is really how we’re going to treat the environment.
305
1117160
5000
este de fapt felul în care vom trata mediul.
18:42
So I want to thank you for being here
306
1122160
4000
Așa că vă mulțumesc că sunteți aici
18:46
and I want to end this in five seconds of silence.
307
1126160
5000
și vreau să închei cu cinci secunde de liniște.
18:59
Thank you.
308
1139160
2000
Mulțumesc.
19:01
(Applause)
309
1141160
18000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7