John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence | TED

221,708 views ・ 2008-11-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ariella Cwikel מבקר: Amit Lampit
00:12
(Music)
0
12160
43000
(מוזיקה)
00:55
(Applause)
1
55160
6000
(מחיאות כפיים)
01:01
Thank you for being here.
2
61160
3000
תודה לכם שאתם כאן.
01:04
And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years.
3
64160
8000
ואני אומר תודה על כך, כי שתקתי במשך 17 שנים.
01:12
And the first words that I spoke were in Washington, D.C.,
4
72160
4000
והמילים הראשונות שהגיתי בוושינגטון די.סי.
01:16
on the 20th anniversary of Earth Day.
5
76160
2000
ביום כדור הארץ ה20.
01:18
And my family and friends had gathered there to hear me speak.
6
78160
5000
ובני המשפחה והחברים שלי התאספו שם לשמוע אותי מדבר.
01:23
And I said, "Thank you for being here."
7
83160
4000
ואני אמרתי "תודה לכם שאתם כאן."
01:27
My mother, out in the audience, she jumped up,
8
87160
1000
אמי, בקהל, קפצה ממקומה,
01:28
"Hallelujah, Johnny’s talking!"
9
88160
3000
"הללויה, ג'וני מדבר!"
01:31
(Laughter)
10
91160
2000
(צחוק)
01:33
Imagine if you were quiet for 17 years
11
93160
2000
דמיינו לעצמכם, אם שתקתם 17 שנים
01:35
and your mother was out in the audience, say.
12
95160
4000
ונאמר שאמכם הייתה בקהל.
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
99160
3000
אבא שלי אמר לי, "זה אחד-"
01:42
I’ll explain that.
14
102160
3000
אני אסביר את זה.
01:45
But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from.
15
105160
5000
אבל הסתובבתי, כי לא זיהיתי מאיפה הקול שלי הגיע.
01:50
I hadn’t heard my voice in 17 years,
16
110160
3000
לא שמעתי את הקול שלי במשך 17 שנים,
01:53
so I turned around and I looked and I said,
17
113160
2000
אז הסתובבתי והסתכלתי ואמרתי,
01:55
"God, who's saying what I’m thinking?"
18
115160
4000
"אלוהים, מי אומר את מה שאני חושב?"
01:59
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
19
119160
5000
ואז הבנתי שזה אני, אתם יודעים, וקצת צחקתי.
02:04
And I could see my father: "Yeah, he really is crazy."
20
124160
5000
ויכולתי לראות את אבא שלי- "כן, הוא ממש משוגע."
02:09
Well, I want to take you on this journey.
21
129160
4000
ובכן, ברצוני לקחת אתכם למסע הזה.
02:13
And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys.
22
133160
3000
והמסע, אני מאמין, הוא מטפורה לכל המסעות שלנו.
02:16
Even though this one is kind of unusual,
23
136160
4000
וכך, למרות שזה מסע קצת יוצא דופן,
02:20
I want you to think about your own journey.
24
140160
5000
אני רוצה שתחשבו על המסע שלכם.
02:25
My journey began in 1971
25
145160
4000
המסע שלי החל ב1971
02:29
when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate,
26
149160
6000
כשהייתי עד לשתי סירות דלק שהתנגשו מתחת לגשר שער הזהב,
02:35
and a half a million gallons of oil spilled into the bay.
27
155160
4000
וחצי מליון גלונים של דלק נשפכו לתוך המפרץ.
02:39
It disturbed me so much
28
159160
4000
זה הציק לי כל כך
02:43
that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
29
163160
6000
עד שהחלטתי שאני מפסיק לרכב ולנסוע בכלי רכב ממונעים.
02:50
That’s a big thing in California.
30
170160
3000
זה דבר גדול בקליפורניה.
02:53
And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station
31
173160
6000
וזה היה דבר גדול בקהילה הקטנה שלי בפויינט רייז סטיישן
02:59
in Inverness, California, because there were only
32
179160
2000
באיברנס, קליפורניה, בגלל שהיו
03:01
about 350 people there in the winter – this was back in '71 now.
33
181160
6000
אולי רק 350 אנשים שם בחורף- מדובר על שנת 71.
03:07
And so when I came in and I started walking around, people --
34
187160
5000
אז כשאני הגעתי והתחלתי להתהלך שם, אנשים-
03:12
they just knew what was going on.
35
192160
2000
הם פשוט ידעו מה קורה.
03:14
And people would drive up next to me
36
194160
2000
ואנשים היו נוסעים לידי
03:16
and say, "John, what are you doing?"
37
196160
2000
ואומרים "ג'ון, מה אתה עושה?"
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking for the environment."
38
198160
4000
ואני אמרתי, "ובכן, אני הולך בשביל הסביבה."
03:22
And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right?
39
202160
4000
והם אמרו, "לא, אתה הולך כדי לגרום לנו להראות רע, נכון?
03:26
You’re walking to make us feel bad."
40
206160
2000
אתה הולך כדי לגרום לנו להרגיש רע."
03:28
And maybe there was some truth to that,
41
208160
2000
ואולי הייתה בזה אמת מסוימת,
03:30
because I thought that if I started walking, everyone would follow.
42
210160
5000
בגלל שחשבתי שאם אני אתחיל ללכת, כולם יתחילו, אתם יודעים, להצטרף.
03:35
Because of the oil, everybody talked about the polllution.
43
215160
2000
בגלל הדלק, כולם דברו על הזיהום.
03:37
And so I argued with people about that, I argued and I argued.
44
217160
7000
ואני התווכחתי עם אנשים על זה, והתווכחתי והתווכחתי.
03:44
I called my parents up.
45
224160
2000
צלצלתי להורים שלי.
03:46
I said, "I’ve given up riding and driving in cars."
46
226160
2000
אמרתי "ויתרתי עם נסיעה ונהיגה במכוניות."
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
228160
3000
אבא שלי אמר, "למה לא עשית את זה כשהיית בן 16?"
03:51
(Laughter)
48
231160
2000
(צחוק)
03:53
I didn’t know about the environment then.
49
233160
1000
אני לא ידעתי על הסביבה אז.
03:54
They’re back in Philadelphia.
50
234160
2000
הם אי שם בפילדלפיה.
03:56
And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy."
51
236160
4000
ואז אמרתי לאמא שלי, "אבל אני שמח, אני ממש שמח."
04:00
She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it."
52
240160
3000
היא אמרה, "אם אתה שמח, בן, לא היית צריך לומר את זה."
04:03
Mothers are like that.
53
243160
3000
אמהות הן כאלה.
04:06
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much
54
246160
8000
וכך, ביום ההולדת ה27 שלי, החלטתי, בגלל שהתווכחתי כל כך הרבה
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking
55
254160
6000
ודיברתי כל כך הרבה, אתם מבינים, שאפסיק לדבר
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest.
56
260160
4000
רק ליום אחד- יום אחד- לתת לזה מנוחה.
04:24
And so I did.
57
264160
3000
וכך עשיתי.
04:27
I got up in the morning and I didn’t say a word.
58
267160
3000
קמתי בבוקר ולא אמרתי מילה.
04:30
And I have to tell you, it was a very moving experience,
59
270160
3000
ואני חייב לומר לכם, זו חוויה מאד מרגשת,
04:33
because for the first time, I began listening -- in a long time.
60
273160
7000
בגלל שבפעם הראשונה בהרבה זמן- התחלתי להקשיב.
04:40
And what I heard, it kind of disturbed me.
61
280160
4000
ומה ששמעתי, זה קצת הטריד אותי.
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
284160
3000
בגלל שמה שעשיתי פעם, כשחשבתי שאני מקשיב,
04:47
was I would listen just enough to hear what people had to say
63
287160
3000
היה להקשיב רק מספיק כדי לשמוע מה לאנשים היה לומר
04:50
and think that I could -- I knew what they were going to say,
64
290160
5000
ולחשוב שאני יכול- ידעתי מה הם עמדו להגיד,
04:55
and so I stopped listening.
65
295160
2000
ולכן הפסקתי להקשיב.
04:57
And in my mind, I just kind of raced ahead
66
297160
3000
ובראשי, ככה רצתי הלאה
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
300160
2000
וחשבתי על מה אני אגיד בתשובה,
05:02
while they were still finishing up.
68
302160
2000
בזמן שהם עוד לא סיימו.
05:04
And then I would launch in.
69
304160
2000
ואז הייתי משגר.
05:06
Well, that just ended communication.
70
306160
4000
ובכן, זה סיים את התקשורת.
05:10
So on this first day I actually listened.
71
310160
2000
אז ביום הראשון הזה ממש הקשבתי.
05:12
And it was very sad for me,
72
312160
2000
וזה היה מאד עצוב בשבילי,
05:14
because I realized that for those many years I had not been learning.
73
314160
6000
בגלל שהבנתי שבמשך כל אותן שנים לא למדתי.
05:20
I was 27. I thought I knew everything.
74
320160
2000
הייתי בן 27. חשבתי שאני יודע הכל.
05:25
I didn’t.
75
325160
2000
זה לא היה נכון.
05:27
And so I decided I’d better do this for another day,
76
327160
4000
אז החלטתי שכדאי שאמשיך עם זה עוד יום אחד,
05:31
and another day, and another day until finally,
77
331160
4000
ועוד אחר, ועוד אחד, עד שלבסוף,
05:35
I promised myself for a year I would keep quiet
78
335160
3000
הבטחתי לעצמי שאשתוק במשך שנה.
05:38
because I started learning more and more and I needed to learn more.
79
338160
4000
בגלל שהתחלתי ללמוד עוד ועוד, והייתי צריך ללמוד עוד יותר.
05:42
So for a year I said I would keep quiet,
80
342160
2000
אז במשך שנה אמרתי שאשתוק,
05:44
and then on my birthday I would reassess what I had learned
81
344160
4000
וביום ההולדת שלי אעריך מחדש מה שלמדתי
05:48
and maybe I would talk again.
82
348160
2000
ואולי אדבר שוב.
05:50
Well, that lasted 17 years.
83
350160
3000
טוב, זה נמשך 17 שנים.
05:54
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo
84
354160
6000
ובמשך הזמן הזה- אותם 17 שנים- הלכתי וניגנתי בבנג'ו
06:00
and I painted and I wrote in my journal, and
85
360160
5000
וציירתי וכתבתי ביומן
06:05
I tried to study the environment by reading books.
86
365160
5000
וניסיתי ללמוד על הסביבה על ידי קריאת ספרים.
06:10
And I decided that I was going to go to school. So I did.
87
370160
4000
והחלטתי שאלך ללמוד. וכך עשיתי.
06:14
I walked up to Ashland, Oregon,
88
374160
2000
הלכתי לאשלנד, אורגון,
06:16
where they were offering an environmental studies degree.
89
376160
5000
שם הציעו תואר בלימודי איכות הסביבה.
06:21
It’s only 500 miles.
90
381160
2000
זה רק 500 מייל (800+ ק"מ)
06:23
And I went into the Registrar’s office and --
91
383160
4000
והלכתי למשרד הרישום ו...
06:32
"What, what, what?"
92
392160
2000
מה, מה, מה?
06:34
I had a newspaper clipping.
93
394160
3000
היה לי גזיר מהעיתון.
06:37
"Oh, so you really want to go to school here?
94
397160
2000
אה, אז אתה באמת רוצה ללמוד פה?
06:39
You don’t …?
95
399160
2000
אתה לא... ?
06:41
We have a special program for you." They did.
96
401160
3000
יש לנו תכנית מיוחדת בשבילך. הייתה להם.
06:44
And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree.
97
404160
5000
ובשנתיים האלו סיימתי את התואר הראשון שלי.
06:49
And my father came out, he was so proud.
98
409160
3000
ואבא שלי הגיע, הוא היה כל כך גאה.
06:52
He said, "Listen, we’re really proud of you son,
99
412160
3000
הוא אמר, "תשמע, אנחנו ממש גאים בך, בן
06:55
but what are you going to do with a bachelor’s degree?
100
415160
2000
אבל מה תעשה עם התואר הזה?
06:57
You don’t ride in cars, you don’t talk --
101
417160
2000
אתה לא נוסע במכוניות, אתה לא מדבר,
06:59
you’re going to have to do those things."
102
419160
2000
אתה תצטרך לעשות את הדברים האלה."
07:01
(Laughter)
103
421160
2000
(צחוק)
07:03
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again
104
423160
2000
משכתי בכתפי, הרמתי את תיק הגב שלי שוב
07:05
and I started walking.
105
425160
2000
והתחלתי ללכת.
07:09
I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat,
106
429160
5000
הלכתי את כל הדרך לפורט טאונסנד, וושינגטון, שם בניתי סירה מעץ,
07:14
rode it across Puget Sound
107
434160
3000
חציתי איתה את פאג'ט סאונד.
07:17
and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana.
108
437160
5000
איידהו- הלכתי לאורך וושינגטון, איידהו וירדתי למיסולה, מונטנה.
07:22
I had written the University of Montana two years earlier
109
442160
4000
כתבתי לאוניברסיטת מונטנה שנתיים לפני זה
07:26
and said I'd like to go to school there.
110
446160
3000
ואמרתי שהייתי רוצה ללמוד שם.
07:29
I said I'd be there in about two years.
111
449160
3000
אמרתי שאגיע לשם בערך עוד שנתיים.
07:32
(Laughter)
112
452160
2000
(צחוק)
07:34
And I was there. I showed up in two years and they --
113
454160
3000
והייתי שם. הגעתי אחרי שנתיים והם--
07:37
I tell this story because they really helped me.
114
457160
2000
אני מספר את הסיפור הזה בגלל שהם באמת עזרו לי.
07:39
There are two stories in Montana.
115
459160
2000
יש שני סיפורים במונטנה.
07:43
The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot.
116
463160
3000
הסיפור הראשון הוא שלא היה לי כסף-- זה סימן שהשתמשתי בו הרבה.
07:46
And they said,"Don't worry about that."
117
466160
3000
והם אמרו "אל תדאג בקשר לזה."
07:49
The director of the program said, "Come back tomorrow."
118
469160
3000
מנהל התכנית אמר "תחזור מחר."
07:52
He gave me 150 dollars,
119
472160
2000
הוא נתן לי 150 דולר,
07:54
and he said, "Register for one credit.
120
474160
3000
ואמר "תירשם לנקודת זכות אחת.
07:57
You’re going to go to South America, aren’t you?"
121
477160
2000
אתה הולך לדרום אמריקה, נכון?"
07:59
And I said --
122
479160
2000
ואני אמרתי--
08:01
Rivers and lakes, the hydrological systems, South America.
123
481160
4000
נהרות ואגמים, המערכות ההידרולוגיות, דרום אמריקה.
08:05
So I did that.
124
485160
3000
אז זה מה שעשיתי.
08:08
He came back; he said to me,
125
488160
2000
הוא חזר, הוא אמר לי,
08:10
"OK John, now that you've registered for that one credit,
126
490160
4000
"או.קיי ג'ון, עכשיו שנרשמת לנקודת הזכות האחת הזאת,
08:14
you can have a key to an office, you can matriculate --
127
494160
3000
אתה יכול לקבל מפתח למשרד, אתה יכול להירשם ללימודים גבוהים-
08:17
you’re matriculating, so you can use the library.
128
497160
2000
אתה רשום ללימודים גבוהים, אז אתה יכול להשתמש בספריה.
08:19
And what we’re going to do
129
499160
1000
ומה שאתה הולך לעשות
08:20
is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class.
130
500160
6000
זה שאנחנו נגרום לכל המרצים להרשות לך ללכת לשיעורים,
08:26
They’re going to save your grade,
131
506160
2000
הם הולכים לשמור לך את הציון
08:28
and when we figure out how to get you the rest of the money,
132
508160
2000
וכשנבין איך להשיג לך את שאר הכסף,
08:30
then you can register for that class and they’ll give you the grade."
133
510160
7000
אז תוכל להירשם לשיעורים שלהם והם יתנו לך את הציון שלך."
08:37
Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think.
134
517160
3000
וואו, אני לא חושב שעושים את זה באוניברסטיאות, אני לא חושב.
08:40
But I use that story because they really wanted to help me.
135
520160
4000
אבל אני מספר את זה כי הם באמת רצו לעזור לי.
08:44
They saw that I was really interested in the environment,
136
524160
3000
הם ראו שממש התעניינתי בסביבה,
08:47
and they really wanted to help me along the way.
137
527160
2000
והם ממש רצו לעזור לי בדרך שלי.
08:49
And during that time, I actually taught classes without speaking.
138
529160
5000
ובזמן הזה, בעצם לימדתי קורסים מבלי לדבר.
08:54
I had 13 students when I first walked into the class.
139
534160
3000
והיו לי 13 סטודנטים כשנכנסתי לראשונה לכיתה,
08:57
I explained, with a friend who could interpret my sign language,
140
537160
6000
והסברתי עם חבר, שהיה יכול לפרש את שפת הסימנים שלי,
09:03
that I was John Francis, I was walking around the world,
141
543160
2000
שאני הוא ג'ון פרנסיס, הלכתי מסביב לכדור הארץ,
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
545160
1000
אני לא מדבר, וזו הפעם האחרונה
09:06
this person’s going to be here interpreting for me.
143
546160
3000
שהאדם הזה יהיה כאן ויפרש אותי.
09:09
All the students sat around and they went ...
144
549160
3000
כל הסטודנטים ישבו והיו כזה...
09:12
(Laughter)
145
552160
5000
(צחוק)
09:17
I could see they were looking for the schedule,
146
557160
2000
יכולתי לראות שהם מחפשים את מערכת השעות
09:19
to see when they could get out.
147
559160
2000
כדי לראות מתי הם יכלו לצאת.
09:21
They had to take that class with me.
148
561160
4000
הם היו חייבים לקחת את הקורס הזה אצלי.
09:25
Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
149
565160
3000
אחרי שבועיים, כולם ניסו להיכנס לכיתה שלנו.
09:28
And I learned in that class -- because I would do things like this ...
150
568160
4000
ואני למדתי בקורס הזה- בגלל שעשיתי דברים כאלה...
09:32
and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?"
151
572160
2000
והם היו מתאספים, ואומרים, מה הוא מנסה להגיד?
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting."
152
574160
5000
אני לא יודע, אני חושב שהוא מדבר עם בירוא יערות. כן, בירוא יערות.
09:39
"No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw."
153
579160
3000
לא, לא, לא, זה לא בירוא יערות, זה- הוא משתמש במסור.
09:43
"Well, you can’t clearcut with a ..."
154
583160
3000
טוב, אי אפשר לכרות עצים עם...
09:46
"Yes, you can clear cut ..."
155
586160
2000
כן, כן אפשר לכרות...
09:48
"No, I think he’s talking about selective forestry."
156
588160
2000
לא, אני חושבת שהוא מדבר על יעור סלקטיבי.
09:50
Now this was a discussion class and we were having a discussion.
157
590160
4000
אז זה היה שיעור דיון ואנחנו ניהלנו דיון.
09:54
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
158
594160
3000
אני פשוט לקחתי צעד אחורה, אתם יודעים, ורק מנעתי את האגרופים.
09:57
But what I learned was that sometimes I would make a sign
159
597160
4000
אבל מה שלמדתי הוא שלפעמים עשיתי סימן
10:01
and they said things that I absolutely did not mean,
160
601160
4000
והם אמרו דברים שאני בשום אופן לא התכוונתי אליהם,
10:05
but I should have.
161
605160
2000
אבל הייתי צריך.
10:07
And so what came to me is, if you were a teacher
162
607160
5000
ואז הבנתי שאם היית מורה
10:12
and you were teaching, if you weren’t learning
163
612160
3000
ולימדת, אם לא למדת
10:15
you probably weren’t teaching very well.
164
615160
2000
כנראה לא לימדת טוב כל כך.
10:17
And so I went on.
165
617160
2000
אז ככה המשכתי.
10:19
My dad came out to see me graduate
166
619160
2000
אבא שלי בא לראות אותי מסיים את התואר
10:21
and, you know, I did the deal,
167
621160
2000
ואתם יודעים, עשיתי את כל הקטע
10:23
and my father said, "We’re really proud of you son, but ... "
168
623160
2000
ואבא שלי אמר "אנחנו ממש גאים בך, בן, אבל..."
10:25
You know what went on,
169
625160
2000
אתם יודעים מה קרה,
10:27
he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking.
170
627160
3000
הוא אמר "אתה חייב להתחיל לנסוע ולנהוג ולהתחיל לדבר.
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
630160
2000
מה תעשה עם תואר שני?"
10:32
I hunched my shoulder, I got my backpack
172
632160
2000
משכתי בכתפי, הבאתי את תיק הגב שלי
10:34
and I went on to the University of Wisconsin.
173
634160
2000
והמשכתי לאוניברסיטה של ויסקונסין.
10:37
I spent two years there writing on oil spills.
174
637160
5000
ביליתי שם שנתיים בכתיבה על דליפות דלק.
10:42
No one was interested in oil spills.
175
642160
2000
אף אחד לא התעניין בדליפות דלק.
10:44
But something happened --
176
644160
2000
אבל משהו קרה-
10:47
Exxon Valdez.
177
647160
2000
אקסון ואלדז (דליפת דלק באלסקה, נחשבה החמורה בהיסטוריה).
10:50
And I was the only one in the United States writing on oil spills.
178
650160
4000
ואני הייתי היחיד בארה"ב שכתב על דליפות דלק.
10:54
My dad came out again.
179
654160
2000
אבא שלי הגיע שוב.
10:56
He said, "I don't know how you do this, son --
180
656160
2000
הוא אמר, "אני לא יודע איך אתה עושה את זה, בן,
10:58
I mean, you don't ride in cars, you don’t talk.
181
658160
3000
אני מתכוון, אתה לא נוסע במכוניות, אתה לא מדבר.
11:01
My sister said maybe I should leave you alone,
182
661160
2000
אחותי אמרה שאולי אני צריך להניח לך,
11:03
because you seem to be doing a lot better
183
663160
2000
בגלל שעושה רושם שאתה מסתדר טוב יותר
11:05
when you’re not saying anything."
184
665160
2000
כשאתה לא אומר כלום."
11:07
(Laughter)
185
667160
3000
(צחוק)
11:10
Well, I put on my backpack again.
186
670160
2000
טוב, הרמתי את תיק הגב שלי שוב.
11:12
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast,
187
672160
2000
לקחתי את הבנג'ו והלכתי את כל הדרך לחוף המזרחי,
11:14
put my foot in the Atlantic Ocean --
188
674160
2000
טבלתי את הרגל באוקיינוס האטלנטי-
11:16
it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
189
676160
4000
לקח לי שבע שנים ויום לחצות בהליכה את ארצות הברית.
11:22
And on Earth Day, 1990 --
190
682160
5000
וביום כדור הארץ, 1990,
11:27
the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak.
191
687160
3000
שנת ה-20 ליום כדור הארץ, אז התחלתי לדבר.
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being here."
192
690160
2000
וזה מה שאמרתי: "תודה לכם שאתם כאן."
11:32
Because it's sort of like that tree in the forest falling;
193
692160
4000
בגלל שזה כמו העץ ההוא ביער שנופל,
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound?
194
696160
3000
ואם אין שם מי שישמע- האם הוא באמת משמיע קול?
11:39
And I’m thanking you, and I'm thanking my family
195
699160
3000
ואני מודה לכם, ואני מודה למשפחה שלי,
11:42
because they had come to hear me speak.
196
702160
2000
בגלל שהם באו לשמוע אותי מדבר.
11:44
And that’s communication.
197
704160
3000
וזאת תקשורת.
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened to me.
198
707160
6000
והם לימדו אותי על הקשבה- שהם הקשיבו לי.
11:53
And it’s one of those things that came out of the silence,
199
713160
4000
וזה אחד מהדברים שיצאו מתוך השתיקה,
11:57
the listening to each other.
200
717160
2000
ההקשבה אחד לשני.
11:59
Really, very important --
201
719160
2000
באמת, מאד חשוב-
12:01
we need to listen to each other.
202
721160
3000
אנחנו צריכים להקשיב זה לזה.
12:04
Well, my journey kept going on.
203
724160
2000
טוב, המסע שלי המשיך.
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
726160
3000
אבא שלי אמר "זה אחד",
12:09
and I still didn’t let that go.
205
729160
3000
ועדיין לא הרפיתי מזה.
12:12
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador.
206
732160
3000
עבדתי עבור משמר החופים, הפכתי לשגריר רצון טוב של האו"ם.
12:15
I wrote regulations for the United States --
207
735160
3000
כתבתי תקנות לארצות הברית-
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations.
208
738160
2000
כלומר, כתבתי תקנות על נזילות דלק.
12:20
20 years ago, if someone had said to me,
209
740160
4000
כלומר, לפני 20 שנה, אם מישהו היה אומר לי,
12:24
"John, do you really want to make a difference?"
210
744160
3000
"ג'ון, אתה באמת רוצה להביא שינוי?"
12:27
"Yeah, I want to make a difference."
211
747160
1000
"כן, אני רוצה להביא שינוי."
12:28
He said, "You just start walking east;
212
748160
2000
והוא היה אומר "תתחיל ללכת מזרחה,
12:30
get out of your car and just start walking east."
213
750160
3000
צא מהאוטו שלך, ופשוט תתחיל ללכת מזרחה."
12:33
And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
214
753160
4000
והייתי מתחיל ללכת קצת והוא היה אומר, "אה, וגם תסתום."
12:37
(Laughter)
215
757160
3000
(צחוק)
12:40
"You’re going to make a difference, buddy."
216
760160
2000
"אתה עוד תביא שינוי, חבוב."
12:42
How could that be, how could that be?
217
762160
3000
איך זה יכול להיות? איך זה יכול להיות?
12:45
How could doing such a simple thing like walking and not talking
218
765160
4000
איך לעשות משהו פשוט כמו ללכת ולא לדבר
12:49
make a difference?
219
769160
2000
יכול להביא שינוי?
12:51
Well, my time at the Coast Guard was a really good time.
220
771160
4000
טוב, הזמן שלי במשמר החופים היה ממש טוב.
12:55
And after that -- I only worked one year --
221
775160
3000
ואחרי זה- עבדתי במשך שנה בלבד-
12:58
I said, "That's enough. One year's enough for me to do that."
222
778160
4000
אמרתי "זה מספיק, שנה אחת מספיקה לי בזה."
13:02
I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean,
223
782160
3000
עליתי על ספינת מפרש ושטתי לקריביים,
13:05
and walked through all of the islands, and to Venezuela.
224
785160
7000
והלכתי דרך כל האיים עד לונצואלה.
13:12
And you know, I forgot the most important thing,
225
792160
4000
ואתם יודעים, שכחתי את הדבר הכי חשוב,
13:16
which is why I started talking, which I have to tell you.
226
796160
5000
שזה למה התחלתי לדבר, ואני חייב לספר לכם את זה.
13:21
I started talking because I had studied environment.
227
801160
5000
התחלתי לדבר בגלל שלמדתי לימודי סביבה,
13:26
I’d studied environment at this formal level,
228
806160
4000
למדתי על הסביבה ברמה הזו, הרמה הפורמלית הזו,
13:30
but there was this informal level.
229
810160
2000
אבל הייתה רמה בלתי פורמלית.
13:32
And the informal level --
230
812160
3000
והרמה הבלתי פורמלית-
13:35
I learned about people, and what we do and how we are.
231
815160
6000
למדתי על אנשים, ומה אנחנו עושים ואיך אנחנו.
13:41
And environment changed from just being about trees and birds
232
821160
3000
והסביבה השתנתה מלהיות קשורה רק לעצים וציפורים
13:44
and endangered species to being about how we treated each other.
233
824160
6000
וזנים נכחדים למשהו שקשור לאיך אנחנו מתנהגים זה לזה.
13:50
Because if we are the environment,
234
830160
2000
בגלל שאם אנחנו הסביבה,
13:52
then all we need to do is look around us
235
832160
2000
אז כל מה שצריך לעשות זה להביט סביבנו
13:54
and see how we treat ourselves and how we treat each other.
236
834160
5000
ולראות איך אנחנו נוהגים בעצמנו ואיך אנו מתנהגים אחד לשני.
13:59
And so that’s the message that I had.
237
839160
4000
וזה היה המסר שלי.
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread that message."
238
843160
2000
ואמרתי, "טוב, אני אהיה חייב להפיץ את המסר הזה."
14:05
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean --
239
845160
4000
ונכנסתי לסירת המפרש שלי, שטתי דרך הקריביים-
14:09
it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat --
240
849160
4000
זאת לא באמת הייתה הסירה שלי, בערך עבדתי על הסירה הזו-
14:13
got to Venezuela and I started walking.
241
853160
4000
הגעתי לונצואלה והתחלתי ללכת.
14:17
This is the last part of this story, because it’s how I got here,
242
857160
3000
זה החלק האחרון של הסיפור הזה, בגלל שככה הגעתי הנה,
14:20
because I still didn't ride in motorized vehicles.
243
860160
3000
כי עדיין לא נסעתי בכלי רכב ממונעים.
14:23
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison,
244
863160
7000
הלכתי דרך אל דוראדו- זאת עיירת בית סוהר מפורסמת,
14:30
or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me,
245
870160
5000
או ידועה לשמצה- בונצואלה, ואני לא יודע מה נכנס בי,
14:35
because this was not like me.
246
875160
2000
בגלל שזה לא מתאים לי.
14:37
There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says,
247
877160
7000
הנה אני הולך, עובר את השער עם השומר והוא עוצר ואומר,
14:44
"Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
884160
5000
"דרכון, דרכון," עם אמ-16 מכוון אלי.
14:49
And I looked at him and I said, "Passport, huh?
249
889160
4000
ואני הבטתי בו ואמרתי, "דרכון, אה,
14:53
I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack.
250
893160
3000
אני לא צריך להראות לך את הדרכון שלי, הוא במעמקי התיק שלי.
14:56
I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world."
251
896160
6000
אני דר. פרנסיס, אני שגריר האו"ם ואני הולך מסביב לעולם."
15:02
And I started walking off.
252
902160
2000
והתחלתי ללכת משם.
15:04
What possessed me to say this thing?
253
904160
2000
מה נכנס בי, למה אמרתי את זה?
15:09
The road turned into the jungle.
254
909160
2000
הדרך פנתה לתוך הג'ונגל.
15:11
I didn’t get shot.
255
911160
2000
לא ירו בי.
15:13
And I got to -- I start saying, "Free at last --
256
913160
4000
והגעתי- התחלתי להגיד, חופשי סוף סוף,
15:17
thank God Almighty, I’m free at last."
257
917160
3000
תודה לאל הכל יכול, אני חופשי סוף סוף. (מנאומו של מרטין לותר קינג).
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
924160
3000
מה זה היה, אני אומר, על מה זה היה?
15:27
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me,
259
927160
8000
לקח לי 100 מייל לברר שבלבי, בתוכי,
15:35
I had become a prisoner.
260
935160
3000
הפכתי להיות אסיר.
15:38
I was a prisoner and I needed to escape.
261
938160
4000
הייתי אסיר והייתי צריך לברוח.
15:42
The prison that I was in was the fact that I did not drive
262
942160
6000
בית הסוהר היה העובדה שלא נהגתי
15:48
or use motorized vehicles.
263
948160
2000
ולא השתמשתי בכלי רכב ממונעים.
15:50
Now how could that be?
264
950160
2000
ואיך זה יכול להיות?
15:52
Because when I started, it seemed very appropriate to me
265
952160
4000
בגלל שכשהתחלתי, זה נראה לי מאוד ראוי
15:56
not to use motorized vehicles.
266
956160
2000
לא להשתמש בכלי רכב.
15:58
But the thing that was different
267
958160
2000
אבל הדבר שהיה שונה
16:00
was that every birthday, I asked myself about silence,
268
960160
3000
הוא שכל יום הולדת, שאלתי את עצמי על השתיקה,
16:03
but I never asked myself about my decision to just use my feet.
269
963160
8000
אבל אף פעם לא שאלתי את עצמי על ההחלטה להשתמש רק ברגלי.
16:11
I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador.
270
971160
3000
לא היה לי מושג שאהיה לשגריר האו"ם.
16:14
I had no idea I would have a Ph.D.
271
974160
4000
לא ידעתי שיהיה לי דוקטורט.
16:18
And so I realized that I had a responsibility to more than just me,
272
978160
6000
והבנתי שיש לי אחריות רחבה יותר, לא רק לעצמי,
16:24
and that I was going to have to change.
273
984160
2000
ושאהיה חייב להשתנות.
16:26
You know, we can do it.
274
986160
3000
אתם יודעים, אנחנו יכולים לעשות את זה.
16:29
I was going to have to change.
275
989160
2000
אני הייתי חייב להשתנות.
16:31
And I was afraid to change,
276
991160
2000
ופחדתי להשתנות,
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
993160
3000
בגלל שהייתי כל כך רגיל להיות הבחור שרק הולך.
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
996160
6000
הייתי כל כך רגיל לאדם הזה שלא רציתי לעצור.
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
1002160
3000
לא ידעתי מי אהיה אם אשתנה.
16:45
But I know I needed to.
280
1005160
3000
אבל ידעתי שהייתי צריך לעשות זאת.
16:48
I know I needed to change, because it would be the only way
281
1008160
4000
ידעתי שהייתי צריך להשתנות, בגלל זהו הייתה הדרך היחידה
16:52
that I could be here today.
282
1012160
2000
שיכולתי להיות פה היום.
16:56
And I know that a lot of times
283
1016160
3000
ואני יודע שפעמים רבות
16:59
we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to,
284
1019160
4000
אנו מוצאים את עצמנו במקום הנפלא הזה שהגענו אליו,
17:03
but there’s another place for us to go.
285
1023160
3000
אבל יש עוד מקום שעלינו ללכת אליו.
17:06
And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become,
286
1026160
6000
ועלינו להשאיר מאחור את הביטחון של מי שהפכנו להיות,
17:12
and go to the place of who we are becoming.
287
1032160
7000
וללכת למקום של מי שאנחנו עומדים להיות.
17:19
And so, I want to encourage you to go to that next place,
288
1039160
9000
וכך, אני רוצה לעודד אתכם ללכת למקום הבא הזה,
17:28
to let yourself out of any prison that you might find yourself in,
289
1048160
5000
לאפשר לעצמכם לצאת מכל כלא שתמצאו את עצמכם בו,
17:33
as comfortable as it may be, because we have to do something now.
290
1053160
8000
נוח ככל שיהיה, בגלל שיש לנו משהו לעשות עכשיו.
17:41
We have to change now.
291
1061160
3000
עלינו להשתנות עכשיו.
17:47
As our former Vice President said,
292
1067160
5000
כפי שאמר סגן הנשיא לשעבר שלנו,
17:52
we have to become activists.
293
1072160
2000
עלינו להפוך לאקטיביסטים.
17:56
So if my voice can touch you,
294
1076160
4000
אז אם הקול שלי יכול לגעת בכם,
18:00
if my actions can touch you, if my being here can touch you,
295
1080160
4000
אם מעשי יכולים לגעת בכם, אם הימצאותי כאן יכולה לגעת בכם,
18:04
please let it be.
296
1084160
2000
אנא, תנו לזה לקרות.
18:06
And I know that all of you have touched me
297
1086160
5000
אני יודע שכולכם נגעתם בי
18:11
while I’ve been here.
298
1091160
3000
בזמן שהייתי כאן.
18:16
So, let’s go out into the world
299
1096160
3000
אז, בואו נצא אל העולם,
18:19
and take this caring, this love, this respect
300
1099160
3000
ונביא את האכפתיות, האהבה, הכבוד האלו
18:22
that we’ve shown each other right here at TED,
301
1102160
5000
שהפגנו זה לזו כאן בTED,
18:27
and take this out into the world.
302
1107160
2000
וניקח את זה החוצה אל העולם.
18:29
Because we are the environment,
303
1109160
5000
בגלל שאנחנו הסביבה,
18:34
and how we treat each other
304
1114160
3000
והאופן שבו אנחנו נוהגים זה בזה
18:37
is really how we’re going to treat the environment.
305
1117160
5000
הוא האופן שבו ננהג בסביבה.
18:42
So I want to thank you for being here
306
1122160
4000
אז אני רוצה להודות לכם על שאתם כאן
18:46
and I want to end this in five seconds of silence.
307
1126160
5000
ואני רוצה לסיים בחמש שניות של שתיקה.
18:59
Thank you.
308
1139160
2000
תודה לכם.
19:01
(Applause)
309
1141160
18000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7