John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence | TED

221,708 views ・ 2008-11-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Achraf BEN MOHAMED المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:12
(Music)
0
12160
43000
(موسيقى)
00:55
(Applause)
1
55160
6000
(تصفيق)
01:01
Thank you for being here.
2
61160
3000
شكرا لوجودكم هنا.
01:04
And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years.
3
64160
8000
و أنا أقول شكرا لوجودكم هنا، لأنني لزمت الصَّمت لمدة 17 سنة.
01:12
And the first words that I spoke were in Washington, D.C.,
4
72160
4000
وكانت العاصمة واشنطن هي المكان الذي تفوّهت فيه بأول كلمات.
01:16
on the 20th anniversary of Earth Day.
5
76160
2000
في الذّكرى العشرون ليوم الأرض.
01:18
And my family and friends had gathered there to hear me speak.
6
78160
5000
و قد تجمّع هنالك أهلي و أصدقائي لسَمَاعِي أتحدّث.
01:23
And I said, "Thank you for being here."
7
83160
4000
و قد قلت ،"شكرا لوجودكم هنا."
01:27
My mother, out in the audience, she jumped up,
8
87160
1000
أمي، التي كانت من بين المستمعين، قفزت،
01:28
"Hallelujah, Johnny’s talking!"
9
88160
3000
"الحمد لله ، جوني يتكلم!"
01:31
(Laughter)
10
91160
2000
(ضحك)
01:33
Imagine if you were quiet for 17 years
11
93160
2000
تخيل أنك التزمت الصمت طوال 17 سنة
01:35
and your mother was out in the audience, say.
12
95160
4000
وكانت والدتك من بين المستمعين.
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
99160
3000
والدي قال لي، "هذه هي" --
01:42
I’ll explain that.
14
102160
3000
سأفسّر ذلك لاحقا.
01:45
But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from.
15
105160
5000
لكنني التفت حولي لأنني لم أستطع التعرف على مصدر صوتي.
01:50
I hadn’t heard my voice in 17 years,
16
110160
3000
لم أسمع صوتي منذ 17 سنة،
01:53
so I turned around and I looked and I said,
17
113160
2000
لذلك التفت حولي و نظرت ثم قلت،
01:55
"God, who's saying what I’m thinking?"
18
115160
4000
"يا إلهي، من ذا الذي ينطق بما أنا بصدد التفكير فيه؟"
01:59
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
19
119160
5000
ثم أدركت أنه أنا، تعلمون، جعلني ذلك أضحك قليلا.
02:04
And I could see my father: "Yeah, he really is crazy."
20
124160
5000
كنت أستطيع أن ألمح والدي يقول -- "نعم ، انه حقا مجنون "
02:09
Well, I want to take you on this journey.
21
129160
4000
حسن، أود أن أصطحبكم إلى هذه الرحلة.
02:13
And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys.
22
133160
3000
وأعتقد أن هذه الرحلة هي استعارة لكل رحلاتنا.
02:16
Even though this one is kind of unusual,
23
136160
4000
و لذلك، حتى وإن كانت غير عادية،
02:20
I want you to think about your own journey.
24
140160
5000
أريدكم ان تفكروا في رحلاتكم أنتم.
02:25
My journey began in 1971
25
145160
4000
بدأت رحلتي في سنة 1971
02:29
when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate,
26
149160
6000
يومها شهدت إصطدام ناقلتي نفط تحت جسر "جولدن جايت"
02:35
and a half a million gallons of oil spilled into the bay.
27
155160
4000
وإنسكب نصف مليون جالون من النفط في الخليج.
02:39
It disturbed me so much
28
159160
4000
لقد أزعجني ذلك أيما إزعاج
02:43
that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
29
163160
6000
إلى درجة أنني قررت أنني سوف أتوقف عن ركوب و قيادة المركبات الآلية.
02:50
That’s a big thing in California.
30
170160
3000
وهو امرٌ صعب في كاليفورنيا.
02:53
And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station
31
173160
6000
وخاصة في منطقتي في "بوينت رايز ستايشن"
02:59
in Inverness, California, because there were only
32
179160
2000
في "أيفرنيس"، "كاليفورنيا"، لأنه كان يقطنها
03:01
about 350 people there in the winter – this was back in '71 now.
33
181160
6000
شتاءا حوالي 350 شخصا فقط - يعود هذا إلى سنة 71.
03:07
And so when I came in and I started walking around, people --
34
187160
5000
و عندما مضيت قُدُمًا و بدأت بالتجوال مشيا، بدأ الناس --
03:12
they just knew what was going on.
35
192160
2000
كانوا حديثي عهد بما يحدث.
03:14
And people would drive up next to me
36
194160
2000
كان الناس يقودون سياراتهم بقربي
03:16
and say, "John, what are you doing?"
37
196160
2000
و يقولون،"جون، ماذا تفعل؟"
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking for the environment."
38
198160
4000
كنت أجيبهم،" أنا أسير من أجل الحفاظ على البيئة."
03:22
And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right?
39
202160
4000
فكانوا يقولون،" لا، أنت تسير لتجعلنا نظهر بمظهر سيّء، أليس كذلك؟
03:26
You’re walking to make us feel bad."
40
206160
2000
أنت تسير لتجعلنا نحس بإمتعاض."
03:28
And maybe there was some truth to that,
41
208160
2000
ربما كان فيما يقولون شيء من الحقيقة،
03:30
because I thought that if I started walking, everyone would follow.
42
210160
5000
لأنني كنت أعتقد أنني إذا بدأت في المشي سيتبعني الجميع في ذلك.
03:35
Because of the oil, everybody talked about the polllution.
43
215160
2000
بسبب النفط، يتحدث الجميع عن التلوث.
03:37
And so I argued with people about that, I argued and I argued.
44
217160
7000
و لذلك فقد كنت أتجادل مع الناس حول ذلك، باستمرار.
03:44
I called my parents up.
45
224160
2000
دعوت والديّ.
03:46
I said, "I’ve given up riding and driving in cars."
46
226160
2000
وقلت،" لقد توقفت عن ركوب و قيادة السّيارات."
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
228160
3000
قال والدي،"لم لم تفعل ذلك عندما كان عمرك 16 سنة؟"
03:51
(Laughter)
48
231160
2000
(ضحك)
03:53
I didn’t know about the environment then.
49
233160
1000
عندها لم أكن أعلم الكثير عن البيئة.
03:54
They’re back in Philadelphia.
50
234160
2000
عادوا إلى "فيلادلفيا".
03:56
And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy."
51
236160
4000
فقلت لأمي،" أنا مع ذلك سعيد، أنا حقا سعيد."
04:00
She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it."
52
240160
3000
فقالت،" إذا كنت سعيدا، إبني، فلا يتعين عليك أن تبوح بذلك."
04:03
Mothers are like that.
53
243160
3000
الأمهات هنّ هكذا.
04:06
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much
54
246160
8000
في يوم احتفالي بعيد ميلادي الـسابع و العشرين، و لأني كنت كثير الجدال
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking
55
254160
6000
و كثير الكلام، كما ترون، قررت أن أتوقف عن الكلام
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest.
56
260160
4000
ليوم واحد -- يوم واحد -- لآخذ فترة راحة.
04:24
And so I did.
57
264160
3000
وذلك ما فعلت.
04:27
I got up in the morning and I didn’t say a word.
58
267160
3000
نهضت عند الصباح و لم أهمس ببنت شفة.
04:30
And I have to tell you, it was a very moving experience,
59
270160
3000
وعلي أن أخبركم ، أنّ تلك التجربة جعلتني أتغير،
04:33
because for the first time, I began listening -- in a long time.
60
273160
7000
لأنني بدأت ولأول مرة، بالإستماع -- و لفترة طويلة.
04:40
And what I heard, it kind of disturbed me.
61
280160
4000
وقد أزعجني ما سمعته.
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
284160
3000
لأنّني عندما كنت أعتقد أنّني بصدد الإستماع، ما كنت في الواقع أقوم به
04:47
was I would listen just enough to hear what people had to say
63
287160
3000
كان الإستماع قليلا لما يقوله الآخرون
04:50
and think that I could -- I knew what they were going to say,
64
290160
5000
والإعتقاد أنه بإمكاني -- أنّني أعلم مالذي سوف يقولونه،
04:55
and so I stopped listening.
65
295160
2000
ولذا كنت أتوقف عن الإستماع.
04:57
And in my mind, I just kind of raced ahead
66
297160
3000
و في ذهني، كنت أستبق
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
300160
2000
وأفكر في الجواب الذي سأقوله،
05:02
while they were still finishing up.
68
302160
2000
بينما كانوا بصدد إنهاء حديثهم.
05:04
And then I would launch in.
69
304160
2000
و من ثم كنت أسترسل.
05:06
Well, that just ended communication.
70
306160
4000
حسن، قمت بقطع التواصل.
05:10
So on this first day I actually listened.
71
310160
2000
لذا قمت في ذلك اليوم الأول بالإستماع.
05:12
And it was very sad for me,
72
312160
2000
و كان ذلك أمرا محزنا بالنسبة لي،
05:14
because I realized that for those many years I had not been learning.
73
314160
6000
لأنّني أدركت أنّني وطوال تلك السنوات العديدة لم أتعّلم.
05:20
I was 27. I thought I knew everything.
74
320160
2000
كنت في السابعة و العشرين من عمري. كنت اعتقد أنني أعلم كل شيء.
05:25
I didn’t.
75
325160
2000
لم يكن ذلك صحيحا.
05:27
And so I decided I’d better do this for another day,
76
327160
4000
ولذلك قرّرت أن أقوم بذلك ليوم آخر،
05:31
and another day, and another day until finally,
77
331160
4000
فيوما آخر، فيوما آخر حتى إنتهى بي الأمر،
05:35
I promised myself for a year I would keep quiet
78
335160
3000
لأن أعاهد نفسي على الصمت سنة كاملة
05:38
because I started learning more and more and I needed to learn more.
79
338160
4000
لأنّني بدأت بالتعلّم أكثر فأكثر و كنت بحاجة لأن أتعلم أكثر.
05:42
So for a year I said I would keep quiet,
80
342160
2000
لذا قررت أن ألزم الصمت طوال سنة.
05:44
and then on my birthday I would reassess what I had learned
81
344160
4000
و عند حلول عيد ميلادي سوف أقوم بمراجعة ما تمكّنت من تعلمه
05:48
and maybe I would talk again.
82
348160
2000
وربما سأعاود الحديث مجددا.
05:50
Well, that lasted 17 years.
83
350160
3000
حسنا ، لقد استمر ذلك 17 عاما.
05:54
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo
84
354160
6000
أمضيت تلك الفترة - تلك السبعة عشر عاما - في المشي و العزف على آلة البانجو
06:00
and I painted and I wrote in my journal, and
85
360160
5000
والرسم و كتابة مذكراتي
06:05
I tried to study the environment by reading books.
86
365160
5000
وكنت أحاول دراسة البيئة عن طريق المطالعة.
06:10
And I decided that I was going to go to school. So I did.
87
370160
4000
ومن ثم قررت أنه عليّ الذهاب إلى المدرسة. وهكذا فعلت.
06:14
I walked up to Ashland, Oregon,
88
374160
2000
انطلقت مشيا إلى "اشلاند"، "أوريغون"،
06:16
where they were offering an environmental studies degree.
89
376160
5000
أين كان بالإمكان الحصول على شهادة الدراسات البيئية.
06:21
It’s only 500 miles.
90
381160
2000
كانت تبعد مسافة 500 ميل فقط.
06:23
And I went into the Registrar’s office and --
91
383160
4000
ذهبت إلى مكتب التسجيل و...
06:32
"What, what, what?"
92
392160
2000
ماذا، ماذا تقول؟
06:34
I had a newspaper clipping.
93
394160
3000
كانت بحوزتي قصاصة من جريدة.
06:37
"Oh, so you really want to go to school here?
94
397160
2000
أوه ، أحقا تريد ارتياد المدرسة هنا؟
06:39
You don’t …?
95
399160
2000
ليس لديك ... ؟
06:41
We have a special program for you." They did.
96
401160
3000
لدينا برنامج خاص لك. و هكذا فعلوا.
06:44
And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree.
97
404160
5000
وخلال تلك السنتين، تحصلت على شهادتي الجامعية الأولى -- درجة البكالوريوس.
06:49
And my father came out, he was so proud.
98
409160
3000
حضر أبي و كان فخورا جدا بذلك.
06:52
He said, "Listen, we’re really proud of you son,
99
412160
3000
ثم قال،" اسمع يا ولدي، نحن حقا فخورون بك
06:55
but what are you going to do with a bachelor’s degree?
100
415160
2000
ولكن ما الذي يمكن أن تفعله بشهادة البكالوريوس
06:57
You don’t ride in cars, you don’t talk --
101
417160
2000
أنت لا تركب السيارات، لا تتكلّم،
06:59
you’re going to have to do those things."
102
419160
2000
سوف يكون عليك القيام بهذين الأمرين."
07:01
(Laughter)
103
421160
2000
(ضحك)
07:03
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again
104
423160
2000
أومأت بكتفي، ثم حملت حقيبتي مجددا
07:05
and I started walking.
105
425160
2000
وبدأت المشي.
07:09
I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat,
106
429160
5000
مشيت على طول الطريق حتى ميناء "تاونسند" ، "واشنطن" ، حيث قمت ببناء قارب خشبي،
07:14
rode it across Puget Sound
107
434160
3000
قدته حتّى "بوجيه ساوند".
07:17
and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana.
108
437160
5000
"اداهو" -- مررت عبر "واشنطن"، "أيداهو" ونزولا إلى "ميسولا"، "مونتانا".
07:22
I had written the University of Montana two years earlier
109
442160
4000
كنت قد كتبت إلى جامعة "مونتانا" قبل عامين
07:26
and said I'd like to go to school there.
110
446160
3000
وعبرت لهم عن رغبتي في الدراسة هناك.
07:29
I said I'd be there in about two years.
111
449160
3000
أخبرتهم أني سوف أصل بعد نحو عامين.
07:32
(Laughter)
112
452160
2000
(ضحك)
07:34
And I was there. I showed up in two years and they --
113
454160
3000
ثم وصلت إلى هناك. ظهرت بعد عامين و قد قاموا --
07:37
I tell this story because they really helped me.
114
457160
2000
أنا أحكي هذه القصّة لأنّهم حقا قدّموا لي يد المساعدة.
07:39
There are two stories in Montana.
115
459160
2000
كان هناك أمران في "مونتانا".
07:43
The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot.
116
463160
3000
الأمر الأول هو أنه لم يكن بحوزتي مال على الإطلاق -- كثيرا ما كنت أستعمل هذه الإشارة.
07:46
And they said,"Don't worry about that."
117
466160
3000
فأجابوني،" لا تقلق بهذا الشأن."
07:49
The director of the program said, "Come back tomorrow."
118
469160
3000
ثم أردف مدير البرامج قائلا ،"عُدْ في الغد."
07:52
He gave me 150 dollars,
119
472160
2000
أعطاني مبلغ 150 دولارا،
07:54
and he said, "Register for one credit.
120
474160
3000
ثم قال،"قم بالتسجيل في مادة واحدة.
07:57
You’re going to go to South America, aren’t you?"
121
477160
2000
سوف تذهب إلى أمريكا الجنوبية، أليس كذلك؟"
07:59
And I said --
122
479160
2000
فقلت --
08:01
Rivers and lakes, the hydrological systems, South America.
123
481160
4000
أنهار و بحيرات، النظم الهيدرولوجية ، أمريكا الجنوبية.
08:05
So I did that.
124
485160
3000
فكان ذلك ما فعلت.
08:08
He came back; he said to me,
125
488160
2000
ثم عاد، و قال لي،
08:10
"OK John, now that you've registered for that one credit,
126
490160
4000
قال ،" حسن جون، الآن و بما أنك قمت بالتسجيل في مادة واحدة،
08:14
you can have a key to an office, you can matriculate --
127
494160
3000
فإنه يحق لك الحصول على مفتاح لأحد المكاتب، يمكنك التسجيل --
08:17
you’re matriculating, so you can use the library.
128
497160
2000
أنت مُسَجَّلٌ لذا يُخَوَّلُ لك استعمال المكتبة.
08:19
And what we’re going to do
129
499160
1000
وما سنقوم به
08:20
is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class.
130
500160
6000
هو أنه سنطلب من جميع المدرسين السماح لك بمُتابعة الدروس،
08:26
They’re going to save your grade,
131
506160
2000
وسوف يقومون بحفظ درجاتك
08:28
and when we figure out how to get you the rest of the money,
132
508160
2000
و عندما نَتَدَبَّرُ أمر الحصول على المال المتبقّي،
08:30
then you can register for that class and they’ll give you the grade."
133
510160
7000
عندها يمكنك التسجيل في ذلك الصف و الحصول على الدرجة."
08:37
Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think.
134
517160
3000
رائع، إنهم لا يتصرّفون هكذا في المعاهد العليا، لا أعتقد ذلك.
08:40
But I use that story because they really wanted to help me.
135
520160
4000
ولكني ذكرت هذه الحكاية لأنهم أرادوا بالفعل تقديم يد العون لي.
08:44
They saw that I was really interested in the environment,
136
524160
3000
لقد لاحظوا شدة اهتمامي بالبيئة،
08:47
and they really wanted to help me along the way.
137
527160
2000
وكانوا يريدون مساعدتي في هذا الطريق.
08:49
And during that time, I actually taught classes without speaking.
138
529160
5000
و خلال تلك الفترة، قمت بالدراسة بدون أن أتكلم.
08:54
I had 13 students when I first walked into the class.
139
534160
3000
في البداية عندما بدأت الدراسة كان معي 13 طالبا،
08:57
I explained, with a friend who could interpret my sign language,
140
537160
6000
وقد أوضحت لهم، بِمَعِيَّةِ صديق كان يستطيع فهم لغة الإشارات،
09:03
that I was John Francis, I was walking around the world,
141
543160
2000
أنني أدعى "جون فرانسيس"، و أني قمت بالمشي حول العالم،
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
545160
1000
و أني لم أتكلم و كان تلك آخر مرة
09:06
this person’s going to be here interpreting for me.
143
546160
3000
يقوم بها ذلك الشخص بالترجمة
09:09
All the students sat around and they went ...
144
549160
3000
جلس كل الطلبة حولي و كانوا هكذا...
09:12
(Laughter)
145
552160
5000
(ضحك)
09:17
I could see they were looking for the schedule,
146
557160
2000
كنت أراهم يبحثون في الجدول الدراسي
09:19
to see when they could get out.
147
559160
2000
ليعرفوا متى يستطيعون المغادرة
09:21
They had to take that class with me.
148
561160
4000
كانوا يَوَدُّونَ حضور ذلك الدرس معي.
09:25
Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
149
565160
3000
بعد مرور أسبوعين، كان الجميع يَوَدُّونَ حضور الدرس معي.
09:28
And I learned in that class -- because I would do things like this ...
150
568160
4000
أخذت ذلك الدرس -- لأني أود القيام بأشياء مثل هذا ...
09:32
and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?"
151
572160
2000
كانوا يتجمعون حولي ،مالذي يحاول قوله؟
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting."
152
574160
5000
لا أدري، أعتقد أنه يتحدث عن القطع التام للأشجار. أجل القطع التام للأشجار.
09:39
"No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw."
153
579160
3000
لا، لا، لا، هذا ليس القطع التام للأشجار، هذا -- انه يستخدم المنشار.
09:43
"Well, you can’t clearcut with a ..."
154
583160
3000
حسن، لن يكون بإمكانك القيام بالقطع التام للأشجار باستخدام ...
09:46
"Yes, you can clear cut ..."
155
586160
2000
نعم، بمكانك القيام بالقطع التام للأشجار ...
09:48
"No, I think he’s talking about selective forestry."
156
588160
2000
لا، أعتقد انه يتحدث عن الغابات الإنتقائية.
09:50
Now this was a discussion class and we were having a discussion.
157
590160
4000
كان هذا نقاشا داخل الصف و كنا بصدد إجراء مناقشة.
09:54
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
158
594160
3000
كنت أتهرّب بعض الشيء، كما تعلمون، محاولا فقط تجنب خروج الأمر عن السيطرة.
09:57
But what I learned was that sometimes I would make a sign
159
597160
4000
و لكن ما تعلمته كان هو أني كنت أقوم في بعض الأحيان بإشارة
10:01
and they said things that I absolutely did not mean,
160
601160
4000
وكانوا يفسرونها بأمور لم أكن أبدا أقصدها،
10:05
but I should have.
161
605160
2000
ولكن كان ينبغي ان تكون لديّ.
10:07
And so what came to me is, if you were a teacher
162
607160
5000
و ما خطر لي هو أنه إذا كنت مدرسا
10:12
and you were teaching, if you weren’t learning
163
612160
3000
وكنت بصدد التدريس، إذا كنت أنت نفسك لا تعلم
10:15
you probably weren’t teaching very well.
164
615160
2000
فمن المؤكد أنَّك لن تكون مُدَرِّسًا جيدا.
10:17
And so I went on.
165
617160
2000
فمضيت في ذلك.
10:19
My dad came out to see me graduate
166
619160
2000
أتى والدي ليحضر تخرجي
10:21
and, you know, I did the deal,
167
621160
2000
و، كما تعلمون، حصلت على الرهان،
10:23
and my father said, "We’re really proud of you son, but ... "
168
623160
2000
وقال لي والدي، "اسمع يا ولدي، نحن حقا فخورون بك، و لكن..."
10:25
You know what went on,
169
625160
2000
بإمكانكم أن تعرفوا مالذي حدث،
10:27
he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking.
170
627160
3000
قال،"عليك أن تبدأ بالركوب و القيادة و أن تبدأ بالكلام.
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
630160
2000
مالذي ستفعله بدرجة الماجستير؟"
10:32
I hunched my shoulder, I got my backpack
172
632160
2000
أومأت بكتفي، ثم حملت حقيبتي مجددا
10:34
and I went on to the University of Wisconsin.
173
634160
2000
ثم التحقت بجامعة "وسكونسن".
10:37
I spent two years there writing on oil spills.
174
637160
5000
قضيت هناك سنتين أكتب عن تسرب النفط.
10:42
No one was interested in oil spills.
175
642160
2000
ولم يكن أحد مهتما بتسرب النفط.
10:44
But something happened --
176
644160
2000
ولكن شيئا ما حدث --
10:47
Exxon Valdez.
177
647160
2000
"إكسون فالديز".
10:50
And I was the only one in the United States writing on oil spills.
178
650160
4000
وكنت الوحيد في الولايات المتحدة الذي يكتب عن تسرب النفط.
10:54
My dad came out again.
179
654160
2000
أتى والدي مجددا.
10:56
He said, "I don't know how you do this, son --
180
656160
2000
قال،"بُنَيَّ، لا أدري كيف تفعل ذلك،
10:58
I mean, you don't ride in cars, you don’t talk.
181
658160
3000
أقصد، أنت لا تركب السيارات، لا تتكلم.
11:01
My sister said maybe I should leave you alone,
182
661160
2000
أختي تقول إنّه ربما من الأفضل أن أتركك وحيدا،
11:03
because you seem to be doing a lot better
183
663160
2000
لأنه يبدو أنك تتصرف بطريقة أفضل
11:05
when you’re not saying anything."
184
665160
2000
عندما تلزم الصمت."
11:07
(Laughter)
185
667160
3000
(ضحك)
11:10
Well, I put on my backpack again.
186
670160
2000
حسن، حملت حقيبتي مجددا.
11:12
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast,
187
672160
2000
أخذت آلة البانجو ومشيت كل الطريق صوب الساحل الشرقي،
11:14
put my foot in the Atlantic Ocean --
188
674160
2000
لأضع قدمي في المحيط الأطلسيّ -
11:16
it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
189
676160
4000
تَطَلَّبَ ِمنِّي قَطْعُ الولايات المتحدة سبع سنين و يوما واحدا من المشي.
11:22
And on Earth Day, 1990 --
190
682160
5000
و في يوم الأرض، سنة 1990،
11:27
the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak.
191
687160
3000
وفي الذكرى العشرين ليوم الأرض بدأت في الكلام.
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being here."
192
690160
2000
ولهذا قلت، "شكرا لوجودكم هنا."
11:32
Because it's sort of like that tree in the forest falling;
193
692160
4000
لأنّ ذلك يشبه سقوط شجرة في الغابة،
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound?
194
696160
3000
فإذا لم يكن أحد هناك ليسمع -- فهل تصدر حقا صوتا؟
11:39
And I’m thanking you, and I'm thanking my family
195
699160
3000
و أنا أشكركم، و أشكر عائلتي،
11:42
because they had come to hear me speak.
196
702160
2000
لأنها قدمت لتسمعني أتكلم.
11:44
And that’s communication.
197
704160
3000
وهذا هو التواصل.
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened to me.
198
707160
6000
وكما علموني أيضا الإستماع -- لقد استمعوا لي.
11:53
And it’s one of those things that came out of the silence,
199
713160
4000
وهذا بعض ما ينتج عن السكوت،
11:57
the listening to each other.
200
717160
2000
استماعنا لبعضنا البعض.
11:59
Really, very important --
201
719160
2000
حقا، هذا أمر مهم --
12:01
we need to listen to each other.
202
721160
3000
علينا الإستماع لبعضنا البعض.
12:04
Well, my journey kept going on.
203
724160
2000
حسن، واستمرت رحلتي.
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
726160
3000
أبي علّق قائلا ،"هذه هي،"
12:09
and I still didn’t let that go.
205
729160
3000
وأنا لم أفرط في شيء.
12:12
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador.
206
732160
3000
عملت لفائدة خفر السواحل، كنت سفير النوايا الحسنة للأمم المتحدة .
12:15
I wrote regulations for the United States --
207
735160
3000
كتبت قوانين للولايات المتحدة --
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations.
208
738160
2000
أعني، كتبت قوانين لتسرب النفط.
12:20
20 years ago, if someone had said to me,
209
740160
4000
أعني، لو كان قال لي أحدهم قبل عشرين سنة،
12:24
"John, do you really want to make a difference?"
210
744160
3000
"جون، هل حقا تودّ أن تحدث تغييرا؟"
12:27
"Yeah, I want to make a difference."
211
747160
1000
"أجل، أودّ أن أحدث تغييرا."
12:28
He said, "You just start walking east;
212
748160
2000
قال،" ابدأ بالمشي نحو الشرق،
12:30
get out of your car and just start walking east."
213
750160
3000
ترجّل سيارتك و ابدأ بالمشي نحو الشرق."
12:33
And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
214
753160
4000
ولما مشيت قبالته قليلا، قال،"نعم، عليك أن تصمت، أيضا.
12:37
(Laughter)
215
757160
3000
(ضحك)
12:40
"You’re going to make a difference, buddy."
216
760160
2000
سوف تحدث تغييرا يا صديقي."
12:42
How could that be, how could that be?
217
762160
3000
كيف حصل ذلك، كيف حصل ذلك؟
12:45
How could doing such a simple thing like walking and not talking
218
765160
4000
كيف يمكن لأشياء بسيطة نفعلها مثل المشي و التوقف عن الكلام
12:49
make a difference?
219
769160
2000
أن تحدث تغييرا؟
12:51
Well, my time at the Coast Guard was a really good time.
220
771160
4000
حسن، كانت الأوقات التي أمضيتها في خفر السواحل أوقاتا ممتعة.
12:55
And after that -- I only worked one year --
221
775160
3000
وبعد ذلك -- عملت لسنة واحدة --
12:58
I said, "That's enough. One year's enough for me to do that."
222
778160
4000
قلت،" هذا يكفي، عمل هذا طوال سنة هو كاف."
13:02
I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean,
223
782160
3000
حصلت على مركب شراعي ، وأبحرت وصولا الى منطقة البحر الكاريبي،
13:05
and walked through all of the islands, and to Venezuela.
224
785160
7000
ومررت بكل الجزر وصولا إلى فنزويلا.
13:12
And you know, I forgot the most important thing,
225
792160
4000
وتعلمون، نسيت الأمر الأكثر أهمية،
13:16
which is why I started talking, which I have to tell you.
226
796160
5000
وهو سبب بدئي بالمشي، وهو ما علي أن أقوله لكم.
13:21
I started talking because I had studied environment.
227
801160
5000
بدأت بالمشي لأنّي درست البيئة،
13:26
I’d studied environment at this formal level,
228
806160
4000
لأنّي درست البيئة عند هذا المستوى، هذا المستوى الشكلي،
13:30
but there was this informal level.
229
810160
2000
ولكن كان هناك أيضا هذا المستوى الحقيقي.
13:32
And the informal level --
230
812160
3000
و المستوى الحقيقي --
13:35
I learned about people, and what we do and how we are.
231
815160
6000
درست أحوال الناس، وماذا نفعل وكيف نبدو.
13:41
And environment changed from just being about trees and birds
232
821160
3000
فتغير مفهوم البيئة من مجرد التطرق للأشجار و الطيور
13:44
and endangered species to being about how we treated each other.
233
824160
6000
و الأصناف المهدّدة بالإنقراض إلى كيفية معاملتنا لبعضنا البعض.
13:50
Because if we are the environment,
234
830160
2000
لأنه إذا كنا نحن نمثل البيئة،
13:52
then all we need to do is look around us
235
832160
2000
فإنه علينا جميعا أن ننظر حولنا
13:54
and see how we treat ourselves and how we treat each other.
236
834160
5000
لنرى كيف نعامل أنفسنا و كيف نتعامل مع بعضنا البعض.
13:59
And so that’s the message that I had.
237
839160
4000
وهذه هي الرسالة التي لديّ.
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread that message."
238
843160
2000
وقلت،"حسن، سوف يكون عليّ نشر هذه الرسالة."
14:05
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean --
239
845160
4000
وركبت مراكبي الشراعي، وأبحرت على طول منطقة البحر الكاريبي --
14:09
it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat --
240
849160
4000
لم يكن حقا مراكبي الشراعي، لقد عملت على ذلك القارب --
14:13
got to Venezuela and I started walking.
241
853160
4000
ذهبت إلى فنزويلا و بدأت العمل.
14:17
This is the last part of this story, because it’s how I got here,
242
857160
3000
هذا هو الجزء الأخير من الحكاية، لأنه يصف كيف وصلت الى هنا،
14:20
because I still didn't ride in motorized vehicles.
243
860160
3000
لأنني لا أزال أمتنع عن ركوب المركبات الآلية.
14:23
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison,
244
863160
7000
كنت أسير خلال "الإدورادو" -- انه سجن، سجن شهير،
14:30
or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me,
245
870160
5000
أو سجن غير معروف -- في فنزويلا ، ولا أدري مالذّي اعتراني،
14:35
because this was not like me.
246
875160
2000
لأنّ هذا لم يكن مثلي.
14:37
There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says,
247
877160
7000
وصلت هناك، مررت أمام بوّابة الحرس فاستوقفني الحرس قائلا،
14:44
"Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
884160
5000
"بَزَبُرْتِي، بَزَبُرْتِي" (جوازك،جوازك) و كانت بندقية م16 موجهة صوبي.
14:49
And I looked at him and I said, "Passport, huh?
249
889160
4000
نظرت إليهم و قلت،" الجواز، هاه،
14:53
I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack.
250
893160
3000
ليست مضطرا لأريكم جوازي، إنه في حقيبتي في الخلف.
14:56
I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world."
251
896160
6000
"أنا الدكتور فرنسيس، أنا سفير لدى الأمم المتّحدة و أنا بصدد التجول حول العالم مشيا.
15:02
And I started walking off.
252
902160
2000
وبدأت بالإبتعاد مشيا.
15:04
What possessed me to say this thing?
253
904160
2000
مالّذي اعتراني حتّى أقول ذلك؟
15:09
The road turned into the jungle.
254
909160
2000
انحرف الطريق نحو الغابة.
15:11
I didn’t get shot.
255
911160
2000
لم يطلقوا النّار عليّ.
15:13
And I got to -- I start saying, "Free at last --
256
913160
4000
توجهت نحو -- جعلت أقول، و قد صرت حرا أخيرا،
15:17
thank God Almighty, I’m free at last."
257
917160
3000
أشكر الله سبحانه وتعالى، أنا أخيرا حرّ.
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
924160
3000
ماذا كان ذلك، كنت أقول، ماذا كان ذلك؟
15:27
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me,
259
927160
8000
استغرق منّي الأمر 100 ميل لأكتشف أنه في قلبي، في داخلي،
15:35
I had become a prisoner.
260
935160
3000
أصبحت سجينا.
15:38
I was a prisoner and I needed to escape.
261
938160
4000
أصبحت سجينا و كان عليّ الهروب.
15:42
The prison that I was in was the fact that I did not drive
262
942160
6000
السجن الذي كنت بداخله كان حقيقة أنّي لا أقود
15:48
or use motorized vehicles.
263
948160
2000
و لا أستعمل المركبات الآلية.
15:50
Now how could that be?
264
950160
2000
الآن كيف كان لذلك أن يحدث؟
15:52
Because when I started, it seemed very appropriate to me
265
952160
4000
لأنّني عندما بدأت، كان يبدو لي من المناسب جدا
15:56
not to use motorized vehicles.
266
956160
2000
ألا أستعمل المركبات الآلية.
15:58
But the thing that was different
267
958160
2000
ولكن ما كان مختلفا
16:00
was that every birthday, I asked myself about silence,
268
960160
3000
هو أنّه في كل ذكرى عيد ميلاد، كنت أتسائل عن الصمت،
16:03
but I never asked myself about my decision to just use my feet.
269
963160
8000
ولكنّي لم أسأل نفسي قطّ عن قراري استعمال قدميّ فقط.
16:11
I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador.
270
971160
3000
لم أكن أعلم أنّي سوف أصبح سفيرا لدى الأمم المتّحدة.
16:14
I had no idea I would have a Ph.D.
271
974160
4000
لم أكن أعلم أنّني سأحصل على شهادة الدكتورا.
16:18
And so I realized that I had a responsibility to more than just me,
272
978160
6000
لذا أدركت أنني أتحمل أكثر من مسؤولية نفسي،
16:24
and that I was going to have to change.
273
984160
2000
وأنني كنت على وشك أن أتغّير.
16:26
You know, we can do it.
274
986160
3000
تعلمون، يمكننا أن نفعل ذلك.
16:29
I was going to have to change.
275
989160
2000
كنت على وشك أن أتغّير.
16:31
And I was afraid to change,
276
991160
2000
كنت خائفا من التغيير.
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
993160
3000
لأنّي كنت شديد الإرتباط بذلك الشخص الّذي يمشي فقط.
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
996160
6000
كنت شديد الإرتباط بذلك الشخص الّذي لا يودّ التوقّف.
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
1002160
3000
لم أكن أدري كيف سأصبح إذا تغيرت.
16:45
But I know I needed to.
280
1005160
3000
ولكنّي كنت على يقين أنه عليّ فعل ذلك.
16:48
I know I needed to change, because it would be the only way
281
1008160
4000
كنت على يقين أنه عليّ فعل ذلك، لأنه السّبيل الوحيد
16:52
that I could be here today.
282
1012160
2000
لأكون بَيْنَكُمْ اليوم
16:56
And I know that a lot of times
283
1016160
3000
ولكنّي أعلم أنه و في الكثير من الأوقات
16:59
we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to,
284
1019160
4000
نجد أنفسنا في هذا المكان الرّائع الّذي حصلنا عليه،
17:03
but there’s another place for us to go.
285
1023160
3000
ولكن علينا الذّهاب إلى مكان آخر.
17:06
And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become,
286
1026160
6000
و علينا أن ننحّي جانبا الإحساس بالأمن بذلك الذي نحن عليه،
17:12
and go to the place of who we are becoming.
287
1032160
7000
والتَّحَوُّلَ إلى ما سنصير عليه.
17:19
And so, I want to encourage you to go to that next place,
288
1039160
9000
لذا أودّ أن أدفعكم للتحوّل إلى المكان الموالي،
17:28
to let yourself out of any prison that you might find yourself in,
289
1048160
5000
والنَّأيَ بأنفسكم عن أيِّ سجن يمكن أن تجدوا أنفسكم فيه،
17:33
as comfortable as it may be, because we have to do something now.
290
1053160
8000
مهما كانت درجة رفاهيتة، لأنّه يجدر بنا الآن القيام بشيء ما.
17:41
We have to change now.
291
1061160
3000
علينا أن نتغيّر فورا.
17:47
As our former Vice President said,
292
1067160
5000
وكما قال نائب الرئيس السابق،
17:52
we have to become activists.
293
1072160
2000
علينا أن نصبح نشطاء.
17:56
So if my voice can touch you,
294
1076160
4000
فإذا كان لصوتي وَقْعٌ عليكم،
18:00
if my actions can touch you, if my being here can touch you,
295
1080160
4000
إذا كان لنشاطي وَقْعٌ عليكم، فإذا كان لوجودي هنا وَقْعٌ عليكم،
18:04
please let it be.
296
1084160
2000
رجاءا دعوا ذلك يحصل.
18:06
And I know that all of you have touched me
297
1086160
5000
و أنا أعلم أنّه كان لِكُلٍّ منكم وقع عليَّ
18:11
while I’ve been here.
298
1091160
3000
طوال وجودي هنا.
18:16
So, let’s go out into the world
299
1096160
3000
لذا دعونا نخرج للعالم
18:19
and take this caring, this love, this respect
300
1099160
3000
ولنصطحب معنا هذه الرعاية، هذا الحبّ، هذا الإحترام
18:22
that we’ve shown each other right here at TED,
301
1102160
5000
الذي عاملنا به بعضنا البعض هنا في "تد"
18:27
and take this out into the world.
302
1107160
2000
ولنأخذه معنا إلى العالم.
18:29
Because we are the environment,
303
1109160
5000
لأنّنا نحن الّذين نمثّل البيئة،
18:34
and how we treat each other
304
1114160
3000
وأسلوب تعاملنا مع بعضنا البعض
18:37
is really how we’re going to treat the environment.
305
1117160
5000
يعكس تماما كيفيّة تعاملنا مع البيئة.
18:42
So I want to thank you for being here
306
1122160
4000
لذا أودّ أن أشكركم لحضوركم هنا
18:46
and I want to end this in five seconds of silence.
307
1126160
5000
و أودّ أن أختم بخمس ثوان من الصمت.
18:59
Thank you.
308
1139160
2000
شكرا.
19:01
(Applause)
309
1141160
18000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7