John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence | TED

221,708 views ・ 2008-11-06

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ger K. Reviewer: MaYoMo com
00:12
(Music)
0
12160
43000
(Музика)
00:55
(Applause)
1
55160
6000
(Аплодисменти)
01:01
Thank you for being here.
2
61160
3000
Благодаря ви, че сте тук.
01:04
And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years.
3
64160
8000
Казвам, благодаря ви, че сте тук, понеже аз мълчах 17 години.
01:12
And the first words that I spoke were in Washington, D.C.,
4
72160
4000
Първите думи, които казах, бяха във Вашингтон
01:16
on the 20th anniversary of Earth Day.
5
76160
2000
на двадесетата годишна от празнуването на деня на Земята.
01:18
And my family and friends had gathered there to hear me speak.
6
78160
5000
Цялото ми семейство и приятелите ми се бяха събрали да ме чуят.
01:23
And I said, "Thank you for being here."
7
83160
4000
И аз казах "Благодаря ви, че сте тук."
01:27
My mother, out in the audience, she jumped up,
8
87160
1000
Майка ми скочи и извика:
01:28
"Hallelujah, Johnny’s talking!"
9
88160
3000
"Алелуя, Джони говори!"
01:31
(Laughter)
10
91160
2000
(Смях)
01:33
Imagine if you were quiet for 17 years
11
93160
2000
Представете си да сте мълчал 17 години
01:35
and your mother was out in the audience, say.
12
95160
4000
и майка ви да е в публиката.
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
99160
3000
Баща ми каза "Това беше едно."
01:42
I’ll explain that.
14
102160
3000
Ще обясня това.
01:45
But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from.
15
105160
5000
Но аз се обърнах, защото не можех да разбера от къде идва гласа.
01:50
I hadn’t heard my voice in 17 years,
16
110160
3000
Не бях чувал гласа си от 17 години
01:53
so I turned around and I looked and I said,
17
113160
2000
затова се обърнах и си казах -
01:55
"God, who's saying what I’m thinking?"
18
115160
4000
"Боже мой, кой казва това, което си мисля?"
01:59
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
19
119160
5000
И след това разбрах, че това съм аз и се разсмях.
02:04
And I could see my father: "Yeah, he really is crazy."
20
124160
5000
Можех да видя как баща ми си мисли - "Да, той наистина е луд."
02:09
Well, I want to take you on this journey.
21
129160
4000
Искам да ви заведа на това пътешествие,
02:13
And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys.
22
133160
3000
което смятам е метафора за всичките ни пътешествия
02:16
Even though this one is kind of unusual,
23
136160
4000
и въпреки, че това е необичайно
02:20
I want you to think about your own journey.
24
140160
5000
искам да се замислите за собствено пътешествие.
02:25
My journey began in 1971
25
145160
4000
Моето пътешествие започна през 1971
02:29
when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate,
26
149160
6000
когато станах свидетел как два нефтени танкера се сблъскаха под Голдън Гейт
02:35
and a half a million gallons of oil spilled into the bay.
27
155160
4000
и половин милион галона нефт се изляха в залива.
02:39
It disturbed me so much
28
159160
4000
Това така ме разтревожи,
02:43
that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
29
163160
6000
че реших да се откажа да се возя и да карам моторизирани превозни средства.
02:50
That’s a big thing in California.
30
170160
3000
Това си е голяма работа в Калифорния.
02:53
And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station
31
173160
6000
И беше и голяма работа за нашата малка общност в Point Reyes Station
02:59
in Inverness, California, because there were only
32
179160
2000
във Inverness, California, защото има само
03:01
about 350 people there in the winter – this was back in '71 now.
33
181160
6000
около 350 души през зимата - става въпрос за 1971.
03:07
And so when I came in and I started walking around, people --
34
187160
5000
Така, че когато започнах да ходя
03:12
they just knew what was going on.
35
192160
2000
хората знаеха, за какво става въпрос.
03:14
And people would drive up next to me
36
194160
2000
Хората примерно караха до мен -
03:16
and say, "John, what are you doing?"
37
196160
2000
и казваха, "Джон, какво правиш?"
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking for the environment."
38
198160
4000
А аз им отговарях - "Ами ходя заради природата."
03:22
And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right?
39
202160
4000
А те казваха - "Не, ти ходиш за да ни изкараш лоши хора, нали?"
03:26
You’re walking to make us feel bad."
40
206160
2000
"Ходиш, за да ни накараш да се чувстваме зле."
03:28
And maybe there was some truth to that,
41
208160
2000
И може би това отчасти беше вярно,
03:30
because I thought that if I started walking, everyone would follow.
42
210160
5000
защото си мислех, че ако аз започнех всички щяха, нали разбирате, да ме последват.
03:35
Because of the oil, everybody talked about the polllution.
43
215160
2000
Заради нефта, всички говореха за замърсяването.
03:37
And so I argued with people about that, I argued and I argued.
44
217160
7000
И затова спорих с хората за това, спорих и спорих.
03:44
I called my parents up.
45
224160
2000
Обадих се на родителите ми
03:46
I said, "I’ve given up riding and driving in cars."
46
226160
2000
и им казах - отказах се да се возя и да карам кола.
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
228160
3000
Баща ми каза - защо не го направи, когато беше на 16?
03:51
(Laughter)
48
231160
2000
(Смях)
03:53
I didn’t know about the environment then.
49
233160
1000
Тогава не знаех за околната среда.
03:54
They’re back in Philadelphia.
50
234160
2000
Те са във Филаделфия.
03:56
And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy."
51
236160
4000
Казах на майка ми, че съм щастлив,
04:00
She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it."
52
240160
3000
а тя каза - "Ако беше така, нямаше да е нужно да го казваш."
04:03
Mothers are like that.
53
243160
3000
Майките са такива.
04:06
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much
54
246160
8000
Затова на 27-мия ми рожден ден реших, заради всички тези спорове
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking
55
254160
6000
и говорене да спра да говоря
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest.
56
260160
4000
за един ден - само за един ден - за да си почина.
04:24
And so I did.
57
264160
3000
И го направих.
04:27
I got up in the morning and I didn’t say a word.
58
267160
3000
Станах сутринта и не казах и дума.
04:30
And I have to tell you, it was a very moving experience,
59
270160
3000
И трябва да ви кажа, че беше изключително преживяване,
04:33
because for the first time, I began listening -- in a long time.
60
273160
7000
защото за пръв път започнах да слушам - от много дълго време.
04:40
And what I heard, it kind of disturbed me.
61
280160
4000
И това, което чух ме разтревожи, защото
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
284160
3000
това, което правех, когато си мислех, че слушам
04:47
was I would listen just enough to hear what people had to say
63
287160
3000
беше да чуя достатъчно какво казваха хората
04:50
and think that I could -- I knew what they were going to say,
64
290160
5000
и си мислех, че знам какво щяха да кажат,
04:55
and so I stopped listening.
65
295160
2000
затова спирах да ги слушам.
04:57
And in my mind, I just kind of raced ahead
66
297160
3000
В ума си аз избързвах напред
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
300160
2000
и вече мислех какво ще им кажа обратно
05:02
while they were still finishing up.
68
302160
2000
докато те все още довършваха.
05:04
And then I would launch in.
69
304160
2000
И тогава ги прекъсвах.
05:06
Well, that just ended communication.
70
306160
4000
Това спираше комуникацията.
05:10
So on this first day I actually listened.
71
310160
2000
И на този първи ден аз всъщност слушах.
05:12
And it was very sad for me,
72
312160
2000
И беше много тъжно, защото
05:14
because I realized that for those many years I had not been learning.
73
314160
6000
разбрах, че за всички тези години не съм научил нищо.
05:20
I was 27. I thought I knew everything.
74
320160
2000
А бях на 27 и си мислех, че знам всичко.
05:25
I didn’t.
75
325160
2000
Не беше така.
05:27
And so I decided I’d better do this for another day,
76
327160
4000
И така ... реших по-добре да го направя за още един ден
05:31
and another day, and another day until finally,
77
331160
4000
и още един ден, и още един докато накрая
05:35
I promised myself for a year I would keep quiet
78
335160
3000
си обещах да мълча една година,
05:38
because I started learning more and more and I needed to learn more.
79
338160
4000
защото бях започнал да научавам повече и имах нужда да науча още.
05:42
So for a year I said I would keep quiet,
80
342160
2000
Затова реших да мълча една година
05:44
and then on my birthday I would reassess what I had learned
81
344160
4000
и след това на рождения ми ден да обобщя това, което съм научил
05:48
and maybe I would talk again.
82
348160
2000
и може би пак да говоря.
05:50
Well, that lasted 17 years.
83
350160
3000
Е, това продължи 17 години.
05:54
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo
84
354160
6000
През това време, тези 17 години - аз ходих и свирих на банджо
06:00
and I painted and I wrote in my journal, and
85
360160
5000
рисувах и писах в дневника си.
06:05
I tried to study the environment by reading books.
86
365160
5000
Опитах се да изуча околната среда, четейки книги.
06:10
And I decided that I was going to go to school. So I did.
87
370160
4000
И реших, че искам да ходя на училище. И го направих.
06:14
I walked up to Ashland, Oregon,
88
374160
2000
Отидох до Ashland, Oregon,
06:16
where they were offering an environmental studies degree.
89
376160
5000
където имаха програма за изучаване на околната среда.
06:21
It’s only 500 miles.
90
381160
2000
Само 500 мили са.
06:23
And I went into the Registrar’s office and --
91
383160
4000
Отидох на рецепцията и ...
06:32
"What, what, what?"
92
392160
2000
Какво, какво, какво?
06:34
I had a newspaper clipping.
93
394160
3000
Имах една щипка.
06:37
"Oh, so you really want to go to school here?
94
397160
2000
Значи искате да ходите на училище тук?
06:39
You don’t …?
95
399160
2000
Не искате ...?
06:41
We have a special program for you." They did.
96
401160
3000
Имаме специална програма за вас. Наистина имаха.
06:44
And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree.
97
404160
5000
И за 2 години аз се дипломирах. Взех бакалавърска степен
06:49
And my father came out, he was so proud.
98
409160
3000
Баща ми дойде, беше толкова горд с мен и каза -
06:52
He said, "Listen, we’re really proud of you son,
99
412160
3000
"Ние наистина се гордеем с теб сине,
06:55
but what are you going to do with a bachelor’s degree?
100
415160
2000
но какво ще правиш с тази диплома?"
06:57
You don’t ride in cars, you don’t talk --
101
417160
2000
Не караш кола, не говориш,
06:59
you’re going to have to do those things."
102
419160
2000
ще трябва да почнеш да правиш тези неща.
07:01
(Laughter)
103
421160
2000
(Смях)
07:03
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again
104
423160
2000
Свих рамене, нарамих раницата отново
07:05
and I started walking.
105
425160
2000
и тръгнах.
07:09
I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat,
106
429160
5000
Отидох чак до Port Townsend, Washington, където си направих дървена лодка.
07:14
rode it across Puget Sound
107
434160
3000
Оттам прекосих Puget Sound.
07:17
and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana.
108
437160
5000
Айдахо - вървях до Washington, Idaho и надолу до Missoula, Montana.
07:22
I had written the University of Montana two years earlier
109
442160
4000
Бях писал до университета на Монтана две години по рано,
07:26
and said I'd like to go to school there.
110
446160
3000
че искам да се запиша в него.
07:29
I said I'd be there in about two years.
111
449160
3000
Писах им, че ще бъда там след около 2 години.
07:32
(Laughter)
112
452160
2000
(Смях)
07:34
And I was there. I showed up in two years and they --
113
454160
3000
И го направих - появих се след две години и те ...
07:37
I tell this story because they really helped me.
114
457160
2000
разказвам това, защото те наистина ми помогнаха.
07:39
There are two stories in Montana.
115
459160
2000
Имам две истории от Монтана.
07:43
The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot.
116
463160
3000
Първата е, че нямах никакви пари - този знак го използвах често.
07:46
And they said,"Don't worry about that."
117
466160
3000
И те казаха - не се притеснявайте.
07:49
The director of the program said, "Come back tomorrow."
118
469160
3000
Ръководителят на програмата каза - "Елате утре".
07:52
He gave me 150 dollars,
119
472160
2000
Даде ми 150 долара
07:54
and he said, "Register for one credit.
120
474160
3000
и ми каза "Регистрирайте се за един кредит."
07:57
You’re going to go to South America, aren’t you?"
121
477160
2000
Смятате да ходите до Южна Америка ,нали така?
07:59
And I said --
122
479160
2000
Аз казах - ...
08:01
Rivers and lakes, the hydrological systems, South America.
123
481160
4000
Реки, езера, хидрология - Южна Америка.
08:05
So I did that.
124
485160
3000
И аз го направих.
08:08
He came back; he said to me,
125
488160
2000
Той се върна и ми каза,
08:10
"OK John, now that you've registered for that one credit,
126
490160
4000
каза ми: "Добре, сега щом имате регистриран кредит, "
08:14
you can have a key to an office, you can matriculate --
127
494160
3000
може да получиш ключ за офис, можеш да жестикулираш,
08:17
you’re matriculating, so you can use the library.
128
497160
2000
можеш да ползваш библиотеката.
08:19
And what we’re going to do
129
499160
1000
Това, което ще направим е
08:20
is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class.
130
500160
6000
да говорим с професорите да ти позволят да присъстваш,
08:26
They’re going to save your grade,
131
506160
2000
да запазят оценките ти
08:28
and when we figure out how to get you the rest of the money,
132
508160
2000
и когато измислим как да получиш останалите пари
08:30
then you can register for that class and they’ll give you the grade."
133
510160
7000
ще се регистрираш за класа и те ще ти признаят оценката.
08:37
Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think.
134
517160
3000
Не правят такива неща в училище.
08:40
But I use that story because they really wanted to help me.
135
520160
4000
Разказвам тази история, защото те наистина искаха да ми помогнат.
08:44
They saw that I was really interested in the environment,
136
524160
3000
Видяха, че наистина се интересувам от околната среда
08:47
and they really wanted to help me along the way.
137
527160
2000
и искаха да ми помогнат с това.
08:49
And during that time, I actually taught classes without speaking.
138
529160
5000
През това време аз водех занятия без за говоря.
08:54
I had 13 students when I first walked into the class.
139
534160
3000
Първия път имах 13 студента, когато влязох в клас
08:57
I explained, with a friend who could interpret my sign language,
140
537160
6000
и обясних чрез мой приятел, който интерпретираше моя език на знаците,
09:03
that I was John Francis, I was walking around the world,
141
543160
2000
че аз съм Джон Франсис, че ходя по света,
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
545160
1000
не говоря и че това е първия и последен път,
09:06
this person’s going to be here interpreting for me.
143
546160
3000
когато ще има преводач.
09:09
All the students sat around and they went ...
144
549160
3000
Всички студенти изглеждаха така ...
09:12
(Laughter)
145
552160
5000
(Смях)
09:17
I could see they were looking for the schedule,
146
557160
2000
Виждах как си гледат програмата,
09:19
to see when they could get out.
147
559160
2000
за да разберат кога свършва часът.
09:21
They had to take that class with me.
148
561160
4000
Защо им трябваше да записват този клас?
09:25
Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
149
565160
3000
Две седмици по-късно всички се опитваха да влязат в този клас.
09:28
And I learned in that class -- because I would do things like this ...
150
568160
4000
И аз също се учих в този клас, защото примерно правих следното ...
09:32
and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?"
151
572160
2000
А те всички се събираха около мен и се питаха, какво се опитва да каже?
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting."
152
574160
5000
Мисля, че говори за изсичането на дърветата. Да, точно така.
09:39
"No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw."
153
579160
3000
Не, не, не става въпрос за това. Той използва ръката си ...
09:43
"Well, you can’t clearcut with a ..."
154
583160
3000
Не можеш да сечеш с ръка ..
09:46
"Yes, you can clear cut ..."
155
586160
2000
Да, можеш ...
09:48
"No, I think he’s talking about selective forestry."
156
588160
2000
Не, мисля, че говори за залесяването с цел дърводобив ...
09:50
Now this was a discussion class and we were having a discussion.
157
590160
4000
Това беше клас за дискусии и ние провеждахме дискусия.
09:54
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
158
594160
3000
Аз се отдръпвах и оставях да хвърчат искри.
09:57
But what I learned was that sometimes I would make a sign
159
597160
4000
Това, което научих е, че понякога правех знак и
10:01
and they said things that I absolutely did not mean,
160
601160
4000
те казваха неща, които изобщо не исках да кажа.
10:05
but I should have.
161
605160
2000
А трябваше.
10:07
And so what came to me is, if you were a teacher
162
607160
5000
И това, което разбрах бе, че ако сте учител
10:12
and you were teaching, if you weren’t learning
163
612160
3000
или обучавате, ако не се учите в същото време,
10:15
you probably weren’t teaching very well.
164
615160
2000
вероятно не обучавате много добре.
10:17
And so I went on.
165
617160
2000
И така се продължи.
10:19
My dad came out to see me graduate
166
619160
2000
Баща ми дойде да ми види на завършването
10:21
and, you know, I did the deal,
167
621160
2000
дипломирах се,
10:23
and my father said, "We’re really proud of you son, but ... "
168
623160
2000
и той каза: "Наистина се гордеем с теб сине, но ..."
10:25
You know what went on,
169
625160
2000
Знаете какво последва,
10:27
he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking.
170
627160
3000
той каза: "Ще трябав да почнеш да караш кола и да говориш."
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
630160
2000
"Какво ще правиш с тази диплома?"
10:32
I hunched my shoulder, I got my backpack
172
632160
2000
Свих рамене, нарамих раницата
10:34
and I went on to the University of Wisconsin.
173
634160
2000
и тръгнах към университета в Wisconsin.
10:37
I spent two years there writing on oil spills.
174
637160
5000
Прекарах две години там и пишех за нефтените разливи.
10:42
No one was interested in oil spills.
175
642160
2000
Никой не го интересуваха нефтените разливи.
10:44
But something happened --
176
644160
2000
Но нещо се случи.
10:47
Exxon Valdez.
177
647160
2000
Exxon Valdez.
10:50
And I was the only one in the United States writing on oil spills.
178
650160
4000
И аз бях единствения в Щатите, който пишеше за нефтените разливи.
10:54
My dad came out again.
179
654160
2000
Баща ми дойде отново.
10:56
He said, "I don't know how you do this, son --
180
656160
2000
Каза: "Не знам как го правиш синко."
10:58
I mean, you don't ride in cars, you don’t talk.
181
658160
3000
Имам предвид, не караш кола, не говориш.
11:01
My sister said maybe I should leave you alone,
182
661160
2000
Сестра ти казва, че може би трябва да те оставя намира,
11:03
because you seem to be doing a lot better
183
663160
2000
защото явно се оправяш доста добре,
11:05
when you’re not saying anything."
184
665160
2000
когато не казваш нищо.
11:07
(Laughter)
185
667160
3000
(Смях)
11:10
Well, I put on my backpack again.
186
670160
2000
Е, аз нарамих отново раницата си.
11:12
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast,
187
672160
2000
Взех банджото си и тръгнах към Източното крайбрежие,
11:14
put my foot in the Atlantic Ocean --
188
674160
2000
потопих крака в Атлантическия океан -
11:16
it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
189
676160
4000
отне ми седем години и един ден да прекося САЩ.
11:22
And on Earth Day, 1990 --
190
682160
5000
И на деня на Земята, 1990 година,
11:27
the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak.
191
687160
3000
на двадесетата годишнина отново почнах да говоря.
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being here."
192
690160
2000
И затова казах: "Благодаря ви, че сте тук."
11:32
Because it's sort of like that tree in the forest falling;
193
692160
4000
Защото това е като поговорката за дървото в гората, което пада
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound?
194
696160
3000
и никой него чува - прави ли тогава то звук наистина?
11:39
And I’m thanking you, and I'm thanking my family
195
699160
3000
И затова ви благодаря и на семейството си също,
11:42
because they had come to hear me speak.
196
702160
2000
защото дойдохте да ме чуете.
11:44
And that’s communication.
197
704160
3000
Това е комуникацията.
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened to me.
198
707160
6000
Вие също така ме научихте да слушам - защото ме слушаха.
11:53
And it’s one of those things that came out of the silence,
199
713160
4000
И това е едно от нещата, които се появиха от тишината,
11:57
the listening to each other.
200
717160
2000
как да се изслушваме един друг.
11:59
Really, very important --
201
719160
2000
Наистина, това е много важно -
12:01
we need to listen to each other.
202
721160
3000
трябва да се изслушваме.
12:04
Well, my journey kept going on.
203
724160
2000
Моето пътешествие продължи.
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
726160
3000
Баща ми каза: "Това беше едно."
12:09
and I still didn’t let that go.
205
729160
3000
и още не съм обяснил това.
12:12
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador.
206
732160
3000
Работих за спасителните служби, бях посланик на добра воля на ООН.
12:15
I wrote regulations for the United States --
207
735160
3000
Писах правила за САЩ,
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations.
208
738160
2000
имам предвид правила уреждащи случаите на нефтени разливи.
12:20
20 years ago, if someone had said to me,
209
740160
4000
Ако някой ми беше казал преди 20 години
12:24
"John, do you really want to make a difference?"
210
744160
3000
"Джон, искаш ли наистина да промениш нещата?"
12:27
"Yeah, I want to make a difference."
211
747160
1000
"Да, искам."
12:28
He said, "You just start walking east;
212
748160
2000
И той ми беше казал "Тръгни на изток,
12:30
get out of your car and just start walking east."
213
750160
3000
излез от колата си и просто тръгни на изток."
12:33
And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
214
753160
4000
И докато се отдалечавах беше допълнил: "А и млъкни също."
12:37
(Laughter)
215
757160
3000
(Смях)
12:40
"You’re going to make a difference, buddy."
216
760160
2000
"Ще промениш света, приятел."
12:42
How could that be, how could that be?
217
762160
3000
Как е възможно това, как?
12:45
How could doing such a simple thing like walking and not talking
218
765160
4000
Как нещо толкова просто като ходенето и мълчанието
12:49
make a difference?
219
769160
2000
променят света?
12:51
Well, my time at the Coast Guard was a really good time.
220
771160
4000
Времето прекарано в Бреговата охрана беше наистина добро.
12:55
And after that -- I only worked one year --
221
775160
3000
И след това - работих само една година там -
12:58
I said, "That's enough. One year's enough for me to do that."
222
778160
4000
казах си: "Стига толкова, достатъчно е една година."
13:02
I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean,
223
782160
3000
Качих се на една лодка и отплавах към Карибите
13:05
and walked through all of the islands, and to Venezuela.
224
785160
7000
и тръгнах из островите и към Венецуела.
13:12
And you know, I forgot the most important thing,
225
792160
4000
И знаете ли, забравих най-важното нещо,
13:16
which is why I started talking, which I have to tell you.
226
796160
5000
заради, което започнах да говоря, което исках да ви кажа.
13:21
I started talking because I had studied environment.
227
801160
5000
Започнах да говоря, защото бях изучавал околната среда,
13:26
I’d studied environment at this formal level,
228
806160
4000
на едно формално теоретично ниво,
13:30
but there was this informal level.
229
810160
2000
но има още едно, неформално ниво.
13:32
And the informal level --
230
812160
3000
И за него
13:35
I learned about people, and what we do and how we are.
231
815160
6000
аз научих от и за хората - какво правим ние и кои сме.
13:41
And environment changed from just being about trees and birds
232
821160
3000
Околната среда вече не е само дървета и птички, и
13:44
and endangered species to being about how we treated each other.
233
824160
6000
застрашени видове, тя се отнася до това как се държим един с друг.
13:50
Because if we are the environment,
234
830160
2000
Защото, ако ние сме околната среда
13:52
then all we need to do is look around us
235
832160
2000
трябва само да погледнем около себе си
13:54
and see how we treat ourselves and how we treat each other.
236
834160
5000
и да видим как се държим със себе си и един с друг.
13:59
And so that’s the message that I had.
237
839160
4000
И това беше послание, което исках да предам.
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread that message."
238
843160
2000
И си казах: "Ще трябва да разпространя това послание."
14:05
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean --
239
845160
4000
Качих се на лодката си, плавах през Карибите,
14:09
it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat --
240
849160
4000
не беше точно моята лодка, работех на нея.
14:13
got to Venezuela and I started walking.
241
853160
4000
Стигнах до Венецуела и тръгнах.
14:17
This is the last part of this story, because it’s how I got here,
242
857160
3000
Това е последната част от тази история, защото така дойдох до тук,
14:20
because I still didn't ride in motorized vehicles.
243
860160
3000
защото аз все още не се возя на моторизирани превозни средства.
14:23
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison,
244
863160
7000
Вървях през Ел Дорадо - затворнически град, известния затвор
14:30
or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me,
245
870160
5000
или небезизвестния - във Венецуела и не знам какво ми стана,
14:35
because this was not like me.
246
875160
2000
защото аз изобщо не съм такъв.
14:37
There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says,
247
877160
7000
Ето ме и мен, минавах през вратата на охраната и той ме спря и каза:
14:44
"Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
884160
5000
"Pasaporte, pasaporte," с насочен М16 срещу мен.
14:49
And I looked at him and I said, "Passport, huh?
249
889160
4000
Погледнах го и казах - паспорт ли,
14:53
I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack.
250
893160
3000
няма нужда да го показвам, той е отзад в раницата ми.
14:56
I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world."
251
896160
6000
Аз съм Доктор Франсис, посланник на ООН и обикалям света.
15:02
And I started walking off.
252
902160
2000
И започнах да се отдалечавам.
15:04
What possessed me to say this thing?
253
904160
2000
Как можах да кажа всички тези неща?
15:09
The road turned into the jungle.
254
909160
2000
Пътят се обърна в джунгла.
15:11
I didn’t get shot.
255
911160
2000
Не ме застреляха.
15:13
And I got to -- I start saying, "Free at last --
256
913160
4000
И аз си казах - най-после съм свободен,
15:17
thank God Almighty, I’m free at last."
257
917160
3000
благодаря на Бога, най-после съм свободен.
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
924160
3000
За какво пък беше това, което казвах, какво значеше то?
15:27
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me,
259
927160
8000
Трябваха ми 100 мили за да осъзная, че в сърцето си, в себе си
15:35
I had become a prisoner.
260
935160
3000
аз бях станал затворник.
15:38
I was a prisoner and I needed to escape.
261
938160
4000
Бях затворник и трябваше да избягам.
15:42
The prison that I was in was the fact that I did not drive
262
942160
6000
Затворът, в който бях беше, че не карах кола
15:48
or use motorized vehicles.
263
948160
2000
и не използвах моторни средства.
15:50
Now how could that be?
264
950160
2000
Защо бе станало така?
15:52
Because when I started, it seemed very appropriate to me
265
952160
4000
Когато започнах ми се струваше подходящо
15:56
not to use motorized vehicles.
266
956160
2000
да не ги ползвам.
15:58
But the thing that was different
267
958160
2000
Но другото беше различно,
16:00
was that every birthday, I asked myself about silence,
268
960160
3000
понеже на всеки мой рожден ден се питах за мълчанието,
16:03
but I never asked myself about my decision to just use my feet.
269
963160
8000
но никога не поставях под съмнение решението си да ползвам само краката си.
16:11
I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador.
270
971160
3000
Не знаех, че ще стана посланик на ООН.
16:14
I had no idea I would have a Ph.D.
271
974160
4000
Не знаех, че ще стана професор.
16:18
And so I realized that I had a responsibility to more than just me,
272
978160
6000
И разбрах, че съм отговорен не само пред себе си
16:24
and that I was going to have to change.
273
984160
2000
и че ще трябва да се променя.
16:26
You know, we can do it.
274
986160
3000
Нали знаете, ние можем.
16:29
I was going to have to change.
275
989160
2000
Щях да се променя.
16:31
And I was afraid to change,
276
991160
2000
И ме беше страх от промяната,
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
993160
3000
защото бях свикнал да съм този, който ходи.
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
996160
6000
Бях свикнал толкова с този човек, че не исках да спра.
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
1002160
3000
Не знаех кой ще съм, ако се променя.
16:45
But I know I needed to.
280
1005160
3000
Но знаех, че имам нужда.
16:48
I know I needed to change, because it would be the only way
281
1008160
4000
Знаех, че трябва да се променя, защото това щеше да е единствения начин
16:52
that I could be here today.
282
1012160
2000
да съм тук днес.
16:56
And I know that a lot of times
283
1016160
3000
И знам, че много пъти
16:59
we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to,
284
1019160
4000
се озоваваме на място, което е чудесно,
17:03
but there’s another place for us to go.
285
1023160
3000
но трябва да отидем на ново място.
17:06
And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become,
286
1026160
6000
И трябва да оставим сигурността на това какво сме били
17:12
and go to the place of who we are becoming.
287
1032160
7000
и да тръгнем към това, което ще станем.
17:19
And so, I want to encourage you to go to that next place,
288
1039160
9000
И така аз искам да ви окуража да тръгнете към това следващо място,
17:28
to let yourself out of any prison that you might find yourself in,
289
1048160
5000
да извадите себе си от личността, която сте сега,
17:33
as comfortable as it may be, because we have to do something now.
290
1053160
8000
колкото и да е удобна тя, защото трябва да направим нещо сега.
17:41
We have to change now.
291
1061160
3000
Трябва да се променим сега.
17:47
As our former Vice President said,
292
1067160
5000
Както нашият бивш вицепрезидент каза
17:52
we have to become activists.
293
1072160
2000
трябва да станем активисти.
17:56
So if my voice can touch you,
294
1076160
4000
Така че, ако моят глас стига до вас,
18:00
if my actions can touch you, if my being here can touch you,
295
1080160
4000
ако действията ми ви трогват, ако това че съм тук ви въздейства,
18:04
please let it be.
296
1084160
2000
моля ви оставете го да се случи.
18:06
And I know that all of you have touched me
297
1086160
5000
Аз знам, че всички вие стигнахте до мен
18:11
while I’ve been here.
298
1091160
3000
докато бях тук.
18:16
So, let’s go out into the world
299
1096160
3000
Така че, нека излезем навън
18:19
and take this caring, this love, this respect
300
1099160
3000
и да отнесем тази грижовност, любов, уважение,
18:22
that we’ve shown each other right here at TED,
301
1102160
5000
което показваме един към друг тук на ТЕД
18:27
and take this out into the world.
302
1107160
2000
и да ги отнесем в света.
18:29
Because we are the environment,
303
1109160
5000
Защото ние сме околната среда
18:34
and how we treat each other
304
1114160
3000
и как се отнасяме един към друг
18:37
is really how we’re going to treat the environment.
305
1117160
5000
е всъщност как се отнасяме към природата.
18:42
So I want to thank you for being here
306
1122160
4000
Така че, искам да ви благодаря, че бяхте тук
18:46
and I want to end this in five seconds of silence.
307
1126160
5000
и искам да приключа с 5 секунди тишина.
18:59
Thank you.
308
1139160
2000
Благодаря ви.
19:01
(Applause)
309
1141160
18000
(Аплодисменти.)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7