請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Leslie Liu
審譯者: Adrienne Lin
00:12
(Music)
0
12160
43000
(音樂)
00:55
(Applause)
1
55160
6000
(鼓掌)
01:01
Thank you for being here.
2
61160
3000
謝謝大家今天來到這裡
01:04
And I say "thank you for being here" because I was silent for 17 years.
3
64160
8000
謝謝你們,因為我已經17年沒開口說話
01:12
And the first words that I spoke were in Washington, D.C.,
4
72160
4000
我開口說的第一個字是在華盛頓特區
01:16
on the 20th anniversary of Earth Day.
5
76160
2000
二十週年的地球日時
01:18
And my family and friends had gathered there to hear me speak.
6
78160
5000
我的家人及朋友們,全都聚在一起聽我說話
01:23
And I said, "Thank you for being here."
7
83160
4000
然後我說"謝謝你們在這裡"
01:27
My mother, out in the audience, she jumped up,
8
87160
1000
我母親,在人群中跳起來說
01:28
"Hallelujah, Johnny’s talking!"
9
88160
3000
"哈雷路亞, Johnny說話了"
01:31
(Laughter)
10
91160
2000
(笑聲)
01:33
Imagine if you were quiet for 17 years
11
93160
2000
想像一下假設你沉默了17年
01:35
and your mother was out in the audience, say.
12
95160
4000
然後你母親在人群中說
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
99160
3000
我父親對我說"就是這裡了"
01:42
I’ll explain that.
14
102160
3000
我稍後在解釋
01:45
But I turned around because I didn’t recognize where my voice was coming from.
15
105160
5000
但我轉過頭,因為我不知道我的聲音是從哪來傳出來的
01:50
I hadn’t heard my voice in 17 years,
16
110160
3000
我已經17年沒聽過我自己的聲音了
01:53
so I turned around and I looked and I said,
17
113160
2000
所以我環顧四周然後說
01:55
"God, who's saying what I’m thinking?"
18
115160
4000
天啊!是誰正在把我的想法說出來?
01:59
And then I realized it was me, you know, and I kind of laughed.
19
119160
5000
然後我知道了,是我自己阿,然後我笑了。
02:04
And I could see my father: "Yeah, he really is crazy."
20
124160
5000
然後我可以想像我父親說 "是的,他真的瘋了"
02:09
Well, I want to take you on this journey.
21
129160
4000
我想與你分享這段旅程
02:13
And the journey, I believe, is a metaphor for all of our journeys.
22
133160
3000
這段旅程我相信是所有人歷程的一個隱喻
02:16
Even though this one is kind of unusual,
23
136160
4000
即使這是段不尋常的經歷
02:20
I want you to think about your own journey.
24
140160
5000
我要你們也思考一下你們的經歷
02:25
My journey began in 1971
25
145160
4000
我的旅程從1971年開始
02:29
when I witnessed two oil tankers collide beneath the Golden Gate,
26
149160
6000
當我目睹兩艘油輪在金色大橋下相撞時
02:35
and a half a million gallons of oil spilled into the bay.
27
155160
4000
50多萬加崙的油流進海灣
02:39
It disturbed me so much
28
159160
4000
這畫面這讓我非常不安
02:43
that I decided that I was going to give up riding and driving in motorized vehicles.
29
163160
6000
所以我決定放棄駕駛機動型的運輸工具
02:50
That’s a big thing in California.
30
170160
3000
這在加州來講可是一件大事
02:53
And it was a big thing in my little community of Point Reyes Station
31
173160
6000
這對我的小社區來講更是一件大事
02:59
in Inverness, California, because there were only
32
179160
2000
我的小社區位在加州印威內斯的波印雷站
03:01
about 350 people there in the winter – this was back in '71 now.
33
181160
6000
因為在1971年的冬天,那裡大約只有350人。
03:07
And so when I came in and I started walking around, people --
34
187160
5000
所以當我進到當地時,然後我開始步行,人們
03:12
they just knew what was going on.
35
192160
2000
他們才剛知道這件事時
03:14
And people would drive up next to me
36
194160
2000
他們會開車到我身旁
03:16
and say, "John, what are you doing?"
37
196160
2000
然後說"約翰,你在幹嘛"
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking for the environment."
38
198160
4000
然後我會說,"我為保護環境而行走"
03:22
And they said, "No, you’re walking to make us look bad, right?
39
202160
4000
然後他們說"不,你是為了讓我們難堪而走對吧?"
03:26
You’re walking to make us feel bad."
40
206160
2000
你步行是為了讓我們覺得難受
03:28
And maybe there was some truth to that,
41
208160
2000
或許有部分是真的
03:30
because I thought that if I started walking, everyone would follow.
42
210160
5000
因為我想如果我開始步行,或許其他人也會跟進
03:35
Because of the oil, everybody talked about the polllution.
43
215160
2000
因為漏油事件,大家開始談論污染
03:37
And so I argued with people about that, I argued and I argued.
44
217160
7000
所以我開始不停的說服人們。
03:44
I called my parents up.
45
224160
2000
我打給我父母
03:46
I said, "I’ve given up riding and driving in cars."
46
226160
2000
我說"我已經放棄開車了"
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
228160
3000
我父親說"為什麼你不在十六歲時就這麼做?"
03:51
(Laughter)
48
231160
2000
(笑聲)
03:53
I didn’t know about the environment then.
49
233160
1000
我那時候不知道這些環境問題
03:54
They’re back in Philadelphia.
50
234160
2000
問題都在費城
03:56
And so I told my mother, "I’m happy though, I’m really happy."
51
236160
4000
然後我告訴我母親"我很開心,我真的很開心"
04:00
She said, "If you were happy, son, you wouldn’t have to say it."
52
240160
3000
她說"如果你真的開心,你才不會說出來"
04:03
Mothers are like that.
53
243160
3000
母親都這樣
04:06
And so, on my 27th birthday I decided, because I argued so much
54
246160
8000
因此,我27歲生日那天我決定,因為我爭論太多
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking
55
254160
6000
而且我說太多,所以,我決定不要開口說話
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest.
56
260160
4000
一天就好,僅僅一天,讓嘴巴休息一下。
04:24
And so I did.
57
264160
3000
所以就這樣
04:27
I got up in the morning and I didn’t say a word.
58
267160
3000
我起床後就沒說過一句話
04:30
And I have to tell you, it was a very moving experience,
59
270160
3000
我必須告訴你,這是個非常難忘的經驗
04:33
because for the first time, I began listening -- in a long time.
60
273160
7000
因為第一次在這麼長的時間裡,我開始去聆聽
04:40
And what I heard, it kind of disturbed me.
61
280160
4000
然而我所聽見的,卻又有些困擾我
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
284160
3000
因為我聆聽時會習慣
04:47
was I would listen just enough to hear what people had to say
63
287160
3000
只聽到對方講完該說的話為止
04:50
and think that I could -- I knew what they were going to say,
64
290160
5000
我就會自認為已經知道他們要說什麼
04:55
and so I stopped listening.
65
295160
2000
便停止傾聽
04:57
And in my mind, I just kind of raced ahead
66
297160
3000
在我腦子裏,我會有些超前
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
300160
2000
當他們還在做總結時
05:02
while they were still finishing up.
68
302160
2000
就想著我要怎麼回答
05:04
And then I would launch in.
69
304160
2000
然後我就會介入
05:06
Well, that just ended communication.
70
306160
4000
並結束那次的溝通
05:10
So on this first day I actually listened.
71
310160
2000
所以在那天,我認真聆聽
05:12
And it was very sad for me,
72
312160
2000
但這對我來說是非常難過的事
05:14
because I realized that for those many years I had not been learning.
73
314160
6000
因為我了解這麼多年來我沒有成長
05:20
I was 27. I thought I knew everything.
74
320160
2000
當我27歲時,我自認無所不知
05:25
I didn’t.
75
325160
2000
但其實不然
05:27
And so I decided I’d better do this for another day,
76
327160
4000
所以我決定我要在做一次這件事
05:31
and another day, and another day until finally,
77
331160
4000
日復一日直到最後
05:35
I promised myself for a year I would keep quiet
78
335160
3000
我向自己保證,保持沉默一年
05:38
because I started learning more and more and I needed to learn more.
79
338160
4000
因為我開始逐漸成長,我覺得我需要學習更多
05:42
So for a year I said I would keep quiet,
80
342160
2000
所以,某年,我說我要保持沉默。
05:44
and then on my birthday I would reassess what I had learned
81
344160
4000
然後我會在我生日那天分享我學到了什麼
05:48
and maybe I would talk again.
82
348160
2000
或許我就會在度開口
05:50
Well, that lasted 17 years.
83
350160
3000
我安靜了17年
05:54
Now during that time -- those 17 years -- I walked and I played the banjo
84
354160
6000
在這17年裡,我行走,並且彈奏班卓琴
06:00
and I painted and I wrote in my journal, and
85
360160
5000
我作畫並且寫下我的歷程
06:05
I tried to study the environment by reading books.
86
365160
5000
然後我經由閱讀來研究環境生態
06:10
And I decided that I was going to go to school. So I did.
87
370160
4000
之後我決定進修,然後我就去做了
06:14
I walked up to Ashland, Oregon,
88
374160
2000
我走到奧勒岡州的奧許蘭市
06:16
where they were offering an environmental studies degree.
89
376160
5000
那裡提供環境研究的學位
06:21
It’s only 500 miles.
90
381160
2000
這僅僅只有500哩
06:23
And I went into the Registrar’s office and --
91
383160
4000
我走到學校的註冊處
06:32
"What, what, what?"
92
392160
2000
什麼?
06:34
I had a newspaper clipping.
93
394160
3000
我有某份報紙
06:37
"Oh, so you really want to go to school here?
94
397160
2000
所以你真的要來這裡念書?
06:39
You don’t …?
95
399160
2000
你不會...?
06:41
We have a special program for you." They did.
96
401160
3000
我們有個特別的計畫適合你,是真的
06:44
And in those two years, I graduated with my first degree -- a bachelor’s degree.
97
404160
5000
所以在這兩年裡,我拿到了我第一個學士學位。
06:49
And my father came out, he was so proud.
98
409160
3000
然後我父親來了,他非常驕傲
06:52
He said, "Listen, we’re really proud of you son,
99
412160
3000
他說"兒子,我們都以你為傲"
06:55
but what are you going to do with a bachelor’s degree?
100
415160
2000
但你拿個學士學位要幹麻?
06:57
You don’t ride in cars, you don’t talk --
101
417160
2000
你又不開車,不講話
06:59
you’re going to have to do those things."
102
419160
2000
拿了學位就得做這些事阿
07:01
(Laughter)
103
421160
2000
(笑聲)
07:03
I hunched my shoulder, I picked my backpack up again
104
423160
2000
我聳聳肩,然後再次背起背包
07:05
and I started walking.
105
425160
2000
然後我又開始步行
07:09
I walked all the way up to Port Townsend, Washington, where I built a wooden boat,
106
429160
5000
我走到華盛頓Townsend港口,我在那裡造了一艘木船
07:14
rode it across Puget Sound
107
434160
3000
然後靠著它穿越了普及桑(地名)
07:17
and walked across Washington [to] Idaho and down to Missoula, Montana.
108
437160
5000
愛達荷州--走路穿越華盛頓,愛達荷然後往下到蒙大拿的冰河湖
07:22
I had written the University of Montana two years earlier
109
442160
4000
當時的兩年前我就已經寫信給蒙大拿大學
07:26
and said I'd like to go to school there.
110
446160
3000
然後說我想要去那裏進修
07:29
I said I'd be there in about two years.
111
449160
3000
我說我大概會在兩年後抵達
07:32
(Laughter)
112
452160
2000
(笑聲)
07:34
And I was there. I showed up in two years and they --
113
454160
3000
然後我到了,我在兩年內到了,然後他們
07:37
I tell this story because they really helped me.
114
457160
2000
我提及這段經歷,是因為他們真的幫助過我
07:39
There are two stories in Montana.
115
459160
2000
在蒙大拿有兩個故事
07:43
The first story is I didn’t have any money -- that’s a sign I used a lot.
116
463160
3000
第一個是我當時身無分文,這表示我花太多錢了
07:46
And they said,"Don't worry about that."
117
466160
3000
然後他們說"你不需要擔心這個"
07:49
The director of the program said, "Come back tomorrow."
118
469160
3000
這個計畫的負責人說"你明天再過來吧"
07:52
He gave me 150 dollars,
119
472160
2000
他給了我150美元
07:54
and he said, "Register for one credit.
120
474160
3000
然後他說,去註冊一學分吧。
07:57
You’re going to go to South America, aren’t you?"
121
477160
2000
你要前往南非,對吧?
07:59
And I said --
122
479160
2000
然後我回答
08:01
Rivers and lakes, the hydrological systems, South America.
123
481160
4000
河流和湖水,水利系統,南非。
08:05
So I did that.
124
485160
3000
然後我就這樣做了
08:08
He came back; he said to me,
125
488160
2000
他回來,然後對我說
08:10
"OK John, now that you've registered for that one credit,
126
490160
4000
好的,約翰,你已經註冊了這個學分。
08:14
you can have a key to an office, you can matriculate --
127
494160
3000
你可以擁有辦公室的鑰匙
08:17
you’re matriculating, so you can use the library.
128
497160
2000
你被錄取了,所以你可以使用圖書館
08:19
And what we’re going to do
129
499160
1000
我們接著
08:20
is, we’re going to have all of the professors allow you to go to class.
130
500160
6000
要讓所有的教授允許你可以上課
08:26
They’re going to save your grade,
131
506160
2000
他們會替你保留分數
08:28
and when we figure out how to get you the rest of the money,
132
508160
2000
當我們想辦法幫你籌到剩下的錢
08:30
then you can register for that class and they’ll give you the grade."
133
510160
7000
你就可以補註冊,他們就會給你成績了。
08:37
Wow, they don’t do that in graduate schools, I don’t think.
134
517160
3000
哇,他們研究所並不這樣做。我不這樣覺得
08:40
But I use that story because they really wanted to help me.
135
520160
4000
我分享這故事是因為他們真心想幫我
08:44
They saw that I was really interested in the environment,
136
524160
3000
他們覺得我真的對環境生態很有興趣
08:47
and they really wanted to help me along the way.
137
527160
2000
他們想要再這方面給我幫助
08:49
And during that time, I actually taught classes without speaking.
138
529160
5000
在這段時間,我開始授課了,但依舊沒開口說話
08:54
I had 13 students when I first walked into the class.
139
534160
3000
一開始我有13個學生
08:57
I explained, with a friend who could interpret my sign language,
140
537160
6000
我請一個朋友來解釋我的手勢
09:03
that I was John Francis, I was walking around the world,
141
543160
2000
表示我是約翰法蘭西斯, 我在世界上四處行走
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
545160
1000
我沒說話,而這位朋友
09:06
this person’s going to be here interpreting for me.
143
546160
3000
之後不會在這裡替我解譯手勢
09:09
All the students sat around and they went ...
144
549160
3000
所有的學生散坐四周並且他們開始...
09:12
(Laughter)
145
552160
5000
(笑聲)
09:17
I could see they were looking for the schedule,
146
557160
2000
我知道他們正在看時間表
09:19
to see when they could get out.
147
559160
2000
看看他們何時可以離開
09:21
They had to take that class with me.
148
561160
4000
但他們必須和我一起共渡這堂課
09:25
Two weeks later, everyone was trying to get into our class.
149
565160
3000
兩週後,大家都想要參與我們的課程
09:28
And I learned in that class -- because I would do things like this ...
150
568160
4000
在這堂課裡我學到了,因為我做了一些這樣的事
09:32
and they were all gathered around, going, "What's he trying to say?"
151
572160
2000
而讓他們全都聚集在這裡,他即將要說些什麼呢
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear cutting." "Yeah, clear cutting."
152
574160
5000
不知道,我想他或許想要說伐木,是的,伐木
09:39
"No, no, no, that's not clear cutting, that’s -- he's using a handsaw."
153
579160
3000
不,不是伐木,他剛比了手鋸
09:43
"Well, you can’t clearcut with a ..."
154
583160
3000
不,你不可能用它來伐木
09:46
"Yes, you can clear cut ..."
155
586160
2000
你當然可以
09:48
"No, I think he’s talking about selective forestry."
156
588160
2000
不,我想他是在講選擇性林業
09:50
Now this was a discussion class and we were having a discussion.
157
590160
4000
現在這成了一個討論課,並且我們正在談論著
09:54
I just backed out of that, you know, and I just kind of kept the fists from flying.
158
594160
3000
我暫不參與這個,我只是讓我的拳頭停止飛舞
09:57
But what I learned was that sometimes I would make a sign
159
597160
4000
但我知道有時候我會做個手勢
10:01
and they said things that I absolutely did not mean,
160
601160
4000
他們就會開始談起一些我從未想過的事
10:05
but I should have.
161
605160
2000
而我應該要想到的
10:07
And so what came to me is, if you were a teacher
162
607160
5000
因此,我知道了如果你是一個老師
10:12
and you were teaching, if you weren’t learning
163
612160
3000
你在授課,如果你不學習
10:15
you probably weren’t teaching very well.
164
615160
2000
你可能沒辦法教的很好
10:17
And so I went on.
165
617160
2000
因此我持續著
10:19
My dad came out to see me graduate
166
619160
2000
我父親來參加我的畢業典禮
10:21
and, you know, I did the deal,
167
621160
2000
碩士帽的穗也撥了
10:23
and my father said, "We’re really proud of you son, but ... "
168
623160
2000
我父親說"我們真的很以你為傲,但是..."
10:25
You know what went on,
169
625160
2000
你知道是怎麼一回事
10:27
he said, "You’ve got to start riding and driving and start talking.
170
627160
3000
他說"你必須要開始開車並且與人交談,"
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
630160
2000
不然你拿了碩士學位又有何用?"
10:32
I hunched my shoulder, I got my backpack
172
632160
2000
我聳了聳肩,我又拿起我的背包
10:34
and I went on to the University of Wisconsin.
173
634160
2000
然後我去了威士康辛大學
10:37
I spent two years there writing on oil spills.
174
637160
5000
我在那裡花了兩年的時間寫有關漏油的議題
10:42
No one was interested in oil spills.
175
642160
2000
但沒人有興趣
10:44
But something happened --
176
644160
2000
但突然間,發生了一些事
10:47
Exxon Valdez.
177
647160
2000
Exxon Valdez(1989年一艘漏油的油輪名字)
10:50
And I was the only one in the United States writing on oil spills.
178
650160
4000
那時在美國我是唯一撰寫有關漏油議題的人
10:54
My dad came out again.
179
654160
2000
我父親再次造訪
10:56
He said, "I don't know how you do this, son --
180
656160
2000
他說"兒子,我不知道你是怎麼辦到的"
10:58
I mean, you don't ride in cars, you don’t talk.
181
658160
3000
我是說你既不開車也不說話
11:01
My sister said maybe I should leave you alone,
182
661160
2000
你姑姑說或許我不該給你太多壓力
11:03
because you seem to be doing a lot better
183
663160
2000
因為當你一句話都不說時
11:05
when you’re not saying anything."
184
665160
2000
你愈做愈好了
11:07
(Laughter)
185
667160
3000
(笑聲)
11:10
Well, I put on my backpack again.
186
670160
2000
很好,我又再次背起了背包
11:12
I put my banjo on and I walked all the way to the East Coast,
187
672160
2000
與我的班卓琴,我走到了東岸
11:14
put my foot in the Atlantic Ocean --
188
674160
2000
讓我的雙腳泡進大西洋
11:16
it was seven years and one day it took me to walk across the United States.
189
676160
4000
七年又一天,我穿越了整個美國
11:22
And on Earth Day, 1990 --
190
682160
5000
在1990年的地球日
11:27
the 20th anniversary of Earth Day -- that’s when I began to speak.
191
687160
3000
地球日二十週年紀念日,也就是我決定開口的日子
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being here."
192
690160
2000
這就是為何我說"謝謝你們來到這裡"
11:32
Because it's sort of like that tree in the forest falling;
193
692160
4000
因為這有點像森林裡砍樹
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound?
194
696160
3000
如果沒有人在這裡聆聽,它真的會有聲音嗎
11:39
And I’m thanking you, and I'm thanking my family
195
699160
3000
所以我謝謝你們,也謝謝我的家人
11:42
because they had come to hear me speak.
196
702160
2000
因為他們特別到場聽我說話
11:44
And that’s communication.
197
704160
3000
這就是交流
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened to me.
198
707160
6000
並且他們教會我聆聽,他們傾聽我
11:53
And it’s one of those things that came out of the silence,
199
713160
4000
這是在寂靜中很重要的一件事
11:57
the listening to each other.
200
717160
2000
那就是互相傾聽
11:59
Really, very important --
201
719160
2000
真的,很重要
12:01
we need to listen to each other.
202
721160
3000
我們必須互相傾聽
12:04
Well, my journey kept going on.
203
724160
2000
我的旅程持續著
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
726160
3000
我父親說"就是這裡了"
12:09
and I still didn’t let that go.
205
729160
3000
但我並不想要到此為止
12:12
I worked for the Coastguard, was made a U.N. Goodwill Ambassador.
206
732160
3000
我成為海巡隊的聯合國親善大使
12:15
I wrote regulations for the United States --
207
735160
3000
我替美國寫一些條文
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations.
208
738160
2000
我指,關於漏油方面的條文
12:20
20 years ago, if someone had said to me,
209
740160
4000
我指,20年前如果有人告訴過我
12:24
"John, do you really want to make a difference?"
210
744160
3000
約翰,你真的想要做些什麼嗎?
12:27
"Yeah, I want to make a difference."
211
747160
1000
是的,我想要有所作為
12:28
He said, "You just start walking east;
212
748160
2000
他說"你只需要開始往東走"
12:30
get out of your car and just start walking east."
213
750160
3000
下車然後開始往東走
12:33
And as I walked off a little bit, they'd say, "Yeah, and shut up, too."
214
753160
4000
然後我要離去時,他們接著說"還有!順便閉嘴"
12:37
(Laughter)
215
757160
3000
(笑聲)
12:40
"You’re going to make a difference, buddy."
216
760160
2000
你將大有作為的,兄弟"
12:42
How could that be, how could that be?
217
762160
3000
這怎麼可能,怎麼會?
12:45
How could doing such a simple thing like walking and not talking
218
765160
4000
怎麼可能僅僅不說話或者走路這麼簡單的事情
12:49
make a difference?
219
769160
2000
就可以大有作為
12:51
Well, my time at the Coast Guard was a really good time.
220
771160
4000
我在海岸警衛隊的日子是美好的
12:55
And after that -- I only worked one year --
221
775160
3000
之後,我只有工作一年
12:58
I said, "That's enough. One year's enough for me to do that."
222
778160
4000
我說"夠了,一年已經夠了"
13:02
I got on a sailboat and I sailed down to the Caribbean,
223
782160
3000
我搭乘帆船航向加勒比海
13:05
and walked through all of the islands, and to Venezuela.
224
785160
7000
並且造訪每個小島,然後到了委內瑞拉
13:12
And you know, I forgot the most important thing,
225
792160
4000
然後,我忘了最重要的事
13:16
which is why I started talking, which I have to tell you.
226
796160
5000
為什麼我開始講話,這是我要告訴你們的
13:21
I started talking because I had studied environment.
227
801160
5000
我開口說話是因為我研究環境生態
13:26
I’d studied environment at this formal level,
228
806160
4000
在這個形式上的階段研究
13:30
but there was this informal level.
229
810160
2000
但還有是非形式上的
13:32
And the informal level --
230
812160
3000
這個階段是
13:35
I learned about people, and what we do and how we are.
231
815160
6000
我從人身上學,我們做什麼,我們如何
13:41
And environment changed from just being about trees and birds
232
821160
3000
環境生態從樹和鳥開始產生變化
13:44
and endangered species to being about how we treated each other.
233
824160
6000
瀕臨絕種的物種讓我們了解,我們是怎麼對待彼此的
13:50
Because if we are the environment,
234
830160
2000
因為如果我們是環境
13:52
then all we need to do is look around us
235
832160
2000
我們只需要環顧彼此
13:54
and see how we treat ourselves and how we treat each other.
236
834160
5000
看看我們是怎麼對待自己與對待彼此的
13:59
And so that’s the message that I had.
237
839160
4000
這就是我想說的事
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread that message."
238
843160
2000
並且我說"我將要傳遞這個訊息"
14:05
And I got in my sailboat, sailed all the way through the Caribbean --
239
845160
4000
所以我又搭上了帆船,穿越加勒比海
14:09
it wasn't really my sailboat, I kind of worked on that boat --
240
849160
4000
它其實並不是我的帆船,我是船員
14:13
got to Venezuela and I started walking.
241
853160
4000
到了委內瑞拉我又開始走路
14:17
This is the last part of this story, because it’s how I got here,
242
857160
3000
這是故事的尾端,因為這告訴各位,我是怎麼開口的
14:20
because I still didn't ride in motorized vehicles.
243
860160
3000
因為我仍舊沒有使用機動的交通工具
14:23
I was walking through El Dorado -- it's a prison town, famous prison,
244
863160
7000
我穿越了多拉多,它是一個在委內瑞拉的監獄小鎮,
14:30
or infamous prison -- in Venezuela, and I don’t know what possessed me,
245
870160
5000
有名或臭名昭彰的監獄都在這裡,我不知道哪裡吸引我
14:35
because this was not like me.
246
875160
2000
因為這一點都不像我
14:37
There I am, walking past the guard gate and the guard stops and says,
247
877160
7000
我在那,穿越大門,然後警衛拿著一支M16槍指著我說
14:44
"Pasaporte, pasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
884160
5000
護照!護照(西班牙語)
14:49
And I looked at him and I said, "Passport, huh?
249
889160
4000
然後我看著他,我說"護照是吧"
14:53
I don't need to show you my passport. It’s in the back of my pack.
250
893160
3000
我不需要給你看,就放在我後背包裡
14:56
I'm Dr. Francis; I'm a U.N. Ambassador and I'm walking around the world."
251
896160
6000
我是法蘭西斯博士,我是聯合國親善大使,我走遍世界各地
15:02
And I started walking off.
252
902160
2000
然後我就走開了
15:04
What possessed me to say this thing?
253
904160
2000
為什麼我想說這件事
15:09
The road turned into the jungle.
254
909160
2000
是因為路一轉,通往叢林去了
15:11
I didn’t get shot.
255
911160
2000
警衛並沒開槍
15:13
And I got to -- I start saying, "Free at last --
256
913160
4000
然後我開始說,終於自由了
15:17
thank God Almighty, I’m free at last."
257
917160
3000
謝謝老天爺,我終於自由了
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
924160
3000
這代表什麼呢,我指這代表什麼
15:27
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me,
259
927160
8000
我花了100公哩去理解我的內心
15:35
I had become a prisoner.
260
935160
3000
我成為一個囚犯
15:38
I was a prisoner and I needed to escape.
261
938160
4000
我是一個囚犯而我必須要逃離
15:42
The prison that I was in was the fact that I did not drive
262
942160
6000
這種囚禁是我沒有駕駛
15:48
or use motorized vehicles.
263
948160
2000
或使用機動型交通工具這件事
15:50
Now how could that be?
264
950160
2000
這怎麼可能
15:52
Because when I started, it seemed very appropriate to me
265
952160
4000
因為我開始做了,所以對我來講不使用機動型交通工具是
15:56
not to use motorized vehicles.
266
956160
2000
理所當然的一件事
15:58
But the thing that was different
267
958160
2000
但這是不同的
16:00
was that every birthday, I asked myself about silence,
268
960160
3000
每逢生日,我問自己有關沉默這件事
16:03
but I never asked myself about my decision to just use my feet.
269
963160
8000
但我從未問過自己使用雙腳的這個決定
16:11
I had no idea I was going to become a U.N. Ambassador.
270
971160
3000
我從沒想到自己會成為聯合國大使
16:14
I had no idea I would have a Ph.D.
271
974160
4000
也沒想到會有一個博士學位
16:18
And so I realized that I had a responsibility to more than just me,
272
978160
6000
所以我了解,我不僅只對自己有責任
16:24
and that I was going to have to change.
273
984160
2000
因此我決定有所改變
16:26
You know, we can do it.
274
986160
3000
我們可以的
16:29
I was going to have to change.
275
989160
2000
我必須要改變
16:31
And I was afraid to change,
276
991160
2000
但我害怕改變
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
993160
3000
因為我太習慣當一個只會走路的人
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
996160
6000
太習慣當一個四處行走的人
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
1002160
3000
我不知道如果改變了,我會變成什麼樣子
16:45
But I know I needed to.
280
1005160
3000
但我知道我必須改變
16:48
I know I needed to change, because it would be the only way
281
1008160
4000
我知道,因為這是我能夠在這裡
16:52
that I could be here today.
282
1012160
2000
唯一的方法
16:56
And I know that a lot of times
283
1016160
3000
我早已知道這件事
16:59
we find ourselves in this wonderful place where we’ve gotten to,
284
1019160
4000
我們這個擁有美好的地方
17:03
but there’s another place for us to go.
285
1023160
3000
但我們還有另外一個地方要去
17:06
And we kind of have to leave behind the security of who we’ve become,
286
1026160
6000
我們必須拋開那些,讓我們之所以為我們的安全機制
17:12
and go to the place of who we are becoming.
287
1032160
7000
然後去那些,讓我們正在轉變的地方
17:19
And so, I want to encourage you to go to that next place,
288
1039160
9000
所以我要鼓勵你們前往下一處
17:28
to let yourself out of any prison that you might find yourself in,
289
1048160
5000
鬆開你自身的枷鎖
17:33
as comfortable as it may be, because we have to do something now.
290
1053160
8000
懷抱愉快的感覺,因為我們必須要做些什麼
17:41
We have to change now.
291
1061160
3000
我們必須要改變
17:47
As our former Vice President said,
292
1067160
5000
引句美國前副總統說的話
17:52
we have to become activists.
293
1072160
2000
我們必須要成為行動者
17:56
So if my voice can touch you,
294
1076160
4000
所以如果我的聲音可以感動你
18:00
if my actions can touch you, if my being here can touch you,
295
1080160
4000
如果我這些行為可以感動你,如果我在這裡可以感動你
18:04
please let it be.
296
1084160
2000
請受我感動
18:06
And I know that all of you have touched me
297
1086160
5000
我知道你們感動了我
18:11
while I’ve been here.
298
1091160
3000
當我在這裡時
18:16
So, let’s go out into the world
299
1096160
3000
所以,讓我們往外走,往世界各地出發
18:19
and take this caring, this love, this respect
300
1099160
3000
帶著關心,愛與尊敬
18:22
that we’ve shown each other right here at TED,
301
1102160
5000
這是我們在TED展現給彼此的½
18:27
and take this out into the world.
302
1107160
2000
並帶著這些到世界各地
18:29
Because we are the environment,
303
1109160
5000
因為我們就是環境本身
18:34
and how we treat each other
304
1114160
3000
我們怎麼對待彼此
18:37
is really how we’re going to treat the environment.
305
1117160
5000
就會怎麼樣對待這個環境
18:42
So I want to thank you for being here
306
1122160
4000
所以我要謝謝你們在這裡
18:46
and I want to end this in five seconds of silence.
307
1126160
5000
我想要以五秒鐘的靜默來作結
18:59
Thank you.
308
1139160
2000
謝謝你們
19:01
(Applause)
309
1141160
18000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。