Understanding the rise of China | Martin Jacques

2,400,404 views ・ 2011-01-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo Rim Kim 검토: Surie Lee
00:15
The world is changing
0
15260
2000
세상은 바뀌고 있습니다.
00:17
with really remarkable speed.
1
17260
3000
엄청난 속도로 말이죠.
00:20
If you look at the chart at the top here,
2
20260
2000
여기 위에 있는 차트를 보시면
00:22
you'll see that in 2025,
3
22260
2000
2025년에는
00:24
these Goldman Sachs projections
4
24260
2000
이 골드만삭스는 예측하기를
00:26
suggest that the Chinese economy
5
26260
2000
중국의 경제가
00:28
will be almost the same size as the American economy.
6
28260
3000
미국의 경제규모와 동일하게 될 것으로 보고 있습니다.
00:31
And if you look at the chart
7
31260
3000
그리고 또한
00:34
for 2050,
8
34260
2000
2050년에는
00:36
it's projected that the Chinese economy
9
36260
3000
중국의 경제가
00:39
will be twice the size of the American economy,
10
39260
3000
미국 경제규모의 두 배가 될 것으로 예측합니다.
00:42
and the Indian economy will be almost the same size
11
42260
2000
인도의 경제규모 또한
00:44
as the American economy.
12
44260
3000
미국과 동일해질 것으로 봅니다.
00:47
And we should bear in mind here
13
47260
2000
우리가 고려해야 할 점은
00:49
that these projections were drawn up
14
49260
2000
이 예측이 서양 세계의 경제 대혼란이
00:51
before the Western financial crisis.
15
51260
3000
발생하기 전에 만들어진 것이라는 점입니다.
00:54
A couple of weeks ago,
16
54260
2000
몇 주 전에
00:56
I was looking at the latest projection
17
56260
2000
저는 최신 예측 보고서를
00:58
by BNP Paribas
18
58260
2000
BNP 파리바로부터 받아보았는데,
01:00
for when China
19
60260
3000
언제부터 중국이
01:03
will have a larger economy
20
63260
2000
미국보다 큰 경제규모를
01:05
than the United States.
21
65260
2000
가지게 될 것인가에 대한 내용이었지요.
01:07
Goldman Sachs projected 2027.
22
67260
4000
골드만삭스는 2027년이라고 예측했었고,
01:11
The post-crisis projection
23
71260
3000
경제침체 이후의 예측은
01:14
is 2020.
24
74260
3000
2020년이었죠.
01:17
That's just a decade away.
25
77260
2000
단지 10년 후에 일어날 일입니다.
01:19
China is going to change the world
26
79260
4000
중국은 곧 세계를
01:23
in two fundamental respects.
27
83260
3000
근본적으로 두 가지 방향으로 변화시킬 것입니다.
01:26
First of all,
28
86260
2000
먼저,
01:28
it's a huge developing country
29
88260
2000
중국은 어마어마한 성장국가입니다.
01:30
with a population of 1.3 billion people,
30
90260
4000
13억의 인구를 가지고 있고,
01:34
which has been growing for over 30 years
31
94260
3000
이는 30년 이상 지속적으로 성장하고 있지요.
01:37
at around 10 percent a year.
32
97260
2000
1년에 10%의 성장율을 보이고 있습니다.
01:39
And within a decade,
33
99260
2000
그리고 10년 안에
01:41
it will have the largest economy in the world.
34
101260
4000
중국은 가장 큰 경제를 가질 것입니다.
01:45
Never before in the modern era
35
105260
3000
지금까지
01:48
has the largest economy in the world
36
108260
3000
세계에서 가장 큰 경제규모를 가진 국가가
01:51
been that of a developing country,
37
111260
2000
개발도상국인 적은 없었습니다.
01:53
rather than a developed country.
38
113260
3000
항상 선진국이었죠.
01:57
Secondly,
39
117260
2000
두번째로는,
01:59
for the first time in the modern era,
40
119260
2000
근대에 들어와서는 처음으로,
02:01
the dominant country in the world --
41
121260
2000
가장 영향력이 있는 나라가,
02:03
which I think is what China will become --
42
123260
3000
-- 저는 중국이 될 것이라고 생각하는데 --
02:06
will be not from the West
43
126260
3000
비서양 국가가 될 것입니다.
02:09
and from very, very different civilizational roots.
44
129260
4000
또한 다른 문명에 뿌리를 둔 국가이기도 하지요.
02:13
Now, I know it's a widespread assumption in the West
45
133260
4000
많은 서양 국가에서 막연히 생각하기로
02:17
that as countries modernize,
46
137260
3000
국가가 근대화될 때에는
02:20
they also westernize.
47
140260
2000
서양화가 된다고 생각한다는 것을 잘 알고 있습니다.
02:22
This is an illusion.
48
142260
2000
이것은 환상입니다.
02:24
It's an assumption that modernity
49
144260
2000
현대성이 단순히 경쟁과 시장,
02:26
is a product simply of competition, markets and technology.
50
146260
3000
기술의 결과라고 하는 생각은 억측일 뿐입니다.
02:29
It is not. It is also shaped equally
51
149260
2000
그렇지 않지요.
02:31
by history and culture.
52
151260
2000
현대성은 역사와 문화를 통해서도 만들어 집니다.
02:33
China is not like the West,
53
153260
3000
중국은 서양과 다르고,
02:36
and it will not become like the West.
54
156260
3000
서양화되지 않을 것입니다.
02:39
It will remain in very fundamental respects
55
159260
2000
중국은 몇몇의 가장 근본적인 면에서
02:41
very different.
56
161260
2000
사뭇 다르게 유지될 것입니다.
02:43
Now the big question here is obviously,
57
163260
3000
자, 중요한 문제는 분명합니다.
02:46
how do we make sense of China?
58
166260
2000
중국을 어떻게 이해해야 할까요?
02:48
How do we try to understand what China is?
59
168260
2000
중국이 어떤 나라인지 어떻게 이해해야 할까요?
02:50
And the problem we have in the West at the moment, by and large,
60
170260
3000
지금 서양의 가장 큰 문제는
02:53
is that the conventional approach
61
173260
2000
대부분 관습적으로
02:55
is that we understand it really in Western terms,
62
175260
2000
서양의 시각에서 이해하려는 접근 방법입니다.
02:57
using Western ideas.
63
177260
3000
서양적 사고를 통해서 이해하려고 하지요.
03:00
We can't.
64
180260
2000
그렇게는 안됩니다.
03:02
Now I want to offer you
65
182260
2000
여러분께 말씀드리고자 하는 것은
03:04
three building blocks
66
184260
2000
중국이 어떤 나라인지 이해하는데 필요한
03:06
for trying to understand what China is like,
67
186260
3000
세 가지의 주춧돌입니다.
03:09
just as a beginning.
68
189260
2000
단지 시작에 불과합니다.
03:11
The first is this:
69
191260
2000
첫째로는
03:13
that China is not really a nation-state.
70
193260
3000
중국은 사실 국민국가가 아니라는 것입니다.
03:16
Okay, it's called itself a nation-state
71
196260
2000
물론 국민국가라고
03:18
for the last hundred years,
72
198260
2000
지난 백여 년간 불렸지만 말이죠.
03:20
but everyone who knows anything about China
73
200260
2000
하지만 중국에 대해 조금이라도 아는 사람들은
03:22
knows it's a lot older than this.
74
202260
2000
이보다 훨씬 오래되었다는 것을 알고 있습니다.
03:24
This was what China looked like with the victory of the Qin Dynasty
75
204260
3000
진나라의 정복 이후 중국은 이렇게 생겼었습니다.
03:27
in 221 B.C. at the end of the warring-state period --
76
207260
3000
221 B.C. 전국시대 말로,
03:30
the birth of modern China.
77
210260
2000
근대적 중국이 탄생한 시기입니다.
03:32
And you can see it against the boundaries of modern China.
78
212260
3000
현대 중국의 국경에 비교해 보시지요.
03:35
Or immediately afterward, the Han Dynasty,
79
215260
2000
이것은 한나라 직후의 모습입니다.
03:37
still 2,000 years ago.
80
217260
2000
여전히 2천년 전이지요.
03:39
And you can see already it occupies
81
219260
2000
보시다시피 중국은 이미 당시부터
03:41
most of what we now know as Eastern China,
82
221260
2000
우리가 아는 동아시아의 상당 부분에 걸쳐 있습니다.
03:43
which is where the vast majority of Chinese lived then
83
223260
3000
그때부터 현재 중국인들의 대다수가
03:46
and live now.
84
226260
2000
사는 곳이기도 하죠.
03:48
Now what is extraordinary about this
85
228260
2000
이것이 특별한 이유는
03:50
is, what gives China its sense of being China,
86
230260
3000
중국이 중국다운 느낌을 주는 것과
03:53
what gives the Chinese
87
233260
3000
중국인들에게
03:56
the sense of what it is to be Chinese,
88
236260
3000
중국인임을 상기시켜주는 것은
03:59
comes not from the last hundred years,
89
239260
2000
지난 백여 년부터나
04:01
not from the nation-state period,
90
241260
2000
국민국가의 시대에서 시작된 것이 아닙니다.
04:03
which is what happened in the West,
91
243260
3000
서양세계에서 그랬듯이 말이지요.
04:06
but from the period, if you like,
92
246260
2000
말하지면
04:08
of the civilization-state.
93
248260
2000
문명국가에서부터 시작된 것입니다.
04:10
I'm thinking here, for example,
94
250260
3000
제 생각에는, 예를 들어
04:13
of customs like ancestral worship,
95
253260
3000
조상 숭배 풍습이나
04:16
of a very distinctive notion of the state,
96
256260
3000
국가에 대한 독특한 관념,
04:19
likewise, a very distinctive notion of the family,
97
259260
3000
가족에 대한 독특한 사고방식,
04:22
social relationships like guanxi,
98
262260
2000
'꽌시'와 같은 사회적인 관계들과
04:24
Confucian values and so on.
99
264260
2000
유교 가치 등을 들 수 있습니다.
04:26
These are all things that come
100
266260
2000
이것들 모두
04:28
from the period of the civilization-state.
101
268260
3000
문명국가 시기에 형성된 것이지요.
04:31
In other words, China, unlike the Western states and most countries in the world,
102
271260
3000
다시 말해, 중국은 서양과 대부분의 다른 국가들과는 달리
04:34
is shaped by its sense of civilization,
103
274260
3000
문명의 인식으로부터 형성되었습니다.
04:37
its existence as a civilization-state,
104
277260
2000
국민국가라기보다
04:39
rather than as a nation-state.
105
279260
2000
문명국가로 국가가 존재하게 되었지요.
04:41
And there's one other thing to add to this, and that is this:
106
281260
3000
한가지 덧붙이자면,
04:44
Of course we know China's big, huge,
107
284260
2000
우리 모두 중국이 크고 어마어마하다는 것을 알고 있지요.
04:46
demographically and geographically,
108
286260
3000
인구나 국토규모도 그렇습니다.
04:49
with a population of 1.3 billion people.
109
289260
3000
13억 명의 인구이니까요.
04:52
What we often aren't really aware of
110
292260
3000
우리가 종종 간과하는 것은
04:55
is the fact
111
295260
2000
사실
04:57
that China is extremely diverse
112
297260
2000
중국은 굉장히 다양하고
04:59
and very pluralistic,
113
299260
2000
매우 다원적이라는 것과
05:01
and in many ways very decentralized.
114
301260
2000
지방 분권화가 잘 되어있다는 것입니다.
05:03
You can't run a place on this scale simply from Beijing,
115
303260
3000
이런 규모를 베이징에서만 관장하는 것은 불가능합니다.
05:06
even though we think this to be the case.
116
306260
3000
마치 그렇게 보일지라도 말이죠.
05:09
It's never been the case.
117
309260
3000
그런 경우가 없었습니다.
05:13
So this is China, a civilization-state,
118
313260
2000
이것이 중국, 즉 문명국가입니다.
05:15
rather than a nation-state.
119
315260
2000
국민국가가 아니라는 말이지요.
05:17
And what does it mean?
120
317260
2000
이것은 어떤 의미일까요?
05:19
Well, I think it has all sorts of profound implications.
121
319260
2000
저는 다양하고 심오한 의미가 함축되어 있다고 생각합니다.
05:21
I'll give you two quick ones.
122
321260
2000
짧게 두 가지를 말씀드리지요.
05:23
The first is that
123
323260
2000
첫째로
05:25
the most important political value for the Chinese
124
325260
4000
중국인에게 가장 중요한 정치적 가치는
05:29
is unity,
125
329260
2000
통일성입니다.
05:31
is the maintenance
126
331260
2000
통일성이 중국 문명을
05:33
of Chinese civilization.
127
333260
2000
유지해왔습니다.
05:35
You know, 2,000 years ago, Europe:
128
335260
3000
아시다시피 2천 년 전 유럽은
05:38
breakdown -- the fragmentation of the Holy Roman Empire.
129
338260
3000
신성로마제국의 붕괴와 분열을 겪었습니다.
05:41
It divided, and it's remained divided ever since.
130
341260
3000
그 이후로 나뉘어져 지금의 유럽까지 이어졌지요.
05:44
China, over the same time period,
131
344260
2000
중국은 같은 시기동안
05:46
went in exactly the opposite direction,
132
346260
2000
정반대로 진행했습니다.
05:48
very painfully holding this huge civilization,
133
348260
3000
고생고생해서 이 거대한 문명과
05:51
civilization-state, together.
134
351260
3000
문명국가를 유지해왔습니다.
05:54
The second
135
354260
2000
두번 째 언급할 내용은
05:56
is maybe more prosaic,
136
356260
2000
별 일 아닐 수 있지만,
05:58
which is Hong Kong.
137
358260
2000
홍콩에 대한 것입니다.
06:00
Do you remember the handover of Hong Kong
138
360260
3000
1997년 영국의 홍콩 반환을
06:03
by Britain to China in 1997?
139
363260
2000
기억하시나요?
06:05
You may remember
140
365260
2000
아마도 중국 헌법의 제안을
06:07
what the Chinese constitutional proposition was.
141
367260
2000
기억하시는 분도 계실지 모르겠습니다.
06:09
One country, two systems.
142
369260
2000
일국가 이체제를 제시했지요.
06:11
And I'll lay a wager
143
371260
2000
내기하건데
06:13
that barely anyone in the West believed them.
144
373260
2000
거의 모든 서양인들은 믿지 않았습니다.
06:15
"Window dressing.
145
375260
2000
"눈속임에 불과해.
06:17
When China gets its hands on Hong Kong,
146
377260
2000
중국이 홍콩을 손에 쥐는 순간,
06:19
that won't be the case."
147
379260
2000
그렇지 않을껄."
06:21
Thirteen years on,
148
381260
2000
13년이 지나고,
06:23
the political and legal system in Hong Kong
149
383260
2000
지금 홍콩의 정치, 법체계는
06:25
is as different now as it was in 1997.
150
385260
3000
1997년과 동일하게 독립적으로 운영됩니다.
06:28
We were wrong. Why were we wrong?
151
388260
3000
다르다고 예측한 사람들은 틀렸습니다. 왜 그럴까요?
06:31
We were wrong because we thought, naturally enough,
152
391260
3000
우리는 민국 국가의 개념으로
06:34
in nation-state ways.
153
394260
2000
생각하는 것을 당연시했기 때문입니다.
06:36
Think of German unification, 1990.
154
396260
2000
1990년의 독일 통일을 생각해보세요.
06:38
What happened?
155
398260
2000
어떤 일이 일어났습니까?
06:40
Well, basically the East was swallowed by the West.
156
400260
2000
간단하게 말하자면, 동독이 서독에게 흡수되었습니다.
06:42
One nation, one system.
157
402260
2000
일국가 일체제였지요.
06:44
That is the nation-state mentality.
158
404260
3000
그것이 국민국가의 개념입니다.
06:47
But you can't run a country like China,
159
407260
3000
하지만 중국과 같은 국가 체제,
06:50
a civilization-state,
160
410260
2000
즉 문명국가로서
06:52
on the basis of one civilization, one system.
161
412260
3000
한 체제, 한 문명국가를 운영할 수는 없습니다.
06:55
It doesn't work.
162
415260
2000
그렇게 될 수 없지요.
06:57
So actually the response of China
163
417260
3000
따라서 중국의
07:00
to the question of Hong Kong --
164
420260
2000
홍콩 문제에 대한 대답은
07:02
as it will be to the question of Taiwan --
165
422260
2000
대만 문제와 마찬가지로,
07:04
was a natural response:
166
424260
2000
자연스러운 반응이었습니다.
07:06
one civilization, many systems.
167
426260
3000
한 문명 안에 여러 체제가 공존하는 것이지요.
07:09
Let me offer you another building block
168
429260
2000
중국을 이해할 수 있는 기반을
07:11
to try and understand China --
169
431260
2000
하나 더 말씀 드리자면,
07:13
maybe not sort of a comfortable one.
170
433260
3000
-- 불편한 사실일 수도 있지만 --
07:16
The Chinese have a very, very different
171
436260
2000
중국인은
07:18
conception of race
172
438260
2000
인종에 대한 인식이
07:20
to most other countries.
173
440260
3000
다른 나라와는 매우 다릅니다.
07:23
Do you know,
174
443260
2000
13억의 중국인의
07:25
of the 1.3 billion Chinese,
175
445260
3000
90% 이상이
07:28
over 90 percent of them
176
448260
2000
자신이 하나의 같은 민족에 속한다고
07:30
think they belong to the same race,
177
450260
3000
생각하는 것을 아십니까?
07:33
the Han?
178
453260
2000
한족에 속한다고 생각하죠.
07:35
Now, this is completely different
179
455260
2000
인구가 많은 다른 나라들과
07:37
from the world's [other] most populous countries.
180
457260
3000
굉장히 다릅니다.
07:40
India, the United States,
181
460260
2000
인도, 미국,
07:42
Indonesia, Brazil --
182
462260
3000
인도네시아, 브라질,
07:45
all of them are multiracial.
183
465260
3000
모두 다민족 국가이지만
07:48
The Chinese don't feel like that.
184
468260
3000
중국인은 그렇게 생각하지 않습니다.
07:51
China is only multiracial
185
471260
2000
중국의 외곽에만
07:53
really at the margins.
186
473260
3000
다민족으로 구성되어 있지요.
07:56
So the question is, why?
187
476260
2000
그렇다면 질문은 왜? 가 되어야 합니다.
07:58
Well the reason, I think, essentially
188
478260
2000
그 이유로는, 생각컨데
08:00
is, again, back to the civilization-state.
189
480260
3000
문명국가로부터 되짚어 보아야 할 것입니다.
08:03
A history of at least 2,000 years,
190
483260
3000
최소 2000년 동안의
08:06
a history of conquest, occupation,
191
486260
2000
정복과 점령,
08:08
absorption, assimilation and so on,
192
488260
2000
흡수와 동화 등의 역사를 통해
08:10
led to the process by which,
193
490260
2000
시간이 흐를수록
08:12
over time, this notion of the Han emerged --
194
492260
3000
한족의 개념이 형성되었습니다.
08:15
of course, nurtured
195
495260
2000
물론 점차 강력하게 성장하는
08:17
by a growing and very powerful sense
196
497260
3000
문화적 정체성도
08:20
of cultural identity.
197
500260
3000
힘을 돋우었을 테지요.
08:23
Now the great advantage of this historical experience
198
503260
3000
이러한 역사적 경험의 큰 장점은
08:26
has been that, without the Han,
199
506260
4000
한족이 아니고서는
08:30
China could never have held together.
200
510260
2000
중국을 하나로 통합할 수 없었다는 것입니다.
08:32
The Han identity has been the cement
201
512260
3000
한족의 정체성은 중국이 하나의 국가로
08:35
which has held this country together.
202
515260
3000
유지할 수 있었던 결속력이었습니다.
08:38
The great disadvantage of it
203
518260
2000
큰 단점을 꼽자면
08:40
is that the Han have a very weak conception
204
520260
2000
한족은 문화 다양성에 대한 매우 약한 인식을
08:42
of cultural difference.
205
522260
2000
가지고 있다는 점입니다.
08:44
They really believe
206
524260
3000
한족은 실제로
08:47
in their own superiority,
207
527260
2000
자신들이 우월하다고 생각합니다.
08:49
and they are disrespectful
208
529260
2000
한족이 아닌 문화를
08:51
of those who are not.
209
531260
2000
무시하지요.
08:53
Hence their attitude, for example,
210
533260
2000
따라서 그들의 태도는 예를 들자면
08:55
to the Uyghurs and to the Tibetans.
211
535260
3000
우굴이나 티베트에게 하는 것과 같은 것입니다.
08:59
Or let me give you my third building block,
212
539260
2000
중국 국가에 대한
09:01
the Chinese state.
213
541260
2000
세번째 이해 기반을 말씀드리자면
09:03
Now the relationship
214
543260
2000
중국의
09:05
between the state and society in China
215
545260
3000
국가와 사회 관계는
09:08
is very different from that in the West.
216
548260
3000
서양과는 매우 다릅니다.
09:12
Now we in the West
217
552260
2000
서양에서는
09:14
overwhelmingly seem to think -- in these days at least --
218
554260
2000
적어도 요즘은 많은 이들이 생각하기에
09:16
that the authority and legitimacy of the state
219
556260
4000
국가의 권위와 적법성은
09:20
is a function of democracy.
220
560260
3000
민주주의의 기능이라고 생각합니다.
09:23
The problem with this proposition
221
563260
2000
이러한 명제의 문제는
09:25
is that the Chinese state
222
565260
4000
중국이라는 국가는
09:29
enjoys more legitimacy
223
569260
2000
서양의 국가들보다 많은
09:31
and more authority
224
571260
2000
적법성과 권위를
09:33
amongst the Chinese
225
573260
3000
중국인들로보터
09:36
than is true
226
576260
2000
인정받고 있는
09:38
with any Western state.
227
578260
3000
국가라는 것입니다.
09:42
And the reason for this
228
582260
2000
이러한 현상의
09:44
is because --
229
584260
2000
이유는
09:46
well, there are two reasons, I think.
230
586260
2000
두가지가 있다고 생각합니다.
09:48
And it's obviously got nothing to do with democracy,
231
588260
2000
물론 민주주의와는 전혀 관계가 없는 것이죠.
09:50
because in our terms the Chinese certainly don't have a democracy.
232
590260
3000
우리의 기준에서 중국인들은 절대 민주주의 국가가 아니기 때문입니다.
09:53
And the reason for this is,
233
593260
2000
그 이유로
09:55
firstly, because the state in China
234
595260
3000
먼저, 국가로서의 중국은
09:58
is given a very special --
235
598260
3000
매우 특별합니다.
10:01
it enjoys a very special significance
236
601260
2000
큰 영향력을 가지고
10:03
as the representative,
237
603260
2000
문명국가로서의
10:05
the embodiment and the guardian
238
605260
3000
중국 문명의
10:08
of Chinese civilization,
239
608260
2000
보존과 수호를
10:10
of the civilization-state.
240
610260
3000
대표하고 있습니다.
10:13
This is as close as China gets
241
613260
2000
이것이 바로 중국의
10:15
to a kind of spiritual role.
242
615260
3000
정신적인 역할에 가장 근접한 것입니다.
10:19
And the second reason is because,
243
619260
2000
두번째 이유는,
10:21
whereas in Europe
244
621260
2000
유럽과
10:23
and North America,
245
623260
2000
북미와는 달리,
10:25
the state's power is continuously challenged --
246
625260
3000
정부의 힘이 끊임없이 시험되는
10:28
I mean in the European tradition,
247
628260
2000
유럽의 전통처럼
10:30
historically against the church,
248
630260
2000
역사적으로 교회에 대항하고
10:32
against other sectors of the aristocracy,
249
632260
2000
귀족층에 대항하고
10:34
against merchants and so on --
250
634260
2000
상인들에 대해 대항하는 것과는 달리
10:36
for 1,000 years,
251
636260
2000
1000년 동안
10:38
the power of the Chinese state
252
638260
2000
중국 국가의 힘은
10:40
has not been challenged.
253
640260
2000
한번도 도전받은 적이 없습니다.
10:42
It's had no serious rivals.
254
642260
3000
거대한 라이벌도 없었지요.
10:46
So you can see
255
646260
2000
이로써
10:48
that the way in which power has been constructed in China
256
648260
4000
중국에서 권력이 형성된 방법이
10:52
is very different from our experience
257
652260
2000
서양 역사의
10:54
in Western history.
258
654260
3000
경험과는 크게 다르다는 것을 알 수 있습니다.
10:57
The result, by the way,
259
657260
2000
그 결과,
10:59
is that the Chinese have a very different view of the state.
260
659260
4000
중국인은 국가에 대해 서양과 매우 다른 관점을 가지고 있습니다.
11:04
Whereas we tend to view it as an intruder,
261
664260
3000
국가를 침입자,
11:07
a stranger,
262
667260
3000
또는 제삼자로 보거나
11:10
certainly an organ
263
670260
2000
그 권력이 마땅히
11:12
whose powers need to be limited
264
672260
3000
제한되고 정의되어야
11:15
or defined and constrained,
265
675260
2000
한다고 생각하지 않지요.
11:17
the Chinese don't see the state like that at all.
266
677260
2000
중국인은 국가를 그런 식으로 생각하지 않습니다.
11:19
The Chinese view the state
267
679260
3000
중국인은 국가를
11:22
as an intimate -- not just as an intimate actually,
268
682260
3000
친밀하게, 보통 친밀한 정도가 아니고
11:25
as a member of the family --
269
685260
2000
마치 가족의 일원처럼 생각하고,
11:27
not just in fact as a member of the family,
270
687260
2000
단지 가족의 일원으로 여기는 것을 넘어
11:29
but as the head of the family,
271
689260
2000
가장으로서
11:31
the patriarch of the family.
272
691260
2000
집안의 우두머리로 생각합니다.
11:33
This is the Chinese view of the state --
273
693260
3000
중국인이 국가를 보는 관점은
11:36
very, very different to ours.
274
696260
2000
서양과 매우 다르지요.
11:38
It's embedded in society in a different kind of way
275
698260
3000
사회안에 다른 방식으로
11:41
to what is the case
276
701260
2000
서양과는 다르게
11:43
in the West.
277
703260
2000
깊이 자리하고 있습니다.
11:45
And I would suggest to you that actually what we are dealing with here,
278
705260
3000
이 자리에서 이야기하고 있는 것은
11:48
in the Chinese context,
279
708260
3000
사실 중국적 관점에서의
11:51
is a new kind of paradigm,
280
711260
2000
새로운 패러다임입니다.
11:53
which is different from anything
281
713260
2000
우리가 지금까지 생각해 왔던 것과는
11:55
we've had to think about in the past.
282
715260
3000
사뭇 다른 것이죠.
11:59
Know that China believes in the market and the state.
283
719260
3000
중국인들이 시장과 국가를 믿는다는 것을 알아야 합니다.
12:02
I mean, Adam Smith,
284
722260
2000
아담 스미스는
12:04
already writing in the late 18th century, said,
285
724260
3000
이미 18세기 말 그의 책에서
12:07
"The Chinese market is larger and more developed
286
727260
2000
"중국의 시장은 유렵의 모든 것보다
12:09
and more sophisticated
287
729260
2000
더 크고 발달했으며
12:11
than anything in Europe."
288
731260
2000
더 복잡하다." 라고 말했습니다.
12:13
And, apart from the Mao period,
289
733260
2000
마오쩌둥의 시기를 제외하고는
12:15
that has remained more or less the case ever since.
290
735260
2000
정도의 차이는 있지만 사실이었습니다.
12:17
But this is combined
291
737260
2000
그러나 이 문제는
12:19
with an extremely strong and ubiquitous state.
292
739260
4000
강력하고 항존하는 국가와 연관되어 있습니다.
12:23
The state is everywhere in China.
293
743260
2000
중국에서 국가는 어디에나 존재합니다.
12:25
I mean, it's leading firms --
294
745260
2000
선도기업들 중
12:27
many of them are still publicly owned.
295
747260
3000
많은 수가 국가의 소유입니다.
12:30
Private firms, however large they are, like Lenovo,
296
750260
3000
사기업들은 레노보처럼 아무리 크더라도
12:33
depend in many ways on state patronage.
297
753260
2000
많은 부분 국가의 지도에 의존해야 합니다.
12:35
Targets for the economy and so on
298
755260
2000
경제적 목표 등은
12:37
are set by the state.
299
757260
2000
국가가 결정합니다.
12:39
And the state, of course, its authority flows into lots of other areas --
300
759260
2000
국가는 물론 다른 많은 분야에 걸쳐 영향력을 끼칩니다.
12:41
as we are familiar with --
301
761260
2000
우리가 잘 알다시피
12:43
with something like the one-child policy.
302
763260
2000
1가구 1자녀 정책과 같은 것들이죠.
12:45
Moreover, this is a very old state tradition,
303
765260
3000
굉장히 낡은 국가의 전통이자
12:48
a very old tradition of statecraft.
304
768260
2000
국가 통치의 오랜 관습입니다.
12:50
I mean, if you want an illustration of this,
305
770260
3000
예를 들자면
12:53
the Great Wall is one.
306
773260
2000
만리장성을 들 수 있겠죠.
12:55
But this is another, this is the Grand Canal,
307
775260
2000
다른 예로 대운하가 있습니다.
12:57
which was constructed in the first instance
308
777260
2000
기원전 5세기에 착공된
12:59
in the fifth century B.C.
309
779260
2000
운하는
13:01
and was finally completed
310
781260
2000
결국 기원후 7세기에
13:03
in the seventh century A.D.
311
783260
2000
완공되었습니다.
13:05
It went for 1,114 miles,
312
785260
4000
1,114마일(약 1,800km)이나 되고
13:09
linking Beijing
313
789260
2000
베이징과
13:11
with Hangzhou and Shanghai.
314
791260
3000
항저우, 상하이를 연결합니다.
13:14
So there's a long history
315
794260
2000
중국은 이렇게
13:16
of extraordinary state infrastructural projects
316
796260
3000
특별한 국가주도 기반시설 확충의
13:19
in China,
317
799260
2000
긴 역사를 가지고 있습니다.
13:21
which I suppose helps us to explain what we see today,
318
801260
3000
이러한 역사를 통해
13:24
which is something like the Three Gorges Dam
319
804260
2000
오늘날 삼협댐 같은 대공사와
13:26
and many other expressions
320
806260
2000
국가 역량에 대한
13:28
of state competence
321
808260
2000
다양한 자신감을
13:30
within China.
322
810260
2000
이해할 수 있습니다.
13:32
So there we have three building blocks
323
812260
3000
이제 세 가지의 주춧돌을 모두 설명해 드렸습니다.
13:35
for trying to understand the difference that is China --
324
815260
3000
서양과 중국의 차이점
13:38
the civilization-state,
325
818260
3000
즉, 문명국가와
13:41
the notion of race
326
821260
2000
민족에 대한 인식,
13:43
and the nature of the state
327
823260
2000
그리고 국가로서의 본질과
13:45
and its relationship to society.
328
825260
3000
사회와의 관계입니다.
13:48
And yet we still insist, by and large,
329
828260
3000
여전히 서양에서는 대체적으로
13:51
in thinking that we can understand China
330
831260
4000
서양의 경험을 통해
13:55
by simply drawing on Western experience,
331
835260
3000
중국을 이해할 수 있다고 생각합니다.
13:58
looking at it through Western eyes,
332
838260
3000
서양의 시각과
14:01
using Western concepts.
333
841260
2000
서양의 사고를 통해서 말이지요.
14:03
If you want to know why
334
843260
2000
우리가 분명히 중국을 이해하지 못하는
14:05
we unerringly seem to get China wrong --
335
845260
3000
이유를 이유를 알고 싶다면
14:08
our predictions about what's going to happen to China are incorrect --
336
848260
3000
-- 중국에 대한 예측은 틀렸습니다. --
14:11
this is the reason.
337
851260
4000
바로 서양의 고정관념 때문입니다.
14:15
Unfortunately, I think,
338
855260
2000
불행히도
14:17
I have to say that I think
339
857260
3000
제 생각에는
14:20
attitude towards China
340
860260
2000
중국을 대하는 태도는
14:22
is that of a kind of little Westerner mentality.
341
862260
3000
우물 안 개구리식의 사고입니다.
14:25
It's kind of arrogant.
342
865260
2000
거만함이지요.
14:27
It's arrogant in the sense
343
867260
2000
거만하게도 우리가
14:29
that we think that we are best,
344
869260
2000
최고라고 생각해서
14:31
and therefore we have the universal measure.
345
871260
3000
서양이 세계의 기준이라고 생각하는 것입니다.
14:35
And secondly, it's ignorant.
346
875260
2000
두 번째로는, 무지입니다.
14:37
We refuse to really address
347
877260
3000
우리는 차이의 문제에 대해
14:40
the issue of difference.
348
880260
2000
대응을 거부합니다
14:42
You know, there's a very interesting passage
349
882260
2000
미국 사학자 폴 코헨의 저서 "아메리칸 히스토리안" 에는
14:44
in a book by Paul Cohen, the American historian.
350
884260
3000
흥미로운 내용이 있습니다.
14:47
And Paul Cohen argues
351
887260
3000
폴 코헨은 이 책에서
14:50
that the West thinks of itself
352
890260
4000
서양인은 자신을
14:54
as probably the most cosmopolitan
353
894260
2000
모든 문화 중에서
14:56
of all cultures.
354
896260
2000
가장 범세계적이라 생각한다고 말합니다.
14:58
But it's not.
355
898260
2000
하지만 그렇지 않지요.
15:00
In many ways,
356
900260
2000
많은 면에서
15:02
it's the most parochial,
357
902260
2000
가장 편협합니다.
15:04
because for 200 years,
358
904260
3000
200년 동안
15:07
the West has been so dominant in the world
359
907260
3000
서양이 세계를 지배하고 있었기 때문에
15:10
that it's not really needed
360
910260
2000
다른 문화를 이해할 필요가
15:12
to understand other cultures,
361
912260
3000
없었습니다.
15:15
other civilizations.
362
915260
2000
다른 문명도 마찬가지죠.
15:17
Because, at the end of the day,
363
917260
2000
왜냐면 결국
15:19
it could, if necessary by force,
364
919260
3000
필요하다면 무력을 동원해서라도
15:22
get its own way.
365
922260
2000
달성할 수 있기 때문입니다.
15:24
Whereas those cultures --
366
924260
2000
하지만 그 문화들은
15:26
virtually the rest of the world, in fact,
367
926260
3000
사실상 남은 모든 세계입니다.
15:29
which have been in a far weaker position, vis-a-vis the West --
368
929260
3000
훨씬 약한 위치에 서양에 맞서던 나라들은
15:32
have been thereby forced to understand the West,
369
932260
3000
사회 내 서양의 존재감 때문에
15:35
because of the West's presence in those societies.
370
935260
3000
강제로 서양을 이해해야 했습니다.
15:38
And therefore, they are, as a result,
371
938260
3000
그 결과 그 나라들은
15:41
more cosmopolitan in many ways than the West.
372
941260
3000
서양보다 많은 면에서 범세계적입니다.
15:44
I mean, take the question of East Asia.
373
944260
2000
동아시아만 해도
15:46
East Asia: Japan, Korea, China, etc. --
374
946260
3000
일본, 한국, 중국 등에
15:49
a third of the world's population lives there.
375
949260
2000
세계인구의 1/3이 살고 있으며
15:51
Now the largest economic region in the world.
376
951260
2000
세계에서 가장 큰 경제규모를 가지고 있습니다.
15:53
And I'll tell you now,
377
953260
2000
말하자면
15:55
that East Asianers, people from East Asia,
378
955260
2000
동아시아인, 동아시아의 사람들은
15:57
are far more knowledgeable
379
957260
2000
서양이 동아시아에 대해
15:59
about the West
380
959260
2000
아는 것보다
16:01
than the West is about East Asia.
381
961260
4000
서양에 대해 훨씬 많이 알고 있습니다.
16:05
Now this point is very germane, I'm afraid,
382
965260
3000
안타깝게도 현재는
16:08
to the present.
383
968260
2000
더욱 그렇습니다.
16:10
Because what's happening? Back to that chart at the beginning,
384
970260
3000
왜냐면 무슨 일이 일어나고 있습니까?
16:13
the Goldman Sachs chart.
385
973260
2000
앞서 보았던 골드만 삭스의 차트를 다시 보시지요.
16:15
What is happening
386
975260
2000
무슨 일이 일어나고 있냐면,
16:17
is that, very rapidly in historical terms,
387
977260
3000
인류역사상 가장 빠르게
16:20
the world is being driven
388
980260
3000
세상이 움직이고
16:23
and shaped,
389
983260
2000
형성되고 있습니다.
16:25
not by the old developed countries,
390
985260
2000
오랜 선진국들이 아닌
16:27
but by the developing world.
391
987260
2000
개발도상국에 의해서 말이지요.
16:29
We've seen this
392
989260
2000
우리는 이것을
16:31
in terms of the G20
393
991260
2000
G20을 통해 확인했습니다.
16:33
usurping very rapidly the position of the G7,
394
993260
3000
G7의 자리를
16:36
or the G8.
395
996260
3000
혹은 G8을 매섭게 치고 들어왔죠.
16:40
And there are two consequences of this.
396
1000260
3000
이로 인한 두 가지 결과를 볼 수 있습니다.
16:43
First, the West
397
1003260
2000
첫째로 서양이
16:45
is rapidly losing
398
1005260
2000
세계에서 영향력을
16:47
its influence in the world.
399
1007260
2000
빠르게 잃고 있다는 것입니다.
16:49
There was a dramatic illustration of this actually a year ago --
400
1009260
3000
이를 보여주는 분명한 예로서
16:52
Copenhagen, climate change conference.
401
1012260
2000
일 년 전 코펜하겐의 기후변화 컨퍼런스를 들 수 있습니다.
16:54
Europe was not at the final negotiating table.
402
1014260
2000
마지막 협상에서 유럽은 배제되었습니다.
16:56
When did that last happen?
403
1016260
2000
그런 일이 마지막으로 있었던 때가 언제일까요?
16:58
I would wager it was probably about 200 years ago.
404
1018260
3000
분명히 200여년 전에 있었던 일입니다.
17:01
And that is what is going to happen in the future.
405
1021260
3000
그리고 미래에 벌어질 일이기도 합니다.
17:04
And the second implication
406
1024260
2000
두번째 의미는
17:06
is that the world will inevitably, as a consequence,
407
1026260
3000
세계는 불가피하게 결과적으로
17:09
become increasingly unfamiliar to us,
408
1029260
4000
점점 낯선 곳이 될 것입니다.
17:13
because it'll be shaped by cultures and experiences and histories
409
1033260
3000
왜냐면 우리가 친숙하거나 익숙하지 않은 문화와 경험,
17:16
that we are not really familiar with,
410
1036260
3000
그리고 역사에 의해
17:19
or conversant with.
411
1039260
2000
만들어질 것이기 때문입니다.
17:21
And at last, I'm afraid -- take Europe;
412
1041260
2000
마지막으로 제가 걱정하는 바로는
17:23
America is slightly different --
413
1043260
2000
-- 미국은 조금 다르지만 유럽의 경우 --
17:25
but Europeans by and large, I have to say,
414
1045260
3000
유럽인은 대체로
17:28
are ignorant,
415
1048260
3000
무지하고
17:31
are unaware
416
1051260
2000
무감각해서
17:33
about the way the world is changing.
417
1053260
3000
세상이 변하는 것을 눈치채지 못합니다.
17:36
Some people -- I've got an English friend in China,
418
1056260
3000
몇몇은 말하길, "중국에 영국인 친구가 있는데, 그 친구 말로는
17:39
and he said, "The continent is sleepwalking into oblivion."
419
1059260
3000
중국은 망각 속으로 졸면서 걸어들어가고 있다고 하더군." 라고 하지요.
17:44
Well, maybe that's true,
420
1064260
2000
사실일 수도 있고,
17:46
maybe that's an exaggeration.
421
1066260
2000
과장일 수도 있습니다.
17:48
But there's another problem which goes along with this --
422
1068260
3000
그러나 또 다른 문제가 있습니다.
17:51
that Europe is increasingly out of touch with the world --
423
1071260
3000
유럽이 점점 다른 세계와 소통을 하지 않는다는 점입니다.
17:54
and that is a sort of
424
1074260
3000
이것은 어떤 면에서
17:57
loss of a sense of the future.
425
1077260
2000
미래에 대한 감각의 상실이라 할 수 있습니다.
17:59
I mean, Europe once, of course, once commanded the future
426
1079260
3000
유럽은 자신감으로 미래를
18:02
in its confidence.
427
1082260
2000
이끌어나간 적이 있었지요.
18:04
Take the 19th century, for example.
428
1084260
3000
예를 들어 19세기를 보면 알 수 있습니다.
18:07
But this, alas, is no longer true.
429
1087260
3000
하지만 아쉽게도 더 이상 사실이 아닙니다.
18:10
If you want to feel the future, if you want to taste the future,
430
1090260
3000
미래를 느끼고, 미래를 맛보고 싶으시다면
18:13
try China -- there's old Confucius.
431
1093260
3000
중국을 경험해 보시지요. 여기 오래된 공자상이 있습니다.
18:16
This is a railway station
432
1096260
2000
이곳은 기차역입니다.
18:18
the likes of which you've never seen before.
433
1098260
2000
여러분이 이전에 결코 보지 못했던 것이지요.
18:20
It doesn't even look like a railway station.
434
1100260
2000
기차역 같아 보이지도 않습니다.
18:22
This is the new [Wuhan] railway station
435
1102260
2000
바로 광저우의 새로운
18:24
for the high-speed trains.
436
1104260
2000
고속철도 기차역입니다.
18:26
China already has a bigger network
437
1106260
2000
중국은 이미 세계 그 어느 나라보다 큰
18:28
than any other country in the world
438
1108260
2000
네트워크를 가지고 있습니다.
18:30
and will soon have more than all the rest of the world put together.
439
1110260
4000
곧 전세계를 합친 것보다 큰 네트워크를 가지게 될 것입니다.
18:34
Or take this: now this is an idea,
440
1114260
2000
다른 것을 한 번 보시지요. 아직 아이디어 수준이지만
18:36
but it's an idea to be tried out shortly
441
1116260
3000
베이징 교외에 조만간
18:39
in a suburb of Beijing.
442
1119260
2000
시도될 계획입니다.
18:41
Here you have a megabus,
443
1121260
3000
여기 보시는 것이 메가버스입니다.
18:44
on the upper deck carries about 2,000 people.
444
1124260
3000
윗층에는 약 2000명의 사람을 태울 수 있죠.
18:47
It travels on rails
445
1127260
2000
이것은 교외의 도로 위를
18:49
down a suburban road,
446
1129260
2000
운행하고
18:51
and the cars travel underneath it.
447
1131260
3000
차들은 그 아래로 움직이죠.
18:54
And it does speeds of up to about 100 miles an hour.
448
1134260
3000
시속 100마일(160km) 정도를 갈 수 있습니다.
18:57
Now this is the way things are going to move,
449
1137260
3000
이것이 중국이 나아가고 있는 방향입니다.
19:00
because China has a very specific problem,
450
1140260
2000
중국은 아주 구체적인 문제를 가지고 있기 때문입니다.
19:02
which is different from Europe
451
1142260
2000
유럽이나
19:04
and different from the United States:
452
1144260
2000
미국과는 다른 문제입니다.
19:06
China has huge numbers of people and no space.
453
1146260
3000
중국은 엄청난 인구가 있고 공간은 부족합니다.
19:09
So this is a solution to a situation
454
1149260
2000
이것이 앞으로 인구 2천만이 넘는
19:11
where China's going to have
455
1151260
2000
도시가 아주 여러 개 생길
19:13
many, many, many cities
456
1153260
2000
상황에 대한
19:15
over 20 million people.
457
1155260
2000
해결책이 될 것입니다.
19:17
Okay, so how would I like to finish?
458
1157260
3000
좋습니다. 어떻게 마무리를 해야 할까요?
19:20
Well, what should our attitude be
459
1160260
3000
우리가 이 세상에 대해서
19:23
towards this world
460
1163260
3000
어떤 태도를 가져야 할까요?
19:26
that we see
461
1166260
2000
우리의 눈 앞에서
19:28
very rapidly developing
462
1168260
2000
굉장히 빠르게 성장하는
19:30
before us?
463
1170260
2000
그런 세상에 대해 말입니다.
19:33
I think there will be good things about it and there will be bad things about it.
464
1173260
3000
좋은 점과 나쁜 점 모두 있을 것이라고 생각합니다.
19:36
But I want to argue, above all,
465
1176260
2000
하지만 저는 무엇보다도
19:38
a big-picture positive for this world.
466
1178260
3000
큰 그림에서는 긍정적일 것이라고 말하고 싶습니다.
19:43
For 200 years,
467
1183260
2000
200년 동안
19:45
the world was essentially governed
468
1185260
6000
세계는 근본적으로
19:51
by a fragment of the human population.
469
1191260
4000
일부의 인구에 의해서 지배당했습니다.
19:55
That's what Europe and North America represented.
470
1195260
4000
유럽과 미국이 대표했던 세계이지요.
19:59
The arrival of countries
471
1199260
2000
중국이나 인도와 같은 나라의
20:01
like China and India --
472
1201260
2000
도래는
20:03
between them 38 percent of the world's population --
473
1203260
2000
-- 두 나라의 인구는 세계의 38%를 차지합니다 --
20:05
and others like Indonesia and Brazil and so on,
474
1205260
3000
인도네시아와 브라질 등의 나라와 함께
20:11
represent the most important single act
475
1211260
3000
지난 200년 동안 가장 중요한
20:14
of democratization
476
1214260
2000
민주화를
20:16
in the last 200 years.
477
1216260
2000
상징합니다.
20:18
Civilizations and cultures,
478
1218260
2000
문명과 문화,
20:20
which had been ignored, which had no voice,
479
1220260
3000
무시되었었고 목소리를 낼수 없었던,
20:23
which were not listened to, which were not known about,
480
1223260
2000
아무도 듣지 않았고, 알지 못했던 것들이
20:25
will have a different sort
481
1225260
2000
지금과는 다른
20:27
of representation in this world.
482
1227260
3000
대표성을 가지게 될 것입니다.
20:30
As humanists, we must welcome, surely,
483
1230260
2000
인류를 사랑하는 사람으로 우리는 반드시
20:32
this transformation,
484
1232260
2000
이 변화를 환영해야 합니다.
20:34
and we will have to learn
485
1234260
2000
그리고 우리는 이 문명들을
20:36
about these civilizations.
486
1236260
2000
배워야만 합니다.
20:38
This big ship here
487
1238260
3000
이 거대한 선박은
20:41
was the one sailed in by Zheng He
488
1241260
2000
정화 원정대가
20:43
in the early 15th century
489
1243260
2000
15세기 초에 사용한 것입니다.
20:45
on his great voyages
490
1245260
2000
그는 위대한 원정을 통해
20:47
around the South China Sea, the East China Sea
491
1247260
3000
남중국해, 동중국해를 지나
20:50
and across the Indian Ocean to East Africa.
492
1250260
3000
인도양을 거쳐 동아프리카까지 갔습니다.
20:53
The little boat in front of it
493
1253260
4000
앞의 이 작은 배는
20:57
was the one in which, 80 years later,
494
1257260
2000
80년 후에 크리스토퍼 콜럼버스가
20:59
Christopher Columbus crossed the Atlantic.
495
1259260
3000
대서양을 횡단할 때 사용한 것입니다.
21:02
(Laughter)
496
1262260
2000
(웃음)
21:04
Or, look carefully
497
1264260
2000
혹은 주저우에 의해
21:06
at this silk scroll
498
1266260
2000
1368년에 만들어진
21:08
made by ZhuZhou
499
1268260
3000
이 실크 두루마리를
21:11
in 1368.
500
1271260
3000
보세요.
21:14
I think they're playing golf.
501
1274260
2000
골프를 치고 있는 것처럼 보입니다.
21:16
Christ, the Chinese even invented golf.
502
1276260
3000
이런, 중국인은 골프까지 발명했습니다.
21:19
Welcome to the future. Thank you.
503
1279260
3000
미래에 오신 걸 환영합니다. 감사합니다.
21:22
(Applause)
504
1282260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7