Our failing schools. Enough is enough! | Geoffrey Canada

ジェフリー・カナダ「破綻していく学校:もうたくさんだ!」

502,297 views

2013-05-08 ・ TED


New videos

Our failing schools. Enough is enough! | Geoffrey Canada

ジェフリー・カナダ「破綻していく学校:もうたくさんだ!」

502,297 views ・ 2013-05-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: hiroyo okajima 校正: Misaki Sato
00:12
I'm a little nervous, because my wife Yvonne said to me,
1
12765
3509
今日は少し 緊張しています 妻のイヴォンに言われまして
00:16
she said, "Geoff, you watch the TED Talks."
2
16274
2169
「ねえ あなた TED観たことあるわよねぇ」
00:18
I said, "Yes, honey, I love TED Talks."
3
18443
1936
「もちろん TEDは大好きだよ」 すると妻は
00:20
She said, "You know, they're like, really smart, talented -- "
4
20379
3488
「ほら あの人達って とても頭が良くて才能があって・・・」
00:23
I said, "I know, I know." (Laughter)
5
23867
1743
「分かってる 分かってるって」(笑)
00:25
She said, "They don't want, like, the angry black man."
6
25610
4792
でも妻は更に 「だから “怒れる黒人男”が登場したところで・・・」
00:30
(Laughter)
7
30402
1953
(笑)
00:32
So I said, "No, I'm gonna be good, Honey,
8
32355
1611
だから言いました 「大丈夫 ちゃんとするから -
00:33
I'm gonna be good. I am."
9
33966
2055
うん ちゃんとする」
00:36
But I am angry. (Laughter)
10
36021
3418
でもやっぱり私は 怒っています(笑)
00:39
And the last time I looked, I'm --
11
39439
3706
前回見たときは -
00:43
(Applause)
12
43145
2807
(拍手)
00:45
So this is why I'm excited but I'm angry.
13
45952
5428
気持ちが高揚している一方 怒りをもって今日ここに来た理由はこうです
00:51
This year, there are going to be millions of our children
14
51380
4919
今年 数百万人もの子供達が
00:56
that we're going to needlessly lose,
15
56299
2964
不必要に 落ちこぼれていきます
00:59
that we could -- right now, we could save them all.
16
59263
4590
こうしてる間にも 彼ら全員を救うことが出来たというのに
01:03
You saw the quality of the educators who were here.
17
63853
3845
ここに登場した 優秀な教育者達を見たでしょう
01:07
Do not tell me they could not reach those kids
18
67698
3337
彼らにすら そうした子供達を 救うのは無理だなんて
01:11
and save them. I know they could.
19
71035
2271
言わないでください そんな筈ないんですから
01:13
It is absolutely possible.
20
73306
2861
絶対に可能です
01:16
Why haven't we fixed this?
21
76167
2383
ではなぜ 改善されないんでしょうか?
01:18
Those of us in education have held on to a business plan
22
78550
4764
我々教育に携わる人間が運営プラン にとらわれて
01:23
that we don't care how many millions of young people fail,
23
83314
3855
どれだけ多くの子供たちが落ちこぼれようと 気にもせず
01:27
we're going to continue to do the same thing that didn't work,
24
87169
3095
うまくいかなかったやり方を そのまま続けてきたからです
01:30
and nobody is getting crazy about it -- right? --
25
90264
4943
そして皆それを当たり前だと思っている 違いますか?
01:35
enough to say, "Enough is enough."
26
95207
2145
「いい加減たくさんだ」 何度言ったことでしょう
01:37
So here's a business plan that simply does not make any sense.
27
97352
4384
全く無意味な運営プランとは こういうことです
01:41
You know, I grew up in the inner city,
28
101736
3360
私は大都市の中心部で育ちました
01:45
and there were kids who were failing
29
105096
4887
56年前に最初に学校に通いだした当時
01:49
in schools 56 years ago when I first went to school,
30
109983
6534
落第していく生徒を抱えていた学校は
01:56
and those schools are still lousy today, 56 years later.
31
116517
6774
56年後の今日も お粗末な状態です 56年ですよ
02:03
And you know something about a lousy school?
32
123291
1984
お粗末な学校って どんなだか分かります?
02:05
It's not like a bottle of wine.
33
125275
2616
ワインとは違います
02:07
Right? (Laughter)
34
127891
1311
でしょう?(笑)
02:09
Where you say, like, '87 was like a good year, right?
35
129202
3778
"1987年は当たり年だった"なんて言わないでしょ?
02:12
That's now how this thing -- I mean, every single year,
36
132980
3116
そういうことなんです 要するに毎年毎年 ―
02:16
it's still the same approach, right?
37
136096
2406
同じことの繰り返し 違いますか?
02:18
One size fits all, if you get it, fine, and if you don't,
38
138502
4544
こちらワンサイズです 合えば良いのですが 合わなかったら ―
02:23
tough luck. Just tough luck.
39
143061
3660
運が悪かった ただ運が悪かっただけ
02:26
Why haven't we allowed innovation to happen?
40
146721
2945
なぜ我々は 改革を促してこなかったんでしょうか?
02:29
Do not tell me we can't do better than this.
41
149666
2465
これ以上 何も出来なかった筈は ありませんよね
02:32
Look, you go into a place that's failed kids for 50 years,
42
152131
5465
いいですか 50年もの間 落第生を出してきた学校に行って
02:37
and you say, "So what's the plan?"
43
157596
2464
「さて どうするつもりですか?」 と聞くと
02:40
And they say, "We'll, we're going to do
44
160060
2104
「そうですね 今年度は ―
02:42
what we did last year this year."
45
162164
3016
昨年度と同じことをします」 と言う
02:45
What kind of business model is that?
46
165180
2803
そんな事業計画 世の中どこにありますか?
02:47
Banks used to open and operate between 10 and 3.
47
167983
5978
かつて銀行の営業時間は 朝の10時から午後3時でした
02:53
They operated 10 to 3. They were closed for lunch hour.
48
173961
5113
10時から3時です 昼休みはクローズ
02:59
Now, who can bank between 10 and 3? The unemployed.
49
179074
4933
10時から3時の間に 誰が銀行に行けますか? 仕事を持たない人達でしょう
03:04
They don't need banks. They got no money in the banks.
50
184007
3388
彼らに銀行なんて必要ありません 預けるお金が無いんだから
03:07
Who created that business model? Right?
51
187395
3386
誰がそんなビジネスモデルを作ったんですか? でしょ?
03:10
And it went on for decades.
52
190781
2113
そんな状態が何十年も続いたんです
03:12
You know why? Because they didn't care.
53
192894
1915
なぜなら 彼らはお構いなしだったから
03:14
It wasn't about the customers.
54
194809
1984
お客なんて どうでもよかった
03:16
It was about bankers. They created something that worked for them.
55
196793
5518
行員のほうが大事 だから自分達にとって 都合の良い仕組みを作ったんです
03:22
How could you go to the bank
56
202311
2079
仕事中にどうやって
03:24
when you were at work? It didn't matter.
57
204390
2409
銀行に行けっていうんですか? 知ったこっちゃなかった
03:26
And they don't care whether or not Geoff is upset
58
206799
2623
私 ジェフが 銀行に行けずイライラしようが
03:29
he can't go to the bank. Go find another bank.
59
209422
2589
関係なかったんです 嫌なら他に行けば?
03:32
They all operate the same way. Right?
60
212011
3438
でもどこも一緒でしょ?
03:35
Now, one day, some crazy banker had an idea.
61
215449
3863
そしてある日 ちょっとクレージーな行員が思いついた
03:39
Maybe we should keep the bank open when people come home from work.
62
219312
3977
みんなが仕事帰りに 銀行に行けるようにしたら
03:43
They might like that. What about a Saturday?
63
223289
3127
結構ウケるかも 土曜営業なんて どうだろう?
03:46
What about introducing technology?
64
226416
2968
何か新たな技術を 導入してみるとか?
03:49
Now look, I'm a technology fan, but I have to admit
65
229384
2219
さて 私は新しいもの好きです でも正直言って
03:51
to you all I'm a little old.
66
231603
2341
少し 年がいってます
03:53
So I was a little slow, and I did not trust technology,
67
233944
2953
ちょっとウトくて 技術の力を信じていませんでした
03:56
and when they first came out with those new contraptions,
68
236897
3898
だから 最初にあの妙な機械が登場した時 ―
04:00
these tellers that you put in a card and they give you money,
69
240795
3670
カードを入れると現金が出てくる あれ ―
04:04
I was like, "There's no way that machine is going to count that money right.
70
244465
3615
「機械が正確に札を数えられる訳ないだろう ―
04:08
I am never using that, right?"
71
248080
2348
絶対に使うもんか」 そう思ったもんです
04:10
So technology has changed. Things have changed.
72
250428
5935
技術は変化を遂げ 世の中も変わりました
04:16
Yet not in education. Why?
73
256363
2686
でも教育の分野は変わらない なぜでしょう?
04:19
Why is it that when we had rotary phones,
74
259049
4960
なぜ 電話機がダイヤル式だったり
04:24
when we were having folks being crippled by polio,
75
264009
4311
人々がポリオで手足が不自由になった時代と
04:28
that we were teaching
76
268320
3097
全く同じやり方で
04:31
the same way then that we're doing right now?
77
271417
2255
いまだに教えているんでしょうか?
04:33
And if you come up with a plan to change things,
78
273672
4408
もし何か 違う方法を思いついたところで
04:38
people consider you radical.
79
278080
2261
周囲からは ”急進派” のレッテルを貼られます
04:40
They will say the worst things about you.
80
280341
2391
悪口雑言を浴びせられるでしょう
04:42
I said one day, well, look, if the science says --
81
282732
3892
もし科学によって ―
04:46
this is science, not me -- that our poorest children
82
286624
3659
私ではなく 科学的な研究によって 最も貧しい家庭の子供達は
04:50
lose ground in the summertime --
83
290283
3310
夏の間に落ちこぼれていく と示唆されたら ―
04:53
You see where they are in June and say, okay, they're there.
84
293593
2102
6月の時点では よしまだ大丈夫
04:55
You look at them in September, they've gone down.
85
295695
2677
でも9月になったら 落ちこぼれていた
04:58
You say, whoo! So I heard about that in '75
86
298372
4216
あれま! これは1975年にハーバードで
05:02
when I was at the Ed School at Harvard.
87
302588
1631
教育を学んだ当時聞いたんですが
05:04
I said, "Oh, wow, this is an important study."
88
304219
2890
「スゲえ これは重要な研究だ」 そう思いました
05:07
Because it suggests we should do something.
89
307109
4010
だって 何とかしなきゃいけないって 指摘してる訳だから
05:11
(Laughter)
90
311119
3565
(笑)
05:14
Every 10 years they reproduce the same study.
91
314684
3104
10年毎に同じ研究が行われてますが
05:17
It says exactly the same thing:
92
317788
1623
毎回 全く同じ結果を示します:
05:19
Poor kids lose ground in the summertime.
93
319411
2266
貧しい家庭の子供達は 夏の間に落ちこぼれていく
05:21
The system decides you can't run schools in the summer.
94
321677
4833
今の仕組みが 夏は 開校できないようにしてるんです
05:26
You know, I always wonder, who makes up those rules?
95
326510
3226
いつも不思議なんですが 誰がそんな決まりを作るんでしょう?
05:29
For years I went to -- Look, I went the Harvard Ed School.
96
329736
2571
何年もの間 私が ― ほら ハーバードに行ったんだから
05:32
I thought I knew something.
97
332307
1108
何かしら 学んだと思った訳です
05:33
They said it was the agrarian calendar, and people had —
98
333415
3081
農民の暦に起因してるそうです かつて人々は・・・
05:36
but let me tell you why that doesn't make sense.
99
336496
1582
でも辻褄が合わない
05:38
I never got that. I never got that,
100
338078
3282
意味が分からない 全く分からない
05:41
because anyone knows if you farm,
101
341360
2152
なぜなら 誰だって知ってる筈です 農業を営むなら
05:43
you don't plant crops in July and August.
102
343512
3075
7月や8月に作付けしたりしない
05:46
You plant them in the spring.
103
346587
2749
やるのは春でしょう?
05:49
So who came up with this idea? Who owns it?
104
349336
3769
じゃあ 一体誰がそんなことを思いついたんでしょうか? 誰の意見なんでしょう?
05:53
Why did we ever do it?
105
353105
1683
何でそんなことをしたんでしょう?
05:54
Well it just turns out in the 1840s we did have,
106
354788
2298
実際1840年代には 年間を通じて
05:57
schools were open all year. They were open all year,
107
357086
2978
開校している学校があったそうです なぜかというと ―
06:00
because we had a lot of folks who had to work all day.
108
360064
3024
多くの人々は 一日中働かなきゃならなかった
06:03
They didn't have any place for their kids to go.
109
363088
1347
その間 他に子供達の居場所が無かった
06:04
It was a perfect place to have schools.
110
364435
2034
学校があればよかったわけです
06:06
So this is not something that is ordained
111
366469
2891
という訳で これは教育の神の
06:09
from the education gods.
112
369360
2994
定めによるものでも 何でもないんです
06:12
So why don't we? Why don't we?
113
372354
2176
なら どうして? なぜ?
06:14
Because our business has refused to use science.
114
374530
5950
我々の業界が 科学の利用を拒んだからです
06:20
Science. You have Bill Gates coming out and saying,
115
380480
3012
科学です ビル・ゲイツがやって来て言う
06:23
"Look, this works, right? We can do this."
116
383492
3100
「ほら出来たでしょ? みんな出来るんです」
06:26
How many places in America are going to change? None.
117
386592
5149
このアメリカのどれだけの場所で 変革が起こるのでしょう? ゼロです
06:31
None. Okay, yeah, there are two. All right?
118
391741
2712
ゼロ 二カ所はある?まあ ―
06:34
Yes, there'll be some place, because some folks will do the right thing.
119
394453
4786
そんな場所もあるでしょう 中には正しいことをする人々もいますから
06:39
As a profession, we have to stop this. The science is clear.
120
399239
4545
我々 専門家は この状況を止めなくては 科学が明確に立証してるんですから
06:43
Here's what we know.
121
403784
2295
皆さんご存知の通り
06:46
We know that the problem begins immediately.
122
406079
5975
生まれて直ぐ 問題が始まります
06:52
Right? This idea, zero to three.
123
412054
3909
ですよね? 0歳から3歳が勝負 という考えです
06:55
My wife, Yvonne, and I, we have four kids,
124
415963
2486
イヴォンと私の間には 4人の子供がいます
06:58
three grown ones and a 15-year-old.
125
418449
3507
3人はすでに成人で 残る1人は15歳
07:01
That's a longer story.
126
421956
1487
それには色々事情がありまして
07:03
(Laughter)
127
423443
1649
(笑)
07:05
With our first kids, we did not know the science
128
425092
3079
最初の子供の時は 妻も私も脳の発達に関する科学なんて
07:08
about brain development.
129
428171
1840
知りませんでした
07:10
We didn't know how critical those first three years were.
130
430011
2614
生まれてからの3年間が いかに重要かなんて 知る由もなかった
07:12
We didn't know what was happening in those young brains.
131
432625
2414
赤ん坊の脳に何が起こってるかなんて 考えもしなかった
07:15
We didn't know the role that language,
132
435039
2554
刺激と反応からなる言語が
07:17
a stimulus and response, call and response,
133
437593
2891
子供達の脳の発達に 重要な役割を果たすなんて
07:20
how important that was in developing those children.
134
440484
2629
思いもよらなかった
07:23
We know that now. What are we doing about it? Nothing.
135
443113
4865
そして それがわかった今 何をしているか? 何もしていません
07:27
Wealthy people know. Educated people know.
136
447978
4096
富裕層の人々は知っています 知識層も分かってる
07:32
And their kids have an advantage.
137
452074
1670
だから彼等の子供達は有利です
07:33
Poor people don't know,
138
453744
1587
貧しい人々は 見当もつかないってのに
07:35
and we're not doing anything to help them at all.
139
455331
3004
我々は 全く救いの手を差し伸べようとはしない
07:38
But we know this is critical.
140
458335
1345
でも事態が深刻だということは お分かりですね
07:39
Now, you take pre-kindergarten.
141
459680
3730
では 3~4歳児対象の幼稚園はどうでしょう
07:43
We know it's important for kids.
142
463410
2070
子供達にとって 大切ですよね
07:45
Poor kids need that experience.
143
465480
3374
貧しい家庭の子供達に 必要な経験です
07:48
Nope. Lots of places, it doesn't exist.
144
468854
4929
いやいや 多くの場所では そんな施設は存在しません
07:53
We know health services matter.
145
473783
2548
公共医療サービスは大切ですね
07:56
You know, we provide health services
146
476331
1597
そうしたサービスを提供してるんですが
07:57
and people are always fussing at me about, you know,
147
477928
2939
いつもみんなにブツブツ文句を言われます
08:00
because I'm all into accountability and data
148
480867
3915
私は 責務やデータや その他の価値あることに
08:04
and all of that good stuff, but we do health services,
149
484782
3194
注力していますが 公共医療サービスを提供するには
08:07
and I have to raise a lot of money.
150
487976
1241
多額の資金を調達する必要があります
08:09
People used to say when they'd come fund us,
151
489217
1817
よく支援者にこう言われました
08:11
"Geoff, why do you provide these health services?"
152
491034
2779
「ジェフ 何でこういったサービスを提供するんだ?」
08:13
I used to make stuff up. Right?
153
493813
2109
当時はそれらしい事を 適当に答えたもんです
08:15
I'd say, "Well, you know a child
154
495922
2551
「えっと それはですね ―
08:18
who has cavities is not going to, uh,
155
498473
3753
虫歯のある子供は ほら ―
08:22
be able to study as well."
156
502226
2060
勉強もできないと言われてまして」
08:24
And I had to because I had to raise the money.
157
504286
4005
仕方なかったんです 資金を集めなきゃならなかった
08:28
But now I'm older, and you know what I tell them?
158
508291
2552
でも歳を重ねた今は こう答えます
08:30
You know why I provide kids with those health benefits
159
510843
2742
なぜ子供達にそうした医療手当やスポーツや
08:33
and the sports and the recreation and the arts?
160
513585
1940
レクリエーションやアートに 触れる機会を与えるかって?
08:35
Because I actually like kids.
161
515525
3494
それは子供が好きだからです
08:39
I actually like kids. (Laughter) (Applause)
162
519019
5361
子供が大好きだから (笑) (拍手)
08:44
But when they really get pushy, people really get pushy,
163
524380
3175
それでも納得しない強情な人には こう言います
08:47
I say, "I do it because you do it for your kid."
164
527555
3096
「貴方がご自分のお子さんにしてるのと 同じことをしてるまでです」
08:50
And you've never read a study from MIT that says
165
530651
2992
ダンスのレッスンが子供の代数学の力を伸ばす
08:53
giving your kid dance instruction
166
533643
2976
なんていう マサチューセッツ工科大学の研究論文を
08:56
is going to help them do algebra better,
167
536619
2917
読んだことがなくても
08:59
but you will give that kid dance instruction,
168
539536
2075
子供にダンスを習わせる
09:01
and you will be thrilled that that kid wants to do dance instruction,
169
541611
3513
そして子供がその気になると 自分もうれしい
09:05
and it will make your day. And why shouldn't poor kids
170
545124
3321
そしてそれで大満足 ではなぜ貧困層の子供達が
09:08
have the same opportunity? It's the floor for these children.
171
548445
5554
同じことをしちゃいけないんですか? それは子供達の権利なんです
09:13
(Applause)
172
553999
2702
(拍手)
09:16
So here's the other thing.
173
556701
2972
他にもまだあります
09:19
I'm a tester guy. I believe you need data, you need information,
174
559673
3867
私は試験大好き人間です 我々にはデータが必要です そして情報も
09:23
because you work at something, you think it's working,
175
563540
2165
なぜなら 何かに取り組んでいる時 上手くいってるはずが
09:25
and you find out it's not working.
176
565705
2737
実際は そうじゃないと分かったり
09:28
I mean, you're educators. You work, you say,
177
568442
1866
要するに教育者の皆さんは よしこれで良いと
09:30
you think you've got it, great, no? And you find out they didn't get it.
178
570308
3045
思う訳です 素晴らしいですよね でも 実は理解されてなかったと分かる
09:33
But here's the problem with testing.
179
573353
2569
でも試験にも問題があって
09:35
The testing that we do --
180
575922
2265
我々が行う試験は ―
09:38
we're going to have our test in New York next week —
181
578187
2719
来週ニューヨークでもやりますが ―
09:40
is in April.
182
580906
1955
4月に実施される訳です
09:42
You know when we're going to get the results back?
183
582861
2926
結果がいつ出るか ご存知ですか?
09:45
Maybe July, maybe June.
184
585787
3167
たぶん7月か 或いは6月
09:48
And the results have great data.
185
588954
2808
その結果には 重要なデータが含まれています
09:51
They'll tell you Raheem really struggled,
186
591762
3077
例えば ”ラヒームはかなり遅れてる
09:54
couldn't do two-digit multiplication -- so great data,
187
594839
3378
二桁の掛け算ができていない” というような 有効なデータです
09:58
but you're getting it back after school is over.
188
598217
2529
でもそれが手に入るのは 学年度が修了した後です
10:00
And so, what do you do?
189
600746
2483
その頃 皆さん 何してますか?
10:03
You go on vacation. (Laughter)
190
603229
3202
休暇の真っただ中でしょう(笑)
10:06
You come back from vacation.
191
606431
1335
そして休暇から戻ると
10:07
Now you've got all of this test data from last year.
192
607766
5450
前年度の試験結果が届いている
10:13
You don't look at it.
193
613216
2353
そんなもん 見やしない
10:15
Why would you look at it?
194
615569
2263
見る必要がありますか?
10:17
You're going to go and teach this year.
195
617832
2159
今年度がもう始まるっていうのに
10:19
So how much money did we just spend on all of that?
196
619991
3252
こうしたことに どれだけのお金を 使っているんでしょうか?
10:23
Billions and billions of dollars
197
623243
3003
何十億ドルものお金が
10:26
for data that it's too late to use.
198
626246
3057
役に立たないデータのために使われている
10:29
I need that data in September.
199
629303
1826
そのデータは9月に必要なんです
10:31
I need that data in November.
200
631129
1771
11月に使いたいんです
10:32
I need to know you're struggling, and I need to know
201
632900
2008
生徒が何を理解できないでいるのか
10:34
whether or not what I did corrected that.
202
634908
2385
私の教え方が効果的だったかどうか 知りたいんです
10:37
I need to know that this week.
203
637293
1981
それも今週のうちに
10:39
I don't need to know that at the end of the year when it's too late.
204
639274
3579
学年末に知ったんでは 遅すぎるんです
10:42
Because in my older years, I've become somewhat of a clairvoyant.
205
642853
5190
経験を積むにつれ まるで千里眼のようになりました
10:48
I can predict school scores.
206
648043
3223
その学校の試験結果が予想できるんです
10:51
You take me to any school.
207
651266
2045
どんな学校でも結構です
10:53
I'm really good at inner city schools that are struggling.
208
653311
3058
大都市の中心部の伸び悩んでいる学校は より分かり易い
10:56
And you tell me last year 48 percent of those kids
209
656369
3815
例えば 昨年度 その学校では48%の生徒が
11:00
were on grade level.
210
660184
2607
学年相応のレベルだったとします
11:02
And I say, "Okay, what's the plan, what did we do
211
662791
1894
「では 何をする予定ですか? 昨年から今年にかけて ―
11:04
from last year to this year?"
212
664685
949
何をしましたか?」 と聞くと
11:05
You say, "We're doing the same thing."
213
665634
1815
「同じことをやってます」 と返ってくる
11:07
I'm going to make a prediction. (Laughter)
214
667449
2755
では予言してみましょうか(笑)
11:10
This year, somewhere between 44
215
670204
3166
今年度は だいたい44%から
11:13
and 52 percent of those kids will be on grade level.
216
673370
2895
52%の生徒が学年相応レベルに留まるでしょう
11:16
And I will be right every single time.
217
676265
3575
そして私の予測は 一度として間違うことはありません
11:19
So we're spending all of this money, but we're getting what?
218
679840
4389
こうして多額のお金を注ぎ込んで 結果得られるものは?
11:24
Teachers need real information right now
219
684229
2592
教師は 自分の生徒たちに 今何が
11:26
about what's happening to their kids.
220
686821
1589
起きているのか 真の情報が必要です
11:28
The high stakes is today, because you can do something about it.
221
688410
5393
何とかできる 今がまさに 一か八かの時です
11:33
So here's the other issue that I just think
222
693803
4834
他にも 懸念すべき
11:38
we've got to be concerned about.
223
698637
2808
問題があると思います
11:41
We can't stifle innovation in our business.
224
701445
4280
ビジネスとしての教育の イノベーションを妨げることはできません
11:45
We have to innovate. And people in our business get mad about innovation.
225
705725
3893
革新は重要です そして教育界の人間は イノベーションに怒りを感じています
11:49
They get angry if you do something different.
226
709618
1987
何か別のことをやろうとすると 憤慨されます
11:51
If you try something new, people are always like,
227
711605
1777
何か新しいことを試そうとすると 人々の反応は ―
11:53
"Ooh, charter schools." Hey, let's try some stuff. Let's see.
228
713382
4497
「へぇ、特別認可学校」といった感じです さあ 色々と試してみましょうよ
11:57
This stuff hasn't worked for 55 years.
229
717879
2361
もう55年もやってきて 効果がないんだから
12:00
Let's try something different. And here's the rub.
230
720240
3071
違うことをやりましょう で そこで厄介なのは
12:03
Some of it's not going to work.
231
723311
2092
試した結果 上手くいかないものもあります
12:05
You know, people tell me, "Yeah, those charter schools, a lot of them don't work."
232
725403
2738
すると「ああ 特別認可学校ね 大抵はダメだね」となる
12:08
A lot of them don't. They should be closed.
233
728141
3468
多くのケースは失敗です その場合は閉鎖されるべきでしょう
12:11
I mean, I really believe they should be closed.
234
731609
1906
そう 閉鎖されるべきです
12:13
But we can't confuse figuring out the science
235
733515
4309
しかし科学を解き明かそうとすることと
12:17
and things not working with we shouldn't therefore do anything.
236
737824
4776
上手くいかないからと何もしないことと 混同してはならない
12:22
Right? Because that's not the way the world works.
237
742600
1902
でしょ? だって それじゃ世の中はまわりませんから
12:24
If you think about technology,
238
744502
1506
技術について置き換えてみると
12:26
imagine if that's how we thought about technology.
239
746008
2514
同様に技術の分野で考えたとして
12:28
Every time something didn't work,
240
748522
1297
何か故障するたびに
12:29
we just threw in the towel and said, "Let's forget it." Right?
241
749819
2546
すぐに諦めて「もういいや」ってことになりますよね?
12:32
You know, they convinced me. I'm sure some of you were like me --
242
752365
3169
説得力がありました ここにも大勢いると思いますが
12:35
the latest and greatest thing, the PalmPilot.
243
755534
4525
最先端の電子手帳 ”パームパイロット”
12:40
They told me, "Geoff, if you get this PalmPilot
244
760059
2479
みんなに言われたもんです 「ジェフ これさえあれば ―
12:42
you'll never need another thing."
245
762538
1953
あとは何も要らないんだぜ」
12:44
That thing lasted all of three weeks. It was over.
246
764491
4441
アレがもったのは 3週間でしたね それでおしまい
12:48
I was so disgusted I spent my money on this thing.
247
768932
3759
あんなもんに無駄金を使ったかと思うと ムカムカしました
12:52
Did anybody stop inventing? Not a person. Not a soul.
248
772691
5917
それで我々は発明をやめた?いいえ ―
12:58
The folks went out there. They kept inventing.
249
778608
2504
みんな果敢に開発を続けました
13:01
The fact that you have failure, that shouldn't stop you
250
781112
3110
失敗したからと言って
13:04
from pushing the science forward.
251
784222
2886
科学が前進するのを やめてしまってはいけないんです
13:07
Our job as educators,
252
787108
2172
我々 教育者の仕事には
13:09
there's some stuff we know that we can do.
253
789280
2465
明らかに 我々に出来るものがありますね しっかりやりましょう
13:11
And we've got to do better. The evaluation, we have to start with kids earlier,
254
791745
3979
たとえば 成績の評価は 子供が小さいうちから始めないと
13:15
we have to make sure that we provide the support to young people.
255
795724
2924
そしてきちんとサポートしていかないといけない
13:18
We've got to give them all of these opportunities.
256
798648
2408
子供達に あらゆる機会を与えないといけないんです
13:21
So that we have to do. But this innovation issue,
257
801056
3316
それが大切です でもイノベーションを続け ―
13:24
this idea that we've got to keep innovating
258
804372
3792
きちんとできるまでイノベーションを
13:28
until we really nail this science down
259
808164
2924
続けるという考え方
13:31
is something that is absolutely critical.
260
811088
2208
それは絶対に重要です
13:33
And this is something, by the way,
261
813296
2224
ちなみにこれは
13:35
that I think is going to be a challenge for our entire field.
262
815520
3535
教育分野全体の課題になるでしょう
13:39
America cannot wait another 50 years to get this right.
263
819055
5279
アメリカは現状を正すのに 更に50年もの時間を費やすことは出来ません
13:44
We have run out of time.
264
824334
2669
もう時間がないんです
13:47
I don't know about a fiscal cliff, but I know there's an educational cliff
265
827003
3088
”財政の崖” と言われてもピンときませんが 今この瞬間我々はまさに
13:50
that we are walking over right this very second,
266
830091
3453
教育の崖っぷちを歩いているんです
13:53
and if we allow folks to continue this foolishness
267
833544
4440
もし「そんな余裕はない」なんて戯言を
13:57
about saying we can't afford this —
268
837984
2962
今後も受け容れると ―
14:00
So Bill Gates says it's going to cost five billion dollars.
269
840946
2246
ビル・ゲイツは 50億ドルかかると言いましたが
14:03
What is five billion dollars to the United States?
270
843192
2560
アメリカにとって 50億ドルって?
14:05
What did we spend in Afghanistan this year?
271
845752
2673
今年アフガニスタンで いくら使ったんでしたっけ?
14:08
How many trillions? (Applause)
272
848425
3967
いったい何兆ドル?(拍手)
14:12
When the country cares about something,
273
852392
3024
国が何かの対策に乗り出すとき
14:15
we'll spend a trillion dollars without blinking an eye.
274
855416
3649
瞬く間に何兆ドルという資金が投入されます
14:19
When the safety of America is threatened,
275
859065
2944
国家の安全が脅かされると
14:22
we will spend any amount of money.
276
862009
2871
使う金額に糸目はありません
14:24
The real safety of our nation
277
864880
3056
この国の安全保障に
14:27
is preparing this next generation
278
867936
2377
一番必要なのは 次の世代を
14:30
so that they can take our place
279
870313
2239
我々に取って代わり
14:32
and be the leaders of the world
280
872552
4187
思想や技術 民主主義その他
14:36
when it comes to thinking and technology and democracy
281
876739
3197
重要な分野で世界のリーダーとなるべく
14:39
and all that stuff we care about.
282
879936
2377
準備させることです
14:42
I dare say it's a pittance,
283
882313
4545
恐らく ほんの微々たること 微々たることです
14:46
what it would require for us to really
284
886858
3685
我々が こうした問題の解決に
14:50
begin to solve some of these problems.
285
890543
2248
本格的に乗り出すために必要なのは
14:52
So once we do that, I'll no longer be angry. (Laughter)
286
892791
5389
いよいよそんな時がきたら 私の怒りも静まるでしょう(笑)
14:58
So, you guys, help me get there.
287
898180
5795
そうなれるよう みんな力を貸して下さい
15:03
Thank you all very much. Thank you.
288
903975
2329
ありがとうございました ありがとう
15:06
(Applause)
289
906304
9323
(拍手)
15:15
John Legend: So what is the high school dropout rate at Harlem Children's Zone?
290
915627
4208
ハーレム・チルドレン・ゾーンの高校中退率は どの位ですか?
15:19
Geoffrey Canada: Well, you know, John,
291
919835
1467
そうですね ジョン
15:21
100 percent of our kids graduated high school
292
921302
2323
昨年度は うちの生徒達全員が
15:23
last year in my school.
293
923625
1151
高校を卒業しました
15:24
A hundred percent of them went to college.
294
924776
1468
そして全員が 大学に進学しました
15:26
This year's seniors will have 100 percent graduating high school.
295
926244
3390
今年度も全員が 卒業する見込みです
15:29
Last I heard we had 93 percent accepted to college.
296
929634
3062
そしてそのうち 93%の学生の 大学進学が決まったそうなので
15:32
We'd better get that other seven percent.
297
932696
2614
あとは 残る7%に注力することになる
15:35
So that's just how this goes. (Applause)
298
935310
6695
そういったところです(拍手)
15:42
JL: So how do you stick with them after they leave high school?
299
942005
2593
高校卒業後は 彼等とは どんな関係を築いていくんですか?
15:44
GC: Well, you know, one of the bad problems
300
944598
2589
ご存知の通り この国が抱える問題の一つは
15:47
we have in this country is these kids, the same kids,
301
947187
2442
こうした子供達 無防備な子供達が
15:49
these same vulnerable kids, when you get them in school,
302
949629
1929
ようやく学校に入った後
15:51
they drop out in record numbers.
303
951558
1342
記録的な数で中退しているということです
15:52
And so we've figured out that you've got to really design
304
952900
3665
そこで しっかりした支援ネットワークを構築して
15:56
a network of support for these kids that in many ways
305
956565
3424
あらゆる面で ちゃんとした親御さんの
15:59
mimics what a good parent does.
306
959989
2465
接し方を真似しなくては ということになったんです
16:02
They harass you, right? They call you, they say,
307
962454
3097
そういう親御さんは うるさくないですか?
16:05
"I want to see your grades. How'd you do on that last test?
308
965551
2111
「成績表を見せて この前のテストはどうだった?
16:07
What are you talking about that you want to leave school?
309
967662
2963
学校をやめたい?何言ってんの!
16:10
And you're not coming back here."
310
970625
1290
そんなことしたら 家に入れないわよ」
16:11
So a bunch of my kids know you can't come back to Harlem
311
971915
2255
同様に うちの教育特区の子供達の多くは そんなことしたら
16:14
because Geoff is looking for you.
312
974170
1331
ハーレムに帰れない だってジェフが見張ってるから そう分かっています
16:15
They're like, "I really can't come back." No. You'd better stay in school.
313
975501
3303
「マジやばい」と思っています ダメです ちゃんと学校に行かなきゃ
16:18
But I'm not kidding about some of this,
314
978804
2826
決して冗談じゃありません
16:21
and it gets a little bit to the grit issue.
315
981630
1796
あとは ヘコタレない根性にも係ってきますけどね
16:23
When kids know that you refuse to let them fail,
316
983426
4194
子供は そうやすやすと落第させて貰えないと分かると
16:27
it puts a different pressure on them,
317
987620
1904
違った意味でプレッシャーを感じます
16:29
and they don't give up as easy.
318
989524
1688
そして簡単には諦めなくなります
16:31
So sometimes they don't have it inside,
319
991212
2442
そもそも そういう自覚がない場合もありますが
16:33
and they're, like, "You know, I don't want to do this,
320
993654
2046
「てか、本当は嫌なんだけど ―
16:35
but I know my mother's going to be mad."
321
995700
3353
ほら、母親がうるさいからさ」という具合です
16:39
Well, that matters to kids, and it helps get them through.
322
999053
2729
それは子供にとっては 大切なことで 様々な局面を乗り越える助けになります
16:41
We try to create a set of strategies that gets them tutoring
323
1001782
3809
今 個別指導やその他 必要な支援を
16:45
and help and support, but also a set of encouragements
324
1005591
3935
受けられるような戦略的な仕組み作りと共に
16:49
that say to them, "You can do it. It is going to be hard,
325
1009526
2610
「君ならできる 結構きついけど 落第させはしないよ」と
16:52
but we refuse to let you fail."
326
1012136
2058
激励をおくる方法を模索しています
16:54
JL: Well, thank you Dr. Canada.
327
1014194
1580
Dr.カナダ ありがとうございました
16:55
Please give it up for him one more time.
328
1015774
1664
皆さん もう一度盛大な拍手を
16:57
(Applause)
329
1017438
5001
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7