Nathaniel Kahn: My father, my architect

56,302 views ・ 2009-04-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yafim Simanovsky מבקר: Sigal Tifferet
00:12
One thing I wanted to say about film making is -- about this film --
0
12160
3000
אחד הדברים שרציתי לומר לגבי עשיית סרטים הוא -- לגבי הסרט הזה --
00:15
in thinking about some of the wonderful talks we've heard here,
1
15160
4000
במחשבה על חלק מההרצאות הנפלאות ששמענו כאן,
00:19
Michael Moschen, and some of the talks about music,
2
19160
2000
מייקל מושין, וחלק מההרצאות על מוזיקה,
00:21
this idea that there is a narrative line,
3
21160
3000
הרעיון הזה שיש קו עלילתי,
00:24
and that music exists in time.
4
24160
3000
ושמוזיקה קיימת במרחב הזמן.
00:27
A film also exists in time; it's an experience
5
27160
3000
סרט גם קיים במרחב הזמן, זו חוויה
00:30
that you should go through emotionally.
6
30160
3000
שאתה צריך לעבור אותה רגשית.
00:33
And in making this film I felt that so many of the documentaries I've seen
7
33160
2000
ובעשייה של הסרט הזה אני הרגשתי שכל כך הרבה מהסרטים הדוקומנטריים שראיתי
00:35
were all about learning something,
8
35160
3000
היו כולם על למידה של משהו,
00:38
or knowledge, or driven by talking heads, and driven by ideas.
9
38160
4000
או ידע, הוא מונעים על ידי ראשים מדברים, ומונעים על ידי רעיונות.
00:42
And I wanted this film to be driven by emotions,
10
42160
3000
ורציתי שהסרט הזה יהיה מונע על ידי רגשות,
00:45
and really to follow my journey.
11
45160
2000
ובאמת לעקוב אחרי המסע שלי.
00:47
So instead of doing the talking head thing, instead it's composed of scenes,
12
47160
3000
אז במקום לעשות את הקטע של הראשים המדברים, זה מורכב מסצנות,
00:50
and we meet people along the way.
13
50160
2000
ואנחנו פוגשים אנשים בדרך.
00:52
We only meet them once.
14
52160
2000
אנחנו פוגשים אותם רק פעם אחת.
00:54
They don't come back several times, so it really chronicles a journey.
15
54160
3000
הם לא חוזרים כמה פעמים, אז זה באמת רושם מסע.
00:57
It's something like life, that once you get in it
16
57160
3000
זה משהו כמו החיים, שכאשר אתה נכנס אליהם
01:00
you can't get out.
17
60160
2000
אתה לא יכול לצאת.
01:02
There are two clips I want to show you,
18
62160
2000
יש שני קטעים שרציתי להראות לכם,
01:04
the first one is a kind of hodgepodge,
19
64160
3000
הראשון הוא סוג של תערובת,
01:07
its just three little moments, four little moments
20
67160
3000
זה רק שלושה רגעים קטנים, ארבעה רגעים קטנים
01:10
with three of the people who are here tonight.
21
70160
2000
עם שלושה מהאנשים שנמצאים כאן הלילה.
01:12
It's not the way they occur in the film,
22
72160
2000
זה לא הדרך שבה הם קורים בסרט,
01:14
because they are part of much larger scenes.
23
74160
2000
בגלל שהם חלק מסצנות הרבה יותר גדולות.
01:16
They play off each other in a wonderful way.
24
76160
3000
הם משחקים זה עם זה בצורה נהדרת.
01:19
And that ends with a little clip of my father, of Lou,
25
79160
2000
וזה מסתיים עם קטע קטן של אבא שלי, של לו,
01:21
talking about something that is very dear to him,
26
81160
2000
מדבר על משהו שמאוד יקר לו,
01:23
which is the accidents of life.
27
83160
2000
שזה התאונות שבחיים.
01:25
I think he felt that the greatest things in life were accidental,
28
85160
3000
אני חושב שהוא הרגיש שהדברים הכי גדולים בחיים היו מקריים,
01:28
and perhaps not planned at all.
29
88160
3000
ואולי לא מתוכננים כלל.
01:31
And those three clips will be followed by a scene of
30
91160
4000
ואחרי שלושת הקטעים האלה תופיע סצנה של
01:35
perhaps what, to me, is really his greatest building
31
95160
2000
אולי מה, שבשבילי, הוא באמת הבניין הכי טוב שלו
01:37
which is a building in Dhaka, Bangladesh.
32
97160
2000
שזה הבניין בדאקה, בנגלדש.
01:39
He built the capital over there.
33
99160
3000
הוא בנה את בניין הממשלה שם.
01:42
And I think you'll enjoy this building, it's never been seen --
34
102160
2000
ואני חושב שאתם תהנו מהבניין הזה, הוא אף פעם לא נראה,
01:44
it's been still photographed, but never photographed by a film crew.
35
104160
5000
הוא צולם בתמונות, אבל אף פעם לא בידי צוות הסרטה.
01:49
We were the first film crew in there.
36
109160
3000
אנחנו היינו צוות ההסרטה הראשון שם.
01:52
So you'll see images of this remarkable building.
37
112160
3000
אז אתם תראו תמונות של הבניין המדהים הזה.
01:55
A couple of things to keep in mind when you see it,
38
115160
2000
שני דברים לחשוב עליהם כשאתם רואים אותו,
01:57
it was built entirely by hand,
39
117160
2000
הוא נבנה לגמרי ביד,
01:59
I think they got a crane the last year.
40
119160
4000
אני חושב שהם השיגו מנוף בשנה האחרונה.
02:03
It was built entirely by hand off bamboo scaffolding,
41
123160
3000
הוא נבנה לגמרי ביד בעזרת פיגומי במבוק,
02:06
people carrying these baskets of concrete on their heads,
42
126160
2000
אנשים סוחבים את הסלים האלה של בטון על הראש,
02:08
dumping them in the forms.
43
128160
2000
שופכים אותם ליציקות.
02:10
It is the capital of the country,
44
130160
2000
זאת עיר הבירה,
02:12
and it took 23 years to build,
45
132160
3000
ולקח 23 שנים לבנות את זה,
02:15
which is something they seem to be very proud of over there.
46
135160
3000
שזה משהו שהם נראים מאוד גאים בו שם.
02:18
It took as long as the Taj Mahal.
47
138160
2000
זה לקח אותו זמן כמו הטאג' מהאל.
02:20
Unfortunately it took so long that Lou never saw it finished.
48
140160
3000
לרוע המזל זה לקח כל כך הרבה זמן שלו אף פעם לא ראה את זה גמור.
02:23
He died in 1974.
49
143160
3000
הוא מת ב-1974
02:26
The building was finished in 1983.
50
146160
3000
הבניין הושלם ב-1983.
02:29
So it continued on for many years
51
149160
2000
אז זה נמשך הרבה שנים
02:31
after he died.
52
151160
3000
אחרי שהוא מת.
02:34
Think about that when you see that building,
53
154160
2000
תחשבו על זה כשאתם רואים את הבניין הזה,
02:36
that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished.
54
156160
4000
שלפעמים הדברים שאנחנו שואפים אליהם הכי חזק בחיים, אנחנו אף פעם לא מספיקים לראות גמורים.
02:40
And that really struck me about my father,
55
160160
4000
וזה ממש הרשים אותי באבא שלי,
02:44
in the sense that he had such belief
56
164160
2000
במובן שהייתה לו כזאת אמונה
02:46
that somehow, doing these things
57
166160
2000
שאיכשהוא, לעשות את הדברים האלה
02:48
giving in the way that he gave, that something good would come out of it,
58
168160
3000
לתת בצורה שבה הוא נתן, שמשהו טוב יצא מזה,
02:51
even in the middle of a war, there was a war with Pakistan at one point,
59
171160
2000
אפילו באמצע מלחמה, הייתה מלחמה עם פקיסטן בנקודה כלשהי,
02:53
and the construction stopped totally and he kept working,
60
173160
3000
והבנייה הפסיקה לגמרי והוא המשיך לעבוד,
02:56
because he felt, "Well when the war is done
61
176160
2000
בגלל שהוא הרגיש, "ובכן כאשר המלחמה תסתיים
02:58
they'll need this building."
62
178160
3000
הם יצטרכו את הבניין הזה."
03:01
So, those are the two clips I'm going to show.
63
181160
2000
אז אלו הם שני הקטעים שאני הולך להראות.
03:03
Roll that tape.
64
183160
3000
תפעיל את הקלטת.
03:06
(Applause)
65
186160
7000
(מחיאות כפיים)
03:14
Richard Saul Wurman: I remember hearing him talk at Penn.
66
194160
3000
ריצ'ארד סול וורמן: אני זוכר ששמעתי אותו מדבר בפן.
03:17
And I came home and I said to my father and mother,
67
197160
3000
ובאתי הביתה ואמרתי לאבא ואמא שלי,
03:20
"I just met this man: doesn't have much work,
68
200160
3000
"הרגע פגשתי את האדם הזה, אין לו הרבה עבודה,
03:23
and he's sort of ugly, funny voice,
69
203160
4000
הוא די מכוער, קול מצחיק,
03:27
and he's a teacher at school.
70
207160
2000
והוא מורה בבית ספר.
03:29
I know you've never heard of him, but just mark this day
71
209160
3000
אני יודע שאף פעם לא שמעתם עליו, אבל פשוט תסמנו את היום הזה
03:32
that someday you will hear of him,
72
212160
3000
שמתישהו אתם תשמעו עליו,
03:35
because he's really an amazing man."
73
215160
3000
בגלל שהוא באמת אדם מדהים."
03:38
Frank Gehry: I heard he had some kind of a fling with Ingrid Bergman. Is that true?
74
218160
6000
פרנק גירי: שמעתי שהיו לו סוג של סטוץ עם אינגריד ברגמן. זה נכון?
03:44
Nathaniel Kahn: If he did he was a very lucky man.
75
224160
2000
נתנאל קאן: אם כן הוא היה איש מאוד בר מזל.
03:46
(Laughter)
76
226160
2000
(צחוק)
03:48
NK: Did you hear that, really?
77
228160
1000
נ.ק: שמעת את זה, באמת?
03:49
FG: Yeah, when he was in Rome.
78
229160
3000
פ.ג: כן, כשהוא היה ברומא.
03:52
Moshe Safdie: He was a real nomad.
79
232160
3000
משה ספדיה: הוא היה נווד אמיתי.
03:55
And you know, when I knew him when I was in the office,
80
235160
2000
ואתה יודע, כשאני הכרתי אותו כשהייתי במשרד,
03:57
he would come in from a trip, and he would be in the office
81
237160
2000
הוא היה נכנס פנימה מטיול, והוא היה בתוך המשרד
03:59
for two or three days intensely, and he would pack up and go.
82
239160
3000
במשך שניים או שלושה ימים באינטנסיביות, והוא היה אורז והולך.
04:02
You know he'd be in the office till three in the morning working with us
83
242160
4000
היית יודע שהוא יהיה במשרד עד שלוש בבוקר עובד איתנו
04:06
and there was this kind of sense of the nomad in him.
84
246160
2000
והייתה בו מין תחושה של הנווד.
04:08
I mean as tragic as his death was in a railway station,
85
248160
6000
אני מתכוון כפי שהמוות שלו בתחנת רכבת היה טראגי,
04:14
it was so consistent with his life, you know?
86
254160
2000
הוא היה כל כך עקבי עם החיים שלו, אתה יודע?
04:16
I mean I often think I'm going to die in a plane,
87
256160
2000
אני מתכוון, אני הרבה פעמים חושב שאני הולך למות במטוס,
04:18
or I'm going to die in an airport,
88
258160
2000
או אני הולך למות בשדה תעופה,
04:20
or die jogging without an identification on me.
89
260160
3000
או למות בג'וגינג בלי תעודה מזהה עלי.
04:23
I don't know why I sort of carry that
90
263160
2000
אני לא יודע למה אני סוחב את זה
04:25
from that memory of the way he died.
91
265160
3000
מהזיכרון של הדרך שבה הוא מת.
04:28
But he was a sort of a nomad at heart.
92
268160
5000
אבל הוא היה סוג של נווד בלבו.
04:33
Louis Kahn: How accidental our existences are really
93
273160
3000
לואיס קאן: כמה מקריים החיים שלנו באמת
04:36
and how full of influence by circumstance.
94
276160
4000
וכמה מלאים בהשפעה של הנסיבות.
05:56
Man: We are the morning workers who come, all the time, here
95
356160
5000
איש: אנחנו הפועלים של הבוקר שבאים, כל הזמן, כאן,
06:01
and enjoy the walking, city's beauty and the atmosphere
96
361160
4000
ונהנים מההליכה, יופי העיר והאווירה
06:05
and this is the nicest place of Bangladesh.
97
365160
4000
וזה המקום הכי נחמד בבנגלדש.
06:09
We are proud of it.
98
369160
2000
אנחנו גאים בו.
06:11
NK: You're proud of it?
99
371160
2000
נ.ק: אתם גאים בו?
06:13
Man: Yes, it is the national image of Bangladesh.
100
373160
3000
איש: כן, זה הדימוי הלאומי של בנגלדש.
06:16
NK: Do you know anything about the architect?
101
376160
3000
נ.ק: אתה יודע משהו על הארכיטקט?
06:19
Man: Architect? I've heard about him; he's a top-ranking architect.
102
379160
7000
איש: ארכיטקט? שמעתי עליו הוא ארכיטקט [לא ברור].
06:26
NK: Well actually I'm here because I'm the architect's son,
103
386160
3000
נ.ק: ובכן למען האמת אני כאן בגלל שאני הבן של הארכיטקט,
06:29
he was my father.
104
389160
2000
הוא היה אבא שלי.
06:31
Man: Oh! Dad is Louis Farrakhan?
105
391160
2000
איש: הו! אבא הוא לואיס פאראקאן?
06:33
NK: Yeah. No not Louis Farrakhan, Louis Kahn.
106
393160
3000
נ.ק: כן. לא, לא לואיס פאראקאן, לואיס קאן.
06:36
Man: Louis Kahn, yes!
107
396160
3000
איש: לואיס קאן, כן!
06:39
(Laughter)
108
399160
2000
(צחוק)
06:41
Man: Your father, is he alive?
109
401160
2000
איש: אבא שלך, הוא חי?
06:43
NK: No, he's been dead for 25 years.
110
403160
3000
נ.ק: לא, הוא מת כבר 25 שנה.
06:46
Man: Very pleased to welcome you back.
111
406160
3000
איש: מאוד מרוצים לברך את שובך.
06:49
NK: Thank you.
112
409160
1000
נ.ק: תודה לך.
07:30
NK: He never saw it finished, Pop.
113
450160
2000
נ.ק: הוא אף פעם לא ראה את זה מושלם, אבא.
07:32
No, he never saw this.
114
452160
3000
לא, הוא אף פעם לא ראה את זה.
07:57
Shamsul Wares: It was almost impossible, building for a country like ours.
115
477160
4000
שמסול וארס: זה היה כמעט בלתי אפשרי, לבנות בשביל מדינה כמו שלנו.
08:01
In 30, 50 years back, it was nothing, only paddy fields,
116
481160
4000
50 שנה אחורה, זה היה כלום, רק שדות אורז,
08:05
and since we invited him here,
117
485160
3000
ומאז שהזמנו אותו לכאן,
08:08
he felt that he has got a responsibility.
118
488160
2000
הוא הרגיש שיש לו אחריות.
08:10
He wanted to be a Moses here, he gave us democracy.
119
490160
3000
הוא רצה להיות משה כאן, הוא נתן לנו דמוקרטיה.
08:13
He is not a political man,
120
493160
2000
הוא לא אדם פוליטי,
08:15
but in this guise he has given us
121
495160
2000
אבל במסווה הזה הוא נתן לנו
08:17
the institution for democracy, from where we can rise.
122
497160
3000
את המוסד לדמוקרטיה, ממנו אנחנו יכולים לעלות.
08:20
In that way it is so relevant.
123
500160
4000
בדרך זו, זה כל כך רלוונטי.
08:24
He didn't care for how much money this country has,
124
504160
2000
הוא לא דאג מכמה כסף יש למדינה הזאת,
08:26
or whether he would be able to ever finish this building,
125
506160
3000
או האם הוא יוכל אי פעם לסיים את הבניין הזה,
08:29
but somehow he has been able to do it, build it, here.
126
509160
3000
אבל איכשהוא הוא הצליח לעשות את זה, לבנות את זה, כאן.
08:32
And this is the largest project he has got in here, the poorest country in the world.
127
512160
5000
וזה הפרוייקט הכי גדול שיש לו, יש לו כאן, המדינה הכי ענייה בעולם.
08:37
NK: It cost him his life.
128
517160
2000
נ.ק: זה עלה לו בחייו.
08:39
SW: Yeah, he paid. He paid his life for this,
129
519160
3000
ש.ו: כן, הוא שילם. הוא שילם בחייו על זה,
08:42
and that is why he is great and we'll remember him.
130
522160
4000
ובגלל זה הוא גדול ואנחנו נזכור אותו.
08:46
But he was also human.
131
526160
2000
אבל הוא גם היה אנושי,
08:48
Now his failure to satisfy the family life,
132
528160
5000
עכשיו הכישלון שלו לספק את חיי המשפחה,
08:53
is an inevitable association of great people.
133
533160
3000
הוא חיבור בלתי נמנע של אנשים גדולים.
08:56
But I think his son will understand this,
134
536160
3000
אבל אני חושב שהבן שלו יבין את זה,
08:59
and will have no sense of grudge,
135
539160
2000
ולא יהיה לו רגש של טינה,
09:01
or sense of being neglected, I think.
136
541160
3000
או תחושה של הזנחה, אני חושב.
09:04
He cared in a very different manner,
137
544160
3000
הוא דאג בצורה שונה ביותר,
09:07
but it takes a lot of time to understand that.
138
547160
2000
אבל לוקח הרבה זמן להבין את זה.
09:09
In social aspect of his life
139
549160
4000
בהיבט החברתי של החיים שלו
09:13
he was just like a child, he was not at all matured.
140
553160
2000
הוא היה בדיוק כמו ילד, הוא היה לגמרי לא בוגר.
09:15
He could not say no to anything,
141
555160
2000
הוא לא יכול לומר לא לשום דבר,
09:17
and that is why, that he cannot say no to things,
142
557160
3000
ומשום שהוא לא יכול לומר לא לדברים,
09:20
we got this building today.
143
560160
3000
יש לנו את הבניין הזה היום.
09:23
You see, only that way you can be able to understand him.
144
563160
3000
אתה מבין, רק בדרך בזאת, אתה תוכל להבין אותו.
09:26
There is no other shortcut,
145
566160
3000
אין קיצור דרך אחר,
09:29
no other way to really understand him.
146
569160
3000
שום דרך אחרת להבין אותו באמת.
09:32
But I think he has given us this building
147
572160
8000
אבל אני חושב, הוא נתן לנו את הבניין הזה
09:40
and we feel all the time for him,
148
580160
2000
ואנחנו משתתפים בצערו כל הזמן,
09:42
that's why, he has given love for us.
149
582160
3000
כי הוא נתן לנו אהבה.
09:45
He could not probably give the right kind of love for you,
150
585160
3000
הוא כנראה לא יכל לתת את סוג האהבה הנכון בשבילך,
09:48
but for us, he has given the people the right kind of love,
151
588160
3000
אבל בשבילנו, הוא נתן לאנשים את הסוג הנכון של האהבה,
09:51
that is important.
152
591160
2000
זה חשוב.
09:53
You have to understand that.
153
593160
2000
אתה חייב להבין את זה.
09:55
He had an enormous amount of love,
154
595160
2000
הייתה לו כמות עצומה של אהבה,
09:57
he loved everybody.
155
597160
2000
הוא אהב את כולם.
09:59
To love everybody, he sometimes did not see
156
599160
4000
לאהוב את כולם, הוא לפעמים לא ראה
10:03
the very closest ones,
157
603160
3000
את הקרובים ביותר,
10:06
and that is inevitable for men of his stature.
158
606160
5000
וזה בלתי נמנע לאנשים בשיעור הקומה שלו.
10:15
(Applause)
159
615160
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7