Nathaniel Kahn: My father, my architect

55,175 views ・ 2009-04-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation II Reviewer: Hiwa Foundation
00:12
One thing I wanted to say about film making is -- about this film --
0
12160
3000
یەکێک لەو شتانەی کە من دەمەوێت لە بارەی درووست کردنی فیلمەوە بیڵێم، بە تایبەت ئەم فیلمە
00:15
in thinking about some of the wonderful talks we've heard here,
1
15160
4000
ئەوەیە کە من سەرەڕای ئەو وانە نایابانەی کە لێرە گوێمان لێی بووە
00:19
Michael Moschen, and some of the talks about music,
2
19160
2000
مایکڵ موشین و هەندێک لەو وانانەی کە لەبارەی ئاوازەوەیە
00:21
this idea that there is a narrative line,
3
21160
3000
لەگەڵ ئەو بیرۆکانەش کە چیرۆکێکیان لە پشتەوەیە
00:24
and that music exists in time.
4
24160
3000
لەبەر ئەوەی کە ئاواز بەشێکە لە کات
00:27
A film also exists in time; it's an experience
5
27160
3000
فیلمیش دیسان بەشێکە لە کات، ئەمە تاقیکردنەوەیە
00:30
that you should go through emotionally.
6
30160
3000
پێویستە بە سۆزەوە پێیدا تێپەڕ بیت
00:33
And in making this film I felt that so many of the documentaries I've seen
7
33160
2000
لە ماوەی درووستکردنی ئەم فیلمەدا، هەستم کرد کە زۆرێک لەو فیلمە دۆکیومێنتاریانەی بینیومە
00:35
were all about learning something,
8
35160
3000
هەر یەکەیان باس لە بابەتێکی دیاری کراو دەکەن
00:38
or knowledge, or driven by talking heads, and driven by ideas.
9
38160
4000
یاخود باسی زانیارین، یان ئەنجامی بیرمەندەکانە ، یاخود باسی هزری تازە و نایابن
00:42
And I wanted this film to be driven by emotions,
10
42160
3000
بەڵام دەمەوێت ئەم فیلمە پێشەنگی سۆزداری بێت، نەک بیرۆکەکان
00:45
and really to follow my journey.
11
45160
2000
وە ڕێڕەوی ڕاستەقینەی خۆم بگرێت
00:47
So instead of doing the talking head thing, instead it's composed of scenes,
12
47160
3000
لەبەر ئەوە، لە بری چاوپێکەوتن کردن لەگەڵ کۆمەڵێک خەڵک دا، هەستام فیلمەکەم لە وێنەی شوێنەکان پێکهێنا
00:50
and we meet people along the way.
13
50160
2000
بە درێژایی ڕیگاکە چاومان بە کۆمەڵێ کەس کەوت
00:52
We only meet them once.
14
52160
2000
تەنها یەک جار چاومان پێیان دەکەوت
00:54
They don't come back several times, so it really chronicles a journey.
15
54160
3000
ئەو کەسانە چەند جارێک ناگەڕینەوە، ئەوە تۆمارکردنی ڕاستی ڕووداوەکانی گەشتەکەیە
00:57
It's something like life, that once you get in it
16
57160
3000
ئەوە شتێکە لە ژیان ئەچێت، کاتێک دەچیتە ناوی
01:00
you can't get out.
17
60160
2000
ناتوانیت لێی دەربچیت
01:02
There are two clips I want to show you,
18
62160
2000
دەمەوێت دوو دیمەنتان نیشان بدەم
01:04
the first one is a kind of hodgepodge,
19
64160
3000
یەکەمیان باس لە تێکەڵەیەک دەکات
01:07
its just three little moments, four little moments
20
67160
3000
کە تەنها چەند ساتێکی کەم دەخایەنێت
01:10
with three of the people who are here tonight.
21
70160
2000
لەگەڵ سێ لەو کەسانەی کە ئەمڕۆ ئامادە بوون لێرە
01:12
It's not the way they occur in the film,
22
72160
2000
گرنگ ئەوە نی یە کە ئەوان لەم دیمەنانەدا دەرکەوتوون
01:14
because they are part of much larger scenes.
23
74160
2000
چونکە ئەمانەش بەشن لە دیمەنی گەورەتر
01:16
They play off each other in a wonderful way.
24
76160
3000
ئەم دیمەن و بەسەرهاتانەش بەشێوەیەکی نایاب تێکەڵی یەک دەبن
01:19
And that ends with a little clip of my father, of Lou,
25
79160
2000
دواتریش بە دیمەنێکی بچوکی باوکم کۆتایی پێ دێت
01:21
talking about something that is very dear to him,
26
81160
2000
کە باس لە بابەتێکی ئازیزی خۆی دەکرد
01:23
which is the accidents of life.
27
83160
2000
ئەوەش ڕوودانی بەسەرهاتەکانی ژیانە
01:25
I think he felt that the greatest things in life were accidental,
28
85160
3000
وابزانم کە هەستی بەوە دەکرد کە گەورەترین بابەتەکانی ژیان، شتە چاوەڕوان نەکراوەکانە
01:28
and perhaps not planned at all.
29
88160
3000
ئەو بابەتانەش کە بە هیچ شێوەیەک پلانیان بۆ دانەنراوە
01:31
And those three clips will be followed by a scene of
30
91160
4000
وە ئەم سێ گرتەیەش دیمەنێکی تری بە دوادا دێت
01:35
perhaps what, to me, is really his greatest building
31
95160
2000
کە هی یەکێک لە نایابترین باڵەخانەکانە -بە بۆچونی من- باشترین باڵەخانەیە
01:37
which is a building in Dhaka, Bangladesh.
32
97160
2000
کە لە دکا- لە بەنگلادیشە
01:39
He built the capital over there.
33
99160
3000
ئەو لەوێدا پایتەختی درووست کرد
01:42
And I think you'll enjoy this building, it's never been seen --
34
102160
2000
پێم وایە کە ئێوە ئەم بینایەتان زۆر بە دڵ دەبێت کە پێشتر نەبینراوە
01:44
it's been still photographed, but never photographed by a film crew.
35
104160
5000
وێنەی ئەم بینایە تەنها بە کامێرای فۆتۆگرافی گیراوە، هەرگیز پێشتر بە کامێرای ڤیدیۆ وێنەی نەگیراە
01:49
We were the first film crew in there.
36
109160
3000
ئێمە یەکەمین تیمی وێنەگر بووین لەوێ
01:52
So you'll see images of this remarkable building.
37
112160
3000
وێنەی ئەم بینا ناوازەیە دەبینن
01:55
A couple of things to keep in mind when you see it,
38
115160
2000
وە پێویستە لە کاتی بینینیدا کۆمەڵە شتێک لەبەرچاو بگرین
01:57
it was built entirely by hand,
39
117160
2000
یەکەم: هەموو بیناکە بە دەست درووست کراوە
01:59
I think they got a crane the last year.
40
119160
4000
پیم وابێت ساڵی پێشوو بەرزکەرەوەیان هێناوە
02:03
It was built entirely by hand off bamboo scaffolding,
41
123160
3000
بە بەکارهێنانی پارچەی داری بامبۆ بە دەست درووستیان کردووە
02:06
people carrying these baskets of concrete on their heads,
42
126160
2000
خەڵکی تاسەی چیمەنتۆیان بە سەر سەر هەڵدەگرت
02:08
dumping them in the forms.
43
128160
2000
و لە قاڵبەکاندا بەتاڵیان دەکردەوە
02:10
It is the capital of the country,
44
130160
2000
ئەوێ ناوەندی شارەکەیە و ناوەندی دیموکراسیش لەوێ یە
02:12
and it took 23 years to build,
45
132160
3000
درووستکردنی ئەو باڵەخانەیە ٢٣ ساڵی خایاند
02:15
which is something they seem to be very proud of over there.
46
135160
3000
وا دیارە کە لەوێ شانازی زۆری پیوە دەکەن
02:18
It took as long as the Taj Mahal.
47
138160
2000
کاتی درووست کردنی هێندەی (تاج محل)ی پێچووە
02:20
Unfortunately it took so long that Lou never saw it finished.
48
140160
3000
وە بەداخەوە کاتی تەواوکردنی هێندە زؤری خایاند کە باوکم (لو) کۆتاییەکەی نەبینی
02:23
He died in 1974.
49
143160
3000
چونکە لەساڵی ١٩٧٤ دا کۆچی دوایی کرد
02:26
The building was finished in 1983.
50
146160
3000
وە تەواوکردنی باڵەخانەکەش تا ساڵی ١٩٨٣ ی خایاند
02:29
So it continued on for many years
51
149160
2000
یان دەتوانم بڵێم، تەواوکردنی بیناکە
02:31
after he died.
52
151160
3000
تا چەند ساڵێک دوای مردنی باوکمی خایاند
02:34
Think about that when you see that building,
53
154160
2000
داواکارم لێتان کە لە کاتی تەمەشا کردنی فیلمەکە بیربکەنەوە
02:36
that sometimes the things we strive for so hard in life we never get to see finished.
54
156160
4000
لەوەی کە ئەو شتانەی کە لە ژیانماندا هەوڵیان بۆ دەدەین، بۆمان نەنوسراوە کە کۆتاییەکەی ببینین
02:40
And that really struck me about my father,
55
160160
4000
هەر ئەوەشە کە توشی شۆکم دەکات دەربارەی باوکم
02:44
in the sense that he had such belief
56
164160
2000
چونکە ئەو بە توندی ئیمانی بەوە هەبوو
02:46
that somehow, doing these things
57
166160
2000
کە بەیەکێک لە ڕێگاکان کارەکەی دەگاتە ئامانج
02:48
giving in the way that he gave, that something good would come out of it,
58
168160
3000
وە لە ڕێگەی ئەو هەموو قوربانیدان و هەوڵ و تەقەلایەی کە دەیدا
02:51
even in the middle of a war, there was a war with Pakistan at one point,
59
171160
2000
تەنانەت لە کاتی ئەو شەڕەی کە لە یەکێک لە قۆناغەکاندا لەگەڵ پاکستان ڕووی دەدا
02:53
and the construction stopped totally and he kept working,
60
173160
3000
و تەنانەت لەگەڵ وەستاندنی درووست کردنی باڵەخانەکەدا، ئەو هەر بەردەوام بوو لەسەر کاری خۆی
02:56
because he felt, "Well when the war is done
61
176160
2000
چونکە بەردەوام بەخۆی دەگوت: باشە، کاتێک کە شەڕ کۆتایی پێهات
02:58
they'll need this building."
62
178160
3000
پێویستیان بەم باڵەخانەیە دەبیت
03:01
So, those are the two clips I'm going to show.
63
181160
2000
وە ئەمانەش ئەو دوو دیمەنەن کە نیشانتانی دەدەم
03:03
Roll that tape.
64
183160
3000
دەست بکە بە نیشاندانەکە
03:06
(Applause)
65
186160
7000
چەپڵە لێدان
03:14
Richard Saul Wurman: I remember hearing him talk at Penn.
66
194160
3000
ریچارد سۆل ورمان: بیرمە کە لە ویلایەتی پەنسیلڤانیا قسەی دەکرد
03:17
And I came home and I said to my father and mother,
67
197160
3000
گەڕامەوە بۆ ماڵەوە و بە دایک و باوکمم وت
03:20
"I just met this man: doesn't have much work,
68
200160
3000
ئێستا چاوم بە پێاوێک کەوت کە کارێکی زۆری نەبوو
03:23
and he's sort of ugly, funny voice,
69
203160
4000
وە تا ڕادەیەک دەم و چاوێکی ناشرین و پێکەنیناوی هەبوو
03:27
and he's a teacher at school.
70
207160
2000
مامۆستای خوێندنگەشە
03:29
I know you've never heard of him, but just mark this day
71
209160
3000
دەزانم تا ئێستا ناوبانگیتان نەبیستووە، بەڵام ئەم ڕۆژەتان لەبیر بێت
03:32
that someday you will hear of him,
72
212160
3000
چونکە ڕۆژێک ناوبانگی هەر دەبیستن
03:35
because he's really an amazing man."
73
215160
3000
چونکە ئەو بەڕاستی پیاوێکی مەزنە
03:38
Frank Gehry: I heard he had some kind of a fling with Ingrid Bergman. Is that true?
74
218160
6000
فڕانک غیری: بیستوومە کە پەیوەندی هەیە لەگەڵ (ئەنگرێد بیرگمن) ئایا ئەوە ڕاستە؟
03:44
Nathaniel Kahn: If he did he was a very lucky man.
75
224160
2000
نثانیاڵ خان؛ ئەگەر ئەوە ڕاست بێت ئەوا ئەو پیاوێکی زۆر شانسدارە
03:46
(Laughter)
76
226160
2000
پێکەنین
03:48
NK: Did you hear that, really?
77
228160
1000
بەڕاست ئەوەت بیست ؟
03:49
FG: Yeah, when he was in Rome.
78
229160
3000
بەڵێ، ئەو کاتەی کە لە ڕۆما بوو
03:52
Moshe Safdie: He was a real nomad.
79
232160
3000
موشیا سافدی: بەڕاستی پیاوێکی گەڕۆک بوو
03:55
And you know, when I knew him when I was in the office,
80
235160
2000
ئەو کاتە ناسیم کە پێکەوە لە نوسینگەکەی کارمان دەکرد
03:57
he would come in from a trip, and he would be in the office
81
237160
2000
کە لە یەکێک لە گەشتەکانی دەگەڕایەوە، کاتێکی زۆر لە نووسینگەکە دەمایەوە
03:59
for two or three days intensely, and he would pack up and go.
82
239160
3000
بۆ ماوەی دوو بۆ سێ ڕؤژ بە بەردەوامی دەمایەوە، پاشان دیسان شتەکانی دەپێچایەوە و سەر لە نوێ دەڕۆشتەوە
04:02
You know he'd be in the office till three in the morning working with us
83
242160
4000
کاتێکی زۆر لە نوسینگە دەمایەوە، تاوەکو سێی بەیانی کاری دەکرد
04:06
and there was this kind of sense of the nomad in him.
84
246160
2000
ئیتر هەستت بەوە دەکرد کە لەو جۆرە کەسانەیە کە حەز بە گەڕان دەکات
04:08
I mean as tragic as his death was in a railway station,
85
248160
6000
سەرەڕای ئەوەی کە لە وێستگەیەکی شەمەندەنەفەردا وەفاتی کرد
04:14
it was so consistent with his life, you know?
86
254160
2000
وەفاتەکەی لەگەڵ شیوازی ژیانیدا گونجابوو
04:16
I mean I often think I'm going to die in a plane,
87
256160
2000
مەبەستم ئەوەیە کە من زۆر کات وا هەست دەکەم کە لە فڕۆکەدا دەمرم
04:18
or I'm going to die in an airport,
88
258160
2000
یان لە فڕۆکەخانە
04:20
or die jogging without an identification on me.
89
260160
3000
یاخود بە ڕیگاوە دەمرم بە بێ ئەوەی کە هەیەیەکم پێ بێ
04:23
I don't know why I sort of carry that
90
263160
2000
نازانم بۆچی هەڵگری ئەم بیرۆکانەم
04:25
from that memory of the way he died.
91
265160
3000
هەر لەم ڕۆوە باسی ئەو شیوەیە دەکەم کە وەفاتی پێ ئەکەم
04:28
But he was a sort of a nomad at heart.
92
268160
5000
بەڵام لە ناخییەوە زۆری حەز لە گەشت بوو
04:33
Louis Kahn: How accidental our existences are really
93
273160
3000
لویس خان: دەرکەوتنی ئێمە لێرەدا چەندە
04:36
and how full of influence by circumstance.
94
276160
4000
وە تا چ ڕادەیەک کاریگەری لەسەر بارودۆخی ئێستا هەیە
05:56
Man: We are the morning workers who come, all the time, here
95
356160
5000
ئێمە کرێکاری بەیانیان بووین، بەردەوام دەهاتین بۆ ئێرە
06:01
and enjoy the walking, city's beauty and the atmosphere
96
361160
4000
وە چێژمان لە پیاسەکردن و جوانی شارەکە و کەشەکە بە گشتی وەردەگرت
06:05
and this is the nicest place of Bangladesh.
97
365160
4000
ئەم جێگایە جوانترین جێگەکانی بەنگلادیشە
06:09
We are proud of it.
98
369160
2000
ئێمە شانازی پێوە دەکەین
06:11
NK: You're proud of it?
99
371160
2000
نثانیال خان: ئێوە شانازی پێوە دەکەن؟
06:13
Man: Yes, it is the national image of Bangladesh.
100
373160
3000
بەڵێ، ئەمە وێنەیەکی نەتەوەیی بەنگلادیشە
06:16
NK: Do you know anything about the architect?
101
376160
3000
نثانیال خان: هیچ شتێک دەربارەی ئەندازیارەکەی دەزانی؟
06:19
Man: Architect? I've heard about him; he's a top-ranking architect.
102
379160
7000
ئەندازیارەکەی؟ بیستوومە کە کەسێکی زیرەک بووە
06:26
NK: Well actually I'm here because I'm the architect's son,
103
386160
3000
نثانیال خان: لە ڕاستیدا من لێرەم چوونکە کوڕی بیناسازەکەم
06:29
he was my father.
104
389160
2000
ئەوە باوکمە
06:31
Man: Oh! Dad is Louis Farrakhan?
105
391160
2000
بەڕاست ؟ لویس فاراخان باوکتە ؟
06:33
NK: Yeah. No not Louis Farrakhan, Louis Kahn.
106
393160
3000
نثانیال خان: بەڵێ، لویس فاراخان نا، لویس خان
06:36
Man: Louis Kahn, yes!
107
396160
3000
لویس خان، ڕاستە
06:39
(Laughter)
108
399160
2000
پێکەنین
06:41
Man: Your father, is he alive?
109
401160
2000
هێشتا باوکت زیندووە؟
06:43
NK: No, he's been dead for 25 years.
110
403160
3000
نەخێر، ٢٥ ساڵ لەمەوبەر کۆچی دوایی کرد
06:46
Man: Very pleased to welcome you back.
111
406160
3000
خۆشحاڵم بە گەڕانەوەت
06:49
NK: Thank you.
112
409160
1000
سوپاست دەکەم
07:30
NK: He never saw it finished, Pop.
113
450160
2000
تەواوکردنی ئەم باڵەخانەیەی نەبینی
07:32
No, he never saw this.
114
452160
3000
بە تەواوکراوی نەیبینی
07:57
Shamsul Wares: It was almost impossible, building for a country like ours.
115
477160
4000
سامویل وریس: درووستکردنی باڵە خانە لە وڵاتێکی وەک ئەمەی ئێمە زۆر ئەستەم بوو
08:01
In 30, 50 years back, it was nothing, only paddy fields,
116
481160
4000
لە پێش ٥٠ ساڵ جگە لە کێڵگە، هیچ شتێکی ترمان نەبوو
08:05
and since we invited him here,
117
485160
3000
وە لەو کاتەوەی کە بانگهێشتمان کرد بۆ ئێرە
08:08
he felt that he has got a responsibility.
118
488160
2000
هەستی بەوە کرد کە ئەرکێکی لەسەر شانە
08:10
He wanted to be a Moses here, he gave us democracy.
119
490160
3000
ویستی ببێتە ڕزگارکەری ئێرە، دیموکراسییەتی پێ بەخشین
08:13
He is not a political man,
120
493160
2000
ئەو پیاوێکی سیاسی نەبوو
08:15
but in this guise he has given us
121
495160
2000
بەڵام بەو شێوەیە شتێکی بە ئێمە بەخشی
08:17
the institution for democracy, from where we can rise.
122
497160
3000
ڕێکخراوێک بۆ دیموکراسییەت لە شارەکەمان، ئا لێرەوە دەتوانین ڕی بکەین و گەشە بکەین
08:20
In that way it is so relevant.
123
500160
4000
لەم لایەنەوە پەیوەندییەکی بەهێز دەبینین
08:24
He didn't care for how much money this country has,
124
504160
2000
هیچ گرنگییەکی بە دەوڵەمەندی ئەم شارە نەدا
08:26
or whether he would be able to ever finish this building,
125
506160
3000
یاخود هیچ گرنگی بەو بیرۆکەیە نەدا کە نەتوانێت باڵەخانەکە تەواو بکات
08:29
but somehow he has been able to do it, build it, here.
126
509160
3000
بەڵام بە شێوەیەک لە شیوەکان هەر سەرکەوتوبوو لە درووستکردنی
08:32
And this is the largest project he has got in here, the poorest country in the world.
127
512160
5000
ئەمە گەورەترین پڕۆژەیە کە لە هەژارترین وڵاتدا بەدەستی هێناوە
08:37
NK: It cost him his life.
128
517160
2000
نثانیال خان: وە هەموو ژیانی خۆی تێ چوو
08:39
SW: Yeah, he paid. He paid his life for this,
129
519160
3000
بەڵێ، هەموو ژیانی خۆی لە پێناویدا دانا
08:42
and that is why he is great and we'll remember him.
130
522160
4000
لەبەر ئەوە زۆر گەورەیە لامان، هەموومان یادی دەکەینەوە
08:46
But he was also human.
131
526160
2000
هەروەها مرۆڤ دۆستیش بوو
08:48
Now his failure to satisfy the family life,
132
528160
5000
بەڵام لە ڕازی کردنی خێزانەکەیدا سەرکەوتوو نەبووە
08:53
is an inevitable association of great people.
133
533160
3000
هەر ئەوەش وا دەکات کە بکرێتە ڕیزی کەسە گەورەکانەوە
08:56
But I think his son will understand this,
134
536160
3000
بەڵام وا هەست دەکەم کە کوڕەکەی لەمە تێ دەگات
08:59
and will have no sense of grudge,
135
539160
2000
وە هیچ هەست بە حەسوودی ناکات لەو بارەیەوە
09:01
or sense of being neglected, I think.
136
541160
3000
یاخود فەرامۆشی ناکات
09:04
He cared in a very different manner,
137
544160
3000
ئەو بە شێوازێکی جیاواز گرنگی بە خێزانەکەی داوە
09:07
but it takes a lot of time to understand that.
138
547160
2000
بەڵام دەزانیت کە ئەم ڕێگایە کاتی زۆر دەوێت
09:09
In social aspect of his life
139
549160
4000
لە لایەکی تریشەوە ژیانی کۆمەڵایەتی ئەو
09:13
he was just like a child, he was not at all matured.
140
553160
2000
لە منداڵێک دەچوو کە هەر پێ نەگەیشت
09:15
He could not say no to anything,
141
555160
2000
نەیدەتوانی هیچ شتێک ڕەتکاتەوە
09:17
and that is why, that he cannot say no to things,
142
557160
3000
هەر بەو هۆیەشەوە
09:20
we got this building today.
143
560160
3000
ئەمڕۆ ئەم باڵەخانەیەمان هەیە
09:23
You see, only that way you can be able to understand him.
144
563160
3000
تەنها بەم شێوازە دەتوانن لێی تێ بگەن
09:26
There is no other shortcut,
145
566160
3000
هیچ ڕێگەیەکی تر نی یە، هیچ کورتەیەک نی یە
09:29
no other way to really understand him.
146
569160
3000
ڕێگایەکی کە نی یە بۆ تێگەیشتن لیی
09:32
But I think he has given us this building
147
572160
8000
بەڵام بڕوام بەوە هەیە کە ئەم باڵەخانەیەی بە ئێمە بەخشی
09:40
and we feel all the time for him,
148
580160
2000
وە ئێمەش بەردەوام پێزانینمان هەیە و سوپاسگوزاری ئەوین
09:42
that's why, he has given love for us.
149
582160
3000
بەم شێوەیە خۆسەویستی پێ بەخشین
09:45
He could not probably give the right kind of love for you,
150
585160
3000
وا هەست دەکەم شێوە ڕاستەکەی خۆشەویستی بە تۆ نەبەخشیوە
09:48
but for us, he has given the people the right kind of love,
151
588160
3000
بەڵام بەڵام سۆز و خۆسەویستی ڕاستەقینەی بە ئێمە بەخشی
09:51
that is important.
152
591160
2000
ئەمەش شتێکی گرنگە
09:53
You have to understand that.
153
593160
2000
پێویستە لەوە تێ بگەیت
09:55
He had an enormous amount of love,
154
595160
2000
بڕێکی زۆری لە خۆشەویستی هەبوو
09:57
he loved everybody.
155
597160
2000
هەموو کەسی خۆش دەویست
09:59
To love everybody, he sometimes did not see
156
599160
4000
وە بۆ ئەوەی هەر وا بکات، هەندێ کات
10:03
the very closest ones,
157
603160
3000
نزیکترین کەسەکانی خۆی نەدەبینی
10:06
and that is inevitable for men of his stature.
158
606160
5000
ئەو سیفاتەش هەر لە پیاوی وا چاوەڕوان دەکرێت
10:15
(Applause)
159
615160
7000
چەپڵە لێدان
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7