Robert Thurman: Expanding your circle of compassion

30,882 views ・ 2015-07-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Smadar Prager מבקר: Sigal Tifferet
00:12
I want to open by quoting Einstein's wonderful statement,
0
12000
4000
אני רוצה לפתוח עם ציטוט נהדר של אינשטיין,
00:16
just so people will feel at ease that the great scientist of the 20th century
1
16000
5000
רק כדי שתנוח דעתם של אנשים שגם המדען הגדול של המאה ה-20
00:21
also agrees with us, and also calls us to this action.
2
21000
4000
מסכים איתנו, וגם הוא קורא לאותה פעולה.
00:25
He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe,' --
3
25000
5000
הוא אמר, "בן-אדם הוא חלק מהמכלול, שאותו אנו מכנים, יקום,
00:30
a part limited in time and space.
4
30000
3000
חלק מוגבל בחלל ובזמן.
00:33
He experiences himself, his thoughts and feelings,
5
33000
3000
הוא חווה את עצמו, את מחשבותיו ורגשותיו,
00:36
as something separated from the rest,
6
36000
3000
כמשהו נפרד מהשאר,
00:39
a kind of optical delusion of his consciousness.
7
39000
4000
מעין הזיה אופטית של הכרתו, הנפרדות הזו.
00:43
This delusion is a kind of prison for us,
8
43000
3000
הזיה זו היא סוג של כלא עבורנו,
00:46
restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us.
9
46000
6000
המגבילה אותנו לחשקינו האישיים ולכך שנחבב מספר אנשים הקרובים לנו.
00:52
Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion,
10
52000
6000
משימתנו צריכה להיות שחרורנו מהכלא הזה ע"י הרחבת מעגל חמלתנו,
00:58
to embrace all living creatures and the whole of nature in its beauty."
11
58000
4000
כך שיכיל את כל היצורים החיים ואת יופיו של הטבע כולו."
01:02
This insight of Einstein's is uncannily close to that of Buddhist psychology,
12
62000
5000
תובנה זו של אינשטיין קרובה באופן מוזר לזאת של הפסיכולוגיה הבודהיסטית,
01:07
wherein compassion -- "karuna," it is called --
13
67000
4000
שבה חמלה, קארוּנה, כך היא נקראת,
01:11
is defined as, "the sensitivity to another's suffering
14
71000
3000
מוגדרת כ"רגישות לסבלו של האחר
01:14
and the corresponding will to free the other from that suffering."
15
74000
5000
והרצון התואם לשחרר את האחר מאותו סבל."
01:19
It pairs closely with love, which is the will for the other to be happy,
16
79000
4000
היא קרובה לאהבה. שהיא הרצון שהאחר יהיה מאושר.
01:23
which requires, of course, that one feels some happiness oneself
17
83000
4000
מה שמחייב, כמובן, להרגיש מידה מסויימת של אושר בעצמך
01:27
and wishes to share it.
18
87000
3000
ואת הרצון לחלוק אותו.
01:30
This is perfect in that it clearly opposes self-centeredness
19
90000
3000
זה מושלם בכך שהתרכזות-עצמית ואנוכיות
01:33
and selfishness to compassion, the concern for others,
20
93000
4000
הם ההיפך הגמור מחמלה, מאכפתיות לאחרים,
01:37
and, further, it indicates that those caught in the cycle of self-concern
21
97000
5000
ובנוסף, זה מעיד על כך שאלה שנלכדו במעגל האכפתיות-העצמית,
01:42
suffer helplessly, while the compassionate are more free
22
102000
4000
סובלים בחוסר ישע, בעוד שאלה המגלים חמלה חופשיים יותר
01:46
and, implicitly, more happy.
23
106000
2000
ומאושרים לאין שיעור.
01:48
The Dalai Lama often states that compassion is his best friend.
24
108000
5000
הדאלי לאמה מציין לעיתים תכופות שהחמלה היא חברתו הטובה ביותר.
01:53
It helps him when he is overwhelmed with grief and despair.
25
113000
3000
שהיא עוזרת לו כשהוא מוצף ביגון ויאוש.
01:56
Compassion helps him turn away from the feeling of his suffering
26
116000
4000
החמלה עוזרת לו להתנתק מתחושת הסבל של עצמו
02:00
as the most absolute, most terrible suffering anyone has ever had
27
120000
5000
שהוא הסבל הכי אבסולוטי, הכי נוראי שמישהו אי פעם חווה
02:05
and broadens his awareness of the sufferings of others,
28
125000
3000
והיא עוזרת לו להרחיב את מודעותו לסבלם של אחרים,
02:08
even of the perpetrators of his misery and the whole mass of beings.
29
128000
5000
אפילו לאלה שאשמים באומללותו שלו ושל כלל היצורים החיים.
02:13
In fact, suffering is so huge and enormous,
30
133000
3000
למעשה, יש סבל כל-כך עצום וכביר,
02:16
his own becomes less and less monumental.
31
136000
3000
שסבלו העצום מתמעט והולך ופוחת.
02:19
And he begins to move beyond his self-concern into the broader concern for others.
32
139000
6000
והוא מתחיל לנוע אל מעבר לאכפתיות-עצמית לכיוון אכפתיות רחבה יותר לאחרים.
02:25
And this immediately cheers him up,
33
145000
2000
וזה מיד מעודד אותו,
02:27
as his courage is stimulated to rise to the occasion.
34
147000
4000
ואומץ ליבו מתעורר ונרתם אף הוא למשימה.
02:31
Thus, he uses his own suffering
35
151000
2000
כך, הוא משתמש בסבלו שלו
02:33
as a doorway to widening his circle of compassion.
36
153000
4000
הפותח לו פתח להרחבת מעגל חמלתו.
02:37
He is a very good colleague of Einstein's, we must say.
37
157000
4000
אנחנו חייבים לומר, שהוא קולגה טוב מאוד של איינשטיין.
02:41
Now, I want to tell a story,
38
161000
2000
עכשיו, אני רוצה לספר סיפור,
02:43
which is a very famous story in the Indian and Buddhist tradition,
39
163000
3000
שהוא סיפור מאוד מפורסם במסורת ההודית והבודהיסטית,
02:46
of the great Saint Asanga
40
166000
2000
על הקדוש אסנגה הדגול
02:48
who was a contemporary of Augustine in the West
41
168000
3000
שחי -- בן זמנו של אוגוסטין במערב
02:51
and was sort of like the Buddhist Augustine.
42
171000
2000
והיה מעין אוגוסטין בודהיסטי.
02:53
And Asanga lived 800 years after the Buddha's time.
43
173000
4000
ואסנגה חי 800 שנה אחרי בודהה.
02:57
And he was discontented with the state of people's practice
44
177000
3000
ובאותו זמן הוא לא היה מרוצה מאופן שבו שמרו
03:00
of the Buddhist religion in India at that time.
45
180000
2000
ההודים על מנהגי הדת הבודהיסטית.
03:02
And so he said, "I'm sick of all this. Nobody's really living the doctrine.
46
182000
4000
והוא אמר, "נמאס לי מכל זה. אף אחד לא ממש חי עפ"י הדוקטרינה.
03:06
They're talking about love and compassion and wisdom and enlightenment,
47
186000
3000
הם מדברים על אהבה וחמלה ותבונה והארה,
03:09
but they are acting selfish and pathetic.
48
189000
3000
אבל הם מתנהגים באנוכיות ובפתטיות.
03:12
So, Buddha's teaching has lost its momentum.
49
192000
3000
ותורתו של בודהה איבדה מתנופתה.
03:15
I know the next Buddha will come a few thousand years from now,
50
195000
3000
אני יודע שהבודהה הבא יגיע רק בעוד כמה אלפי שנים,
03:18
but exists currently in a certain heaven" -- that's Maitreya --
51
198000
4000
ושכרגע הוא בסוג מסויים של גן-עדן, במייטריה.
03:22
"so, I'm going to go on a retreat and I'm going to meditate
52
202000
3000
אז, אני הולך להתבודד, ואני הולך לעשות מדיטציה
03:25
and pray until the Buddha Maitreya reveals himself to me,
53
205000
4000
ולהתפלל עד שהבודהה שבמייטריה יגלה עצמו בפני,
03:29
and gives me a teaching or something
54
209000
2000
ויעביר לי מסר או משהו
03:31
to revive the practice of compassion in the world today."
55
211000
4000
שיקים לתחיה את החמלה בעולם בן זמננו."
03:35
So he went on this retreat. And he meditated for three years
56
215000
3000
אז הוא הלך להתבודד, והוא עשה מדיטציה במשך שלוש שנים
03:38
and he did not see the future Buddha Maitreya.
57
218000
2000
והוא לא ראה את הבודהה העתידי במייטריה.
03:40
And he left in disgust.
58
220000
3000
והוא עזב את מקום ההתבודדות בשאט נפש.
03:43
And as he was leaving, he saw a man --
59
223000
3000
ובעודו עומד לעזוב, הוא ראה איש --
03:46
a funny little man sitting sort of part way down the mountain.
60
226000
3000
איש קטן ומצחיק -- יושב בערך בחצי הדרך במדרון ההר.
03:49
And he had a lump of iron.
61
229000
3000
והיה לו גוש ברזל.
03:52
And he was rubbing it with a cloth.
62
232000
2000
והוא שפשף אותו עם בד.
03:54
And he became interested in that.
63
234000
2000
וזה נראה לו מעניין.
03:56
He said, "Well what are you doing?"
64
236000
2000
הוא אמר, "ובכן מה אתה עושה?"
03:58
And the man said, "I'm making a needle."
65
238000
5000
והאיש אמר, "אני מכין מחט."
04:03
And he said, "That's ridiculous. You can't make a needle
66
243000
2000
והוא אמר, "זה מגוחך. אי אפשר להכין מחט
04:05
by rubbing a lump of iron with a cloth."
67
245000
2000
ע"י שפשוף גוש ברזל עם בד."
04:07
And the man said, "Really?" And he showed him a dish full of needles.
68
247000
3000
והאיש אמר, "באמת?" והוא הראה לו קערה מלאה במחטים.
04:10
So he said, "Okay, I get the point."
69
250000
2000
אז הוא אמר, "או.קיי., קלטתי את העניין."
04:12
He went back to his cave. He meditated again.
70
252000
3000
הוא חזר למערה שלו. הוא עשה שוב מדיטציה.
04:15
Another three years, no vision. He leaves again.
71
255000
3000
עוד שלוש שנים, שום חיזיון. הוא שוב עוזב.
04:18
This time, he comes down.
72
258000
2000
הפעם הזו, הוא ירד מההר.
04:20
And as he's leaving, he sees a bird making a nest on a cliff ledge.
73
260000
4000
ובעודו עוזב, הוא רואה ציפור בונה קן על מדף סלע.
04:24
And where it's landing to bring the twigs to the cliff,
74
264000
4000
ובמקום שבו היא נוחתת להניח את הזרדים על הסלע,
04:28
its feathers brushes the rock -- and it had cut the rock
75
268000
4000
משתפשפות נוצותיה בסלע, וחותכות לתוכו,
04:32
six to eight inches in. There was a cleft in the rock
76
272000
3000
סנטימטרים, בין 15 ל-20 ס"מ, אורכו של השקע בסלע
04:35
by the brushing of the feathers of generations of the birds.
77
275000
3000
מהשתפשפויות של דורות של נוצות של ציפורים.
04:38
So he said, "All right. I get the point." He went back.
78
278000
2000
אז הוא אמר, "בסדר. קלטתי את העניין." הוא סב על עקביו.
04:40
Another three years.
79
280000
2000
עוד שלוש שנים.
04:42
Again, no vision of Maitreya after nine years.
80
282000
2000
שוב, שום חיזיון של מייטריה אחרי תשע שנים.
04:44
And he again leaves, and this time: water dripping,
81
284000
3000
והוא שוב עוזב, והפעם מים מטפטפים,
04:47
making a giant bowl in the rock where it drips in a stream.
82
287000
4000
יוצרים במקום שבו הם מטפטפים בזרם מכתש ענק בסלע.
04:51
And so, again, he goes back. And after 12 years there is still no vision.
83
291000
4000
וכך, שוב, הוא סב על עקביו. אחרי 12 שנה עדיין אין שום חיזיון.
04:55
And he's freaked out. And he won't even look left or right
84
295000
2000
והוא מתחרפן. והוא אפילו לא מסתכל ימינה או שמאלה
04:57
to see any encouraging vision.
85
297000
2000
לראות איזה חיזיון מעודד.
04:59
And he comes to the town. He's a broken person.
86
299000
3000
והוא מגיע לעיר. הוא אדם שבור.
05:02
And there, in the town, he's approached by a dog
87
302000
3000
ושם, בעיר, ניגש אליו כלב
05:05
who comes like this -- one of these terrible dogs you can see in some poor countries,
88
305000
5000
שהולך ככה -- כמו אחד מהכלבים העזובים שאפשר לראות במדינות עניות,
05:10
even in America, I think, in some areas --
89
310000
2000
אפילו באמריקה, אני חושב, במקומות מסויימים --
05:12
and he's looking just terrible.
90
312000
2000
והוא נראה פשוט נורא.
05:14
And he becomes interested in this dog because it's so pathetic,
91
314000
3000
והכלב הזה עניין אותו כי הוא היה כזה עלוב,
05:17
and it's trying to attract his attention. And he sits down looking at the dog.
92
317000
3000
והוא ניסה להסב את תשומת ליבו. והוא יושב ומסתכל בכלב הזה.
05:20
And the dog's whole hindquarters are a complete open sore.
93
320000
5000
ורגלו האחורית של הכלב היא כולה פצע פתוח אחד.
05:25
Some of it is like gangrenous,
94
325000
2000
ונראה שחלקה נגוע בנמק.
05:27
and there are maggots in the flesh. And it's terrible.
95
327000
3000
ונראה שיש רימה בבשר. וזה נורא.
05:30
He thinks, "What can I do to fix up this dog?
96
330000
3000
הוא חושב, "מה אני יכול לעשות כדי לעזור לכלב הזה?
05:33
Well, at least I can clean this wound and wash it."
97
333000
3000
ובכן, אני יכול לפחות לנקות ולשטוף אותו."
05:36
So, he takes it to some water. He's about to clean,
98
336000
2000
אז הוא לוקח אותו למים, ועומד לנקותו,
05:38
but then his awareness focuses on the maggots.
99
338000
4000
ואז הוא שם לב לרימה.
05:42
And he sees the maggots, and the maggots are kind of looking a little cute.
100
342000
3000
והוא מסתכל על הרימה, ותולעי הרימה נראות קצת חמודות.
05:45
And they're maggoting happily in the dog's hindquarters there.
101
345000
3000
והן מתפתלות בתולעיות שמחה שם ברגלו האחורית של הכלב.
05:48
"Well, if I clean the dog, I'll kill the maggots. So how can that be?
102
348000
4000
"ובכן, אם אנקה את הכלב, אני אהרוג את הרימה. אז איך זה יכול להיות?
05:52
That's it. I'm a useless person and there's no Buddha, no Maitreya,
103
352000
3000
זהו זה. אני אדם חסר תועלת ואין שום בודהה, שום מייטריה,
05:55
and everything is all hopeless.
104
355000
2000
והכל חסר תקווה לחלוטין.
05:57
And now I'm going to kill the maggots?"
105
357000
3000
ועכשיו אני גם עומד להרוג את תולעי הרימה?"
06:00
So, he had a brilliant idea.
106
360000
2000
אז היה לו רעיון מבריק.
06:02
And he took a shard of something, and cut a piece of flesh from his thigh,
107
362000
5000
והוא לקח חפץ חד כלשהו, וחתך פיסה מבשר ירכו,
06:07
and he placed it on ground.
108
367000
2000
והניח אותה על הרצפה.
06:09
He was not really thinking too carefully about the ASPCA.
109
369000
4000
הוא לא הקדיש מחשבה של ממש לצער בעלי חיים.
06:13
He was just immediately caught with the situation.
110
373000
2000
הוא פשוט זרם עם המצב.
06:15
So he thought, "I will take the maggots and put them on this piece of flesh,
111
375000
3000
אז הוא חשב, "אני אקח את תולעי הרימה ואניח אותם על פיסת בשר זו,
06:18
then clean the dog's wounds, and then
112
378000
3000
אז אנקה את הפצע של הכלב, ואז, אתם יודעים,
06:21
I'll figure out what to do with the maggots."
113
381000
3000
אחשוב מה לעשות עם תולעי הרימה."
06:24
So he starts to do that. He can't grab the maggots.
114
384000
2000
אז הוא התחיל לעשות את זה. הוא לא מצליח לתפוס את תולעי הרימה.
06:26
Apparently they wriggle around. They're kind of hard to grab, these maggots.
115
386000
4000
נראה שהן מתפתלות סביב-סביב. די קשה לתפוס אותן, תולעיות שכמותן.
06:30
So he says, "Well, I'll put my tongue on the dog's flesh.
116
390000
4000
אז הוא אמר, "ובכן, אניח את לשוני על פצעו של הכלב.
06:34
And then the maggots will jump on my warmer tongue" --
117
394000
2000
ואז תולעי הרימה יקפצו אל לשוני החמימה יותר.
06:36
the dog is kind of used up --
118
396000
2000
הכלב כבר די משומש.
06:38
"and then I'll spit them one by one down on the thing."
119
398000
3000
ואז ארק אותם אחת אחרי השניה על הדבר."
06:41
So he goes down, and he's sticking his tongue out like this.
120
401000
3000
אז הוא מתכופף, והוא חורץ לשון ככה.
06:44
And he had to close his eyes, it's so disgusting, and the smell and everything.
121
404000
5000
והוא חייב לעצום את עיניו, זה כ"כ מגעיל, והריח והכל.
06:49
And then, suddenly, there's a pfft, a noise like that.
122
409000
2000
ואז, פתאום, יש פוף, מין רעש כזה.
06:51
He jumps back and there, of course, is the future Buddha Maitreya
123
411000
4000
הוא נרתע לאחור ושם, כמובן, בודהה מייטריה העתידי.
06:55
in a beautiful vision -- rainbow lights, golden, jeweled, a plasma body,
124
415000
7000
בתוך חזיון יפהפה של אורות בשלל צבעי הקשת, משובץ באבנים טובות, גוף בשקיפות נוזלית,
07:02
an exquisite mystic vision -- that he sees.
125
422000
2000
הוא רואה מעין חיזיון מיסטי בלתי רגיל.
07:04
And he says, "Oh." He bows.
126
424000
2000
והוא אומר, "אוו." הוא משתחווה.
07:06
But, being human, he's immediately thinking of his next complaint.
127
426000
4000
אבל, מכיוון שהוא אנושי, הוא מיד חושב על תלונתו הבאה.
07:10
So as he comes up from his first bow he says,
128
430000
2000
אז איך שהוא מתרומם מהשתחוותו הראשונה הוא אומר,
07:12
"My Lord, I'm so happy to see you, but where have you been for 12 years?
129
432000
4000
"אדונִי, אני כ"כ שמח לראות אותך, אבל איפה היית ב-12 השנים האחרונות?
07:16
What is this?"
130
436000
2000
מה זה צריך להיות?"
07:18
And Maitreya says, "I was with you. Who do you think was making needles
131
438000
3000
ומייטריה אומר, "הייתי איתך. מי אתה חושב הכין מחטים
07:21
and making nests and dripping on rocks for you, mister dense?"
132
441000
4000
ובנה קינים וטפטף על סלעים בשבילך, מר סתומי?"
07:25
(Laughter)
133
445000
2000
(צחוק)
07:27
"Looking for the Buddha in person," he said.
134
447000
3000
"חיפשתי את הבודהה עצמו." הוא אמר.
07:30
And he said, "You didn't have, until this moment, real compassion.
135
450000
6000
והוא אמר, "לא הייתה בך, עד לרגע זה, חמלה אמיתית.
07:36
And, until you have real compassion, you cannot recognize love."
136
456000
3000
ועד שלא תהיה בך חמלה אמיתית, אינך יכול לזהות אהבה."
07:39
"Maitreya" means love, "the loving one," in Sanskrit.
137
459000
4000
מייטריה משמעותו אהבה, ה-אוהב, אתם יודעים, בסנסקריט.
07:43
And so he looked very dubious, Asanga did.
138
463000
2000
וכך נראה שיש לו ספקות, לאסנגה.
07:45
And he said, "If you don't believe me, just take me with you."
139
465000
3000
והוא אמר, "אם אתה לא מאמין לי, פשוט קח אותי איתך."
07:48
And so he took the Maitreya -- it shrunk into a globe, a ball --
140
468000
5000
וכך הוא לקח את מייטריה -- שהתכווץ לתוך כדור, --
07:53
took him on his shoulder.
141
473000
2000
ונשא אותו על כתפו.
07:55
And he ran into town in the marketplace, and he said, "Rejoice! Rejoice!
142
475000
4000
והוא רץ אל העיר אל השוק, ואמר, "עילזו. עילזו.
07:59
The future Buddha has come ahead of all predictions. Here he is."
143
479000
4000
הבודהה העתידי הקדים הגעתו למרות כל התחזיות. הוא כאן."
08:03
And then pretty soon they started throwing rocks and stones at him --
144
483000
3000
ודי מהר כולם התחילו לרגום אותו במקלות ואבנים --
08:06
it wasn't Chautauqua, it was some other town --
145
486000
3000
זה לא היה בצ'אטוקווה. זה היה בעיר אחרת --
08:09
because they saw a demented looking, scrawny looking yogi man,
146
489000
4000
מכיוון שהם ראו איש יוגי כחוש שנראה מטורף,
08:13
like some kind of hippie, with a bleeding leg and a rotten dog on his shoulder,
147
493000
5000
מעין היפי, עם רגל מדממת וכלב רקוב על כתפו,
08:18
shouting that the future Buddha had come.
148
498000
2000
שצועק שהבודהה העתידי הגיע.
08:20
So, naturally, they chased him out of town.
149
500000
2000
אז, כמובן, שהם גרשו אותו מהעיר.
08:22
But on the edge of town, one elderly lady, a charwoman in the charnel ground,
150
502000
5000
אבל על גבול העיר, אשה זקנה אחת, אשה מסמורטטת שעובדת ברחיצת מתים,
08:27
saw a jeweled foot on a jeweled lotus on his shoulder and then the dog,
151
507000
4000
ראתה על כתפו רגל משובצת אבני חן על לוטוס משובץ אבני חן ואז את הכלב,
08:31
but she saw the jewel foot of the Maitreya, and she offered a flower.
152
511000
4000
אבל היא ראתה את רגלו משובצת אבני החן של המייטריה, והיא הגישה פרח.
08:35
So that encouraged him, and he went with Maitreya.
153
515000
3000
אז זה עודד אותו, והוא הלך עם המייטריה.
08:38
Maitreya then took him to a certain heaven,
154
518000
2000
מייטריה לקח אותו לגן עדן מסויים,
08:40
which is the typical way a Buddhist myth unfolds.
155
520000
3000
באופן שבו המיתוסים הבודהיסטים מתפתחים בדרך מסוימת.
08:43
And Maitreya then kept him in heaven for five years,
156
523000
2000
ואז מייטריה השאיר אותו בגן העדן במשך חמש שנים,
08:45
dictating to him five complicated tomes
157
525000
4000
מכתיב לו חמישה ספרים מורכבים ועבי-כרס
08:49
of the methodology of how you cultivate compassion.
158
529000
3000
על המתודולוגיה לטיפוח חמלתינו.
08:52
And then I thought I would share with you what that method is, or one of them.
159
532000
3000
ואז חשבתי שכדאי שאספר לכם מהי המתודה הזו, או אחת מהן.
08:55
A famous one, it's called the "Sevenfold Causal Method of Developing Compassion."
160
535000
5000
המפורסמת בהן, נקראת "שיטת שבעת השלבים לפיתוח חמלה."
09:00
And it begins first by one meditating and visualizing that all beings are with one --
161
540000
7000
וקודם כל מתחילים עם מדיטציה אחת שבה מדמיינים שכל היצורים,
09:07
even animals too, but everyone is in human form.
162
547000
4000
כולם -- אפילו בעלי החיים -- לובשים צורת אנוש.
09:11
The animals are in one of their human lives. The humans are human.
163
551000
3000
בעלי החיים נמצאים בצורתם האנושית. בני האדם אנושיים.
09:14
And then, among them, you think of your friends and loved ones, the circle at the table.
164
554000
5000
ואז, ביניהם, חושבים על חברינו ואהובינו, כאילו היו מסביב לשולחן.
09:19
And you think of your enemies, and you think of the neutral ones.
165
559000
3000
וחושבים על אויבינו, ועל אלה שהם ניטרליים.
09:22
And then you try to say, "Well, the loved ones I love.
166
562000
4000
ואז מנסים לומר, "ובכן, את האהובים עלי אני אוהב.
09:26
But, you know, after all, they're nice to me.
167
566000
2000
אבל, אתם יודעים, אחרי הכל, הם נחמדים אלי.
09:28
I had fights with them. Sometimes they were unfriendly.
168
568000
2000
היו לנו מריבות, לפעמים הם לא היו ידידותיים.
09:30
I got mad. Brothers can fight. Parents and children can fight.
169
570000
3000
כעסתי. אחים יכולים לריב. הורים וילדים יכולים לריב.
09:33
So, in a way, I like them so much because they're nice to me.
170
573000
4000
אז, בעצם, אני אוהב אותם בגלל שהם נחמדים אלי.
09:37
While the neutral ones I don't know. They could all be just fine.
171
577000
4000
בעוד שאת הניטרליים אינני מכיר. הם כולם יכולים להיות ממש בסדר.
09:41
And then the enemies I don't like because they're mean to me.
172
581000
4000
ואז את האויבים אינני אוהב מכיוון שהם מרושעים כלפי.
09:45
But they are nice to somebody. I could be them."
173
585000
3000
אבל הם נחמדים למישהו. אני יכול להיות הם.
09:48
And then the Buddhists, of course, think that, because we've all had infinite previous lives,
174
588000
4000
ואז הבודהיסטים חושבים, שמכיוון שלכולנו היו אינסוף גלגולים קודמים,
09:52
we've all been each other's relatives, actually.
175
592000
4000
הבודהיסטים חושבים שכולנו היינו קרובי משפחה של כולם, בעצם,
09:56
Therefore all of you, in the Buddhist view,
176
596000
2000
וכולם, ולכן כולכם, עפ"י הראייה הבודהיסטית
09:58
in some previous life, although you don't remember it and neither do I,
177
598000
4000
בגלגול קודם כלשהו, למרות שגם אתם וגם אני איננו זוכרים,
10:02
have been my mother -- for which I do apologize for the trouble I caused you.
178
602000
5000
הייתם אמא שלי, ולכן אני ממש מתנצל על הצרות שעשיתי לכם.
10:07
And also, actually, I've been your mother.
179
607000
3000
וגם, בעצם, אני הייתי אמא שלכם.
10:10
I've been female, and I've been every single one of yours' mother in a previous life,
180
610000
3000
אני הייתי נקבה, והייתי כל אחד ואחת מכם, האמא שלכם בגלגול קודם,
10:13
the way the Buddhists reflect.
181
613000
2000
זה האופן שבו הבודהיסטים חושבים.
10:15
So, my mother in this life is really great. But all of you in a way
182
615000
3000
כך, אימי בגלגול זה היא ממש נהדרת. אבל כולכם במובן מסויים
10:18
are part of the eternal mother.
183
618000
3000
חלק מהאם הנצחית.
10:21
You gave me that expression; "the eternal mama," you said. That's wonderful.
184
621000
4000
אתם נתתם לי את הביטוי הזה, האם הנצחית, אתם אמרתם. זה נפלא.
10:25
So, that's the way the Buddhists do it.
185
625000
2000
אז, זו הדרך שבה הבודהיסטים עושים את זה.
10:27
A theist Christian can think that all beings, even my enemies, are God's children.
186
627000
5000
אתאיסט, נוצרי, יכול לחשוב שכל היצורים, אפילו אויבי, הם ילדיו של אלוהים.
10:32
So, in that sense, we're related.
187
632000
2000
אז, במובן זה, כולנו בני משפחה.
10:34
So, they first create this foundation of equality.
188
634000
3000
אז, קודם כל הם יצרו את הבסיס הזה של שוויון.
10:37
So, we sort of reduce a little of the clinging to the ones we love --
189
637000
4000
אז, אנחנו כזה מפחיתים קצת את התלות באהובינו --
10:41
just in the meditation -- and we open our mind to those we don't know.
190
641000
4000
רק במדיטציה -- ואנחנו פותחים את תודעתנו לאלה שאיננו מכירים.
10:45
And we definitely reduce the hostility and the "I don't want to be compassionate to them"
191
645000
4000
ואנחנו ללא ספק מפחיתים את העוינות ואת ה"אני לא רוצה לחמול עליהם"
10:49
to the ones we think of as the bad guys, the ones we hate and we don't like.
192
649000
5000
כלפי אלה שאנחנו מחשיבים כרעים, אלה שאנחנו שונאים ולא מחבבים.
10:54
And we don't hate anyone, therefore. So we equalize. That's very important.
193
654000
3000
ולכן אנחנו לא שונאים אף אחד. כך אנחנו מאזנים. זה מאוד חשוב.
10:57
And then the next thing we do is what is called "mother recognition."
194
657000
4000
ואז הדבר הבא שאנחנו עושים הוא מה שנקרא זיהוי אמהי.
11:01
And that is, we think of every being as familiar, as family.
195
661000
5000
וזה, אנחנו חושבים על כל יצור כעל קרוב, כעל משפחה.
11:06
We expand. We take the feeling about remembering a mama,
196
666000
5000
אנחנו מרחיבים. אנחנו לוקחים את הרגש הקשור לזכרון של אמא'לה,
11:11
and we defuse that to all beings in this meditation.
197
671000
4000
ואנחנו מפזרים אותו לכל היצורים במדיטציה הזו.
11:15
And we see the mother in every being.
198
675000
2000
ואנחנו רואים את האמא בכל יצור.
11:17
We see that look that the mother has on her face,
199
677000
3000
אנחנו רואים את ההבעה הזו שיש לה על הפנים,
11:20
looking at this child that is a miracle
200
680000
2000
כשהיא מתבוננת בילד הזה שהוא נס
11:22
that she has produced from her own body, being a mammal,
201
682000
3000
שהיא יצרה מגופה שלה, בתור יונק,
11:25
where she has true compassion, truly is the other, and identifies completely.
202
685000
4000
היכן שיש בה חמלה אמיתית, טהורה לאחר, והזדהות מוחלטת.
11:29
Often the life of that other will be more important to her than her own life.
203
689000
4000
לעיתים קרובות חייו של אותו אחר יהיו לה חשובים יותר מחייה שלה.
11:33
And that's why it's the most powerful form of altruism.
204
693000
3000
ולכן זהו הביטוי העוצמתי ביותר של אלטרואיזם.
11:36
The mother is the model of all altruism for human beings,
205
696000
4000
האם היא מודל האלטרואיזם לבני האדם,
11:40
in spiritual traditions.
206
700000
3000
בגישות הרוחניות.
11:43
And so, we reflect until we can sort of see that motherly expression in all beings.
207
703000
6000
וכך, אנחנו מהרהרים עד שאנחנו יכולים פחות או יותר לראות את ההבעה האמהית הזו בפני כל היצורים.
11:49
People laugh at me because, you know, I used to say that
208
709000
3000
אנשים צחקו עלי כי, אתם יודעים, נהגתי לספר
11:52
I used to meditate on mama Cheney as my mom,
209
712000
4000
שהייתי עושה מדיטציה על אמא'לה צ'ייני בתור אימי,
11:56
when, of course, I was annoyed with him about all of his evil doings in Iraq.
210
716000
5000
כשכמובן, כעסתי עליו על כל הרע שהוא עשה בעירק.
12:01
I used to meditate on George Bush. He's quite a cute mom in a female form.
211
721000
3000
נהגתי לעשות מדיטציה על ג'ורג' בוש. הוא אמא די חמודה בצורתו הנשית.
12:04
He has his little ears and he smiles and he rocks you in his arms.
212
724000
3000
עם אוזניו הקטנות וחיוכיו כשהוא מערסל אותך בזרועותיו.
12:07
And you think of him as nursing you.
213
727000
3000
וחושבים עליו כשהוא מניק אותך.
12:10
And then Saddam Hussein's serious mustache is a problem,
214
730000
3000
ואז השפם של סדאם חוסיין יוצר בעיה.
12:13
but you think of him as a mom.
215
733000
3000
אבל אתה חושב עליו כעל אמא.
12:16
And this is the way you do it. You take any being who looks weird to you,
216
736000
2000
וזו הדרך שבה עושים את זה. לוקחים כל יצור שנראה לכם מוזר,
12:18
and you see how they could be familiar to you.
217
738000
4000
ואתם רואים איך הם יכולים להיות קרובים אליכם.
12:22
And you do that for a while, until you really feel that.
218
742000
4000
ועושים זאת זמן מה עד שבאמת מרגישים את זה.
12:26
You can feel the familiarity of all beings.
219
746000
2000
מרגישים את הקרבה הזו לכל היצורים.
12:28
Nobody seems alien. They're not "other."
220
748000
2000
אף אחד לא נראה זר. הם לא עוד "אחרים".
12:30
You reduce the feeling of otherness about beings.
221
750000
3000
אתם מפחיתים את תחושת הזרות ליצורים.
12:33
Then you move from there to remembering the kindness of mothers in general,
222
753000
5000
ואז עוברים משם להזכרות בטוב-הלב של אמהות באופן כללי,
12:38
if you can remember the kindness of your own mother,
223
758000
2000
אם אפשר זוכרים את טוב-הלב של האמא שלכם,
12:40
if you can remember the kindness of your spouse,
224
760000
2000
אם אפשר זוכרים את טוב-הלב של בן או בת זוגכם,
12:42
or, if you are a mother yourself, how you were with your children.
225
762000
3000
או, אִם את אֵם בעצמך, איך את מתנהגת עם ילדיך.
12:45
And you begin to get very sentimental; you cultivate sentimentality intensely.
226
765000
5000
ואתם הופכים להיות מאוד סנטימנטליים, אתם מפתחים סנטימנטליות בנמרצות.
12:50
You will even weep, perhaps, with gratitude and kindness.
227
770000
3000
אתם עשויים לבכות, אולי, בהכרת תודה ובטוב-לב.
12:53
And then you connect that with your feeling that everyone has that motherly possibility.
228
773000
4000
ואז אתם מחברים את זה עם הרגשתכם שבכולם יש את האפשרות האמהות הזו.
12:57
Every being, even the most mean looking ones, can be motherly.
229
777000
5000
כל יצור, אפילו זה שנראה הכי מרושע, יכול להיות אמהי.
13:02
And then, third, you step from there to what is called "a feeling of gratitude."
230
782000
4000
ואז, השלב השלישי, ממשיכים משם למה שנקרא הרגשה של הכרת תודה.
13:06
You want to repay that kindness that all beings have shown to you.
231
786000
4000
אתם רוצים להשיב לכל היצורים את טוב-הלב שהם הפגינו כלפיכם.
13:10
And then the fourth step, you go to what is called "lovely love."
232
790000
4000
ואז השלב הרביעי, עוברים למה שנקרא אהבה מקסימה.
13:14
In each one of these you can take some weeks, or months, or days
233
794000
2000
כל אחד מהשלבים האלה עשוי לקחת שבועות, או חודשים, או ימים
13:16
depending on how you do it, or you can do them in a run, this meditation.
234
796000
4000
תלוי באופן שבו מבצעים אותם, או שאפשר לעשות את המדיטציה הזו תוך כדי ריצה.
13:20
And then you think of how lovely beings are when they are happy,
235
800000
5000
ואז אתה חושב על כמה שיצורים הם מקסימים כשהם מאושרים,
13:25
when they are satisfied.
236
805000
2000
כשהם מסופקים.
13:27
And every being looks beautiful when they are internally feeling a happiness.
237
807000
4000
וכל יצור נראה יפהפה כשהוא חש אושר פנימי.
13:31
Their face doesn't look like this. When they're angry, they look ugly, every being,
238
811000
4000
פניהם לא נראים ככה. כשהם כועסים, הם נראים מכוערים, כל יצור,
13:35
but when they're happy they look beautiful.
239
815000
2000
אבל כשהם מאושרים הם נראים יפהפיים.
13:37
And so you see beings in their potential happiness.
240
817000
3000
וכך אתם רואים את היצורים בפוטנציאל האושר שלהם.
13:40
And you feel a love toward them and you want them to be happy, even the enemy.
241
820000
3000
ומרגישים כלפיהם אהבה ורצון שהם יהיו מאושרים, אפילו האויב.
13:43
We think Jesus is being unrealistic
242
823000
2000
ובעצם, זה מאוד הגיוני לרצות זאת --
13:45
when he says, "Love thine enemy."
243
825000
4000
אנחנו חושבים שישו היה לא מציאותי כשהטיף לאהוב את אויבך.
13:49
He does say that, and we think he's being unrealistic
244
829000
3000
הוא כן אמר זאת, ואנחנו חושבים שהוא לא מציאותי
13:52
and sort of spiritual and highfalutin. "Nice for him to say it, but I can't do that."
245
832000
3000
ודי רוחני ויומרני ו"נחמד מצידו שהוא אומר זאת, אבל אני לא יכול לעשות את זה."
13:55
But, actually, that's practical.
246
835000
2000
אבל, לאמיתו של דבר, זה מעשי.
13:57
If you love your enemy that means you want your enemy to be happy.
247
837000
3000
אם אוהבים את אויבינו, רוצים שהם יהיו מאושרים.
14:00
If your enemy was really happy, why would they bother to be your enemy?
248
840000
4000
אם אויבינו יהיו מאושרים, לא תהיה להם סיבה לטרוח ולהיות אויבינו?
14:04
How boring to run around chasing you.
249
844000
2000
כמה שזה משעמם לרדוף אחריכם.
14:06
They would be relaxing somewhere having a good time.
250
846000
3000
הם בודאי יהיו איפשהו נחים ועושים חיים.
14:09
So it makes sense to want your enemy to be happy,
251
849000
2000
אז זה הגיוני לרצות שאויבינו יהיו מאושרים
14:11
because they'll stop being your enemy because that's too much trouble.
252
851000
3000
כי אז הם יפסיקו להיות אויבינו מכיוון שזו טרחה גדולה מידי.
14:14
But anyway, that's the "lovely love. "
253
854000
2000
אבל בכל מקרה, זה שלב האהבה המקסימה.
14:16
And then finally, the fifth step is compassion, "universal compassion."
254
856000
4000
ואז לסיום, השלב החמישי של חמלה, חמלה אוניברסלית.
14:20
And that is where you then look at the reality of all the beings you can think of.
255
860000
6000
ובשלב זה מסתכלים על המציאות של כל היצורים שאפשר לחשוב עליהם.
14:26
And you look at them, and you see how they are.
256
866000
2000
ומסתכלים עליהם, ורואים אותם כהוויתם.
14:28
And you realize how unhappy they are actually, mostly, most of the time.
257
868000
4000
ורואים כמה שהם לא באמת מאושרים, ברוב המקרים, רוב הזמן.
14:32
You see that furrowed brow in people.
258
872000
2000
רואים את ההבעה הזעופה הזו על אנשים.
14:34
And then you realize they don't even have compassion on themselves.
259
874000
3000
ואז מתחוור שאין להם חמלה אפילו כלפי עצמם.
14:37
They're driven by this duty and this obligation.
260
877000
2000
הם מונעים ע"י החובה הזו או המחוייבות ההיא.
14:39
"I have to get that. I need more. I'm not worthy. And I should do something."
261
879000
4000
"אני חייב להשיג את זה. אני צריך עוד. אני לא שווה. ואני חייב לעשות משהו."
14:43
And they're rushing around all stressed out.
262
883000
2000
והם מתרוצצים לכל עבר מתוחים ועצבניים.
14:45
And they think of it as somehow macho, hard discipline on themselves.
263
885000
4000
והם חושבים שזה איכשהו גברי, המשמעת העצמית הנוקשה שכפו על עצמם.
14:49
But actually they are cruel to themselves.
264
889000
3000
אבל למעשה הם אכזריים כלפי עצמם.
14:52
And, of course, they are cruel and ruthless toward others.
265
892000
2000
וכמובן, הם אכזריים וחסרי רחמים לאחרים.
14:54
And they, then, never get any positive feedback.
266
894000
2000
והם, אז, לעולם לא מקבלים משוב חיובי.
14:56
And the more they succeed and the more power they have,
267
896000
2000
וככל שהם מצליחים, וככל שהם צוברים יותר כוח,
14:58
the more unhappy they are.
268
898000
2000
כך הם מאושרים פחות.
15:00
And this is where you feel real compassion for them.
269
900000
3000
וזוהי הנקודה שבה מרגישים חמלה אמיתית כלפיהם.
15:03
And you then feel you must act.
270
903000
3000
ומרגישים שחייבים לפעול.
15:06
And the choice of the action, of course,
271
906000
2000
וזו המוטיבציה --
15:08
hopefully will be more practical
272
908000
4000
והפעולה הנבחרת, כמובן, בתקווה שהיא תהיה מעשית יותר
15:12
than poor Asanga, who was fixing the maggots on the dog
273
912000
4000
מזו של אסנגה המסכן שניסה לרפא את הכלב מהרימה,
15:16
because he had that motivation, and whoever was in front of him,
274
916000
3000
מכיוון שהייתה בו המוטיבציה הזו, והוא רצה לעזור,
15:19
he wanted to help.
275
919000
2000
לכל מי שנקרה בדרכו.
15:21
But, of course, that is impractical. He should have founded the ASPCA in the town
276
921000
4000
אבל, כמובן, זה לא מעשי. היה עליו למצוא את סניף צער בעלי החיים הקרוב
15:25
and gotten some scientific help for dogs and maggots.
277
925000
3000
שבו הכלב והרימה יקבלו עזרה רפואית.
15:28
And I'm sure he did that later. (Laughter) But that just indicates the state of mind, you know.
278
928000
6000
ואני בטוח שכך הוא עשה מאוחר יותר. אבל זה רק מעיד על הלך רוחו, אתם יודעים.
15:34
And so the next step -- the sixth step beyond "universal compassion" --
279
934000
4000
ואז הצעד הבא -- השלב השישי הוא אל מעבר לחמלה הבינלאומית --
15:38
is this thing where you're linked with the needs of others in a true way,
280
938000
4000
שאז זה השלב שבו מתחברים עם הצרכים של אחרים באופן אמיתי,
15:42
and you have compassion for yourself also,
281
942000
3000
ושבו מגלים חמלה גם כלפי עצמנו,
15:45
and it isn't sentimental only. You might be in fear of something.
282
945000
3000
ואתם לא -- זה לא רק סנטימנטלי. אתם עלולים לפחוד ממשהו.
15:48
Some bad guy is making himself more and more unhappy
283
948000
3000
איזה בחור רע גורם לעצמו להיות פחות ופחות מאושר
15:51
being more and more mean to other people
284
951000
2000
יותר ויותר מרושע לאנשים אחרים
15:53
and getting punished in the future for it in various ways.
285
953000
3000
ולהיענש על כך בעתיד במגוון דרכים.
15:56
And in Buddhism, they catch it in the future life.
286
956000
3000
ועפ"י הבודהיזם, אי אפשר להתחמק מזה בגלגולים הבאים.
15:59
Of course in theistic religion they're punished by God or whatever.
287
959000
3000
כמובן שבדתות תאיסטיות הם מוענשים ע"י אלוהים.
16:02
And materialism, they think they get out of it just by not existing,
288
962000
2000
ומטריאליסטים חושבים שהם מתחמקים מזה
16:04
by dying, but they don't.
289
964000
3000
בכך שהם לא קיימים כשהם מתים, אבל הם לא.
16:07
And so they get reborn as whatever, you know.
290
967000
3000
ואז הם נולדים מחדש כמה שזה לא יהיה, אתם יודעים.
16:10
Never mind. I won't get into that.
291
970000
2000
לא חשוב. אני לא אכנס לזה.
16:12
But the next step is called "universal responsibility."
292
972000
3000
אבל השלב הבא נקרא אחריות אוניברסלית.
16:15
And that is very important -- the Charter of Compassion
293
975000
3000
וזה מאוד חשוב -- "אמנת החמלה"
16:18
must lead us to develop through true compassion,
294
978000
3000
אמורה לעזור לנו לפתח באמצעות חמלה אמיתית,
16:21
what is called "universal responsibility."
295
981000
2000
מה שנקרא אחריות אוניברסלית.
16:23
In the great teaching of his Holiness the Dalai Lama
296
983000
4000
וזה אומר שמסריו החשובים של הוד קדושתו, הדאלי לאמה,
16:27
that he always teaches everywhere, he says
297
987000
2000
שמלמד תמיד בכל מקום, ואומר
16:29
that that is the common religion of humanity: kindness.
298
989000
3000
שהדת המשותפת לכל האנושות, היא טוב-לב,
16:32
But "kindness" means "universal responsibility."
299
992000
2000
אבל שטוב-לב משמעותו אחריות אוניברסלית.
16:34
And that means whatever happens to other beings is happening to us:
300
994000
4000
וזה אומר שכל מה קורה לאחרים קורה לנו,
16:38
we are responsible for that, and we should take it
301
998000
4000
שאנחנו אחראיים לכך, ושעלינו לקחת את זה
16:42
and do whatever we can at whatever little level
302
1002000
2000
ולעשות כל מה שנוכל בכל רמת עשייה
16:44
and small level that we can do it.
303
1004000
2000
אפילו אם כל שנוכל זה מעט מאוד.
16:46
We absolutely must do that. There is no way not to do it.
304
1006000
4000
אנחנו חייבים לעשות זאת ללא שום ספק. אין מצב לא לעשות זאת.
16:50
And then, finally, that leads to a new orientation in life
305
1010000
4000
ואז, לסיום, זה מוביל להסתכלות חדשה על החיים
16:54
where we live equally for ourselves and for others
306
1014000
4000
שבה אנחנו חיים באופן שווה עבורנו ועבור אחרים,
16:58
and we are
307
1018000
4000
ואנחנו מבינים שהאושר שלנו --
17:02
joyful and happy.
308
1022000
2000
ואנחנו שמחים ומאושרים.
17:04
One thing we mustn't think is that compassion makes you miserable.
309
1024000
3000
דבר אחד אסור לנו לחשוב, והוא שחמלה מאמללת אותנו.
17:07
Compassion makes you happy.
310
1027000
2000
חמלה משמחת אותנו.
17:09
The first person who is happy when you get great compassion is yourself,
311
1029000
4000
האדם הראשון שמתמלא שמחה, כשמגלים חמלה נפלאה, הוא אתה,
17:13
even if you haven't done anything yet for anybody else.
312
1033000
2000
אפילו אם עדיין לא עשית שום דבר עבור אף אחד.
17:15
Although, the change in your mind already does something for other beings:
313
1035000
5000
עם זאת, השינוי במחשבותיך כבר עשה משהו ליצור אחר.
17:20
they can sense this new quality in yourself,
314
1040000
3000
הם יכולים לחוש את האיכות החדשה הזו בך,
17:23
and it helps them already, and gives them an example.
315
1043000
2000
וזה כבר עוזר להם, ומשמש להם דוגמא.
17:25
And that uncompassionate clock has just showed me that it's all over.
316
1045000
4000
והשעון הזה, שאינו יודע חמלה, בדיוק הראה לי שתם ונשלם.
17:29
So, practice compassion, read the charter, disseminate it
317
1049000
5000
אז, התאמנו בחמלה, קראו את האמנה, הפיצו את המסר,
17:34
and develop it within yourself.
318
1054000
2000
ופתחו אותו בתוכיכם.
17:36
Don't just think, "Well, I'm compassionate," or "I'm not compassionate,"
319
1056000
3000
אל תחשבו, טוב, או שאני מגלה חמלה או שלא,
17:39
and sort of think you're stuck there.
320
1059000
2000
ותחשבו שאתם כאילו תקועים שם.
17:41
You can develop this. You can diminish the non-compassion,
321
1061000
3000
אתם יכולים לפתח את זה. אתם יכולים להפחית את חוסר החמלה,
17:44
the cruelty, the callousness, the neglect of others,
322
1064000
4000
את האכזריות, את הנוקשות, את הזנחת האחרים.
17:48
and take universal responsibility for them.
323
1068000
2000
גלו אחריות אוניברסלית כלפיהם,
17:50
And then, not only will God smile and the eternal mama will smile,
324
1070000
5000
ואז, לא רק שאלוהים יחייך והאם הנצחית תחייך,
17:55
but Karen Armstrong will smile.
325
1075000
2000
אלא שקרן ארמסטרונג תחייך.
17:57
Thank you very much. (Applause)
326
1077000
2000
תודה רבה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7