Noreena Hertz: How to use experts -- and when not to

Noreena Hertz: Comment faire appel à des experts -- et quand les éviter

66,601 views

2011-02-21 ・ TED


New videos

Noreena Hertz: How to use experts -- and when not to

Noreena Hertz: Comment faire appel à des experts -- et quand les éviter

66,601 views ・ 2011-02-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alice Martinon Relecteur: Els De Keyser
00:15
It's Monday morning.
0
15260
3000
C'est lundi matin.
00:18
In Washington,
1
18260
2000
A Washington,
00:20
the president of the United States
2
20260
2000
le président des Etats-Unis
00:22
is sitting in the Oval Office,
3
22260
2000
est installé dans le bureau ovale,
00:24
assessing whether or not
4
24260
2000
et se demande si l'on doit ou non
00:26
to strike Al Qaeda
5
26260
2000
attaquer Al Qaida
00:28
in Yemen.
6
28260
2000
au Yémen.
00:30
At Number 10 Downing Street,
7
30260
2000
Au 10 Downing Street,
00:32
David Cameron is trying to work out
8
32260
3000
David Cameron essaie de réfléchir
00:35
whether to cut more public sector jobs
9
35260
3000
sur la suppression d'emplois dans la fonction publique
00:38
in order to stave off a double-dip recession.
10
38260
3000
pour conjurer une double récession.
00:41
In Madrid, Maria Gonzalez
11
41260
3000
A Madrid, Maria Gonzalez
00:44
is standing at the door,
12
44260
2000
est à la porte,
00:46
listening to her baby crying and crying,
13
46260
3000
en train d'écouter son bébé pleurer et pleurer,
00:49
trying to work out whether she should let it cry
14
49260
3000
se demandant si elle devrait le laisser pleurer
00:52
until it falls asleep
15
52260
2000
jusqu'à ce qu'il s'endorme
00:54
or pick it up and hold it.
16
54260
3000
ou le prendre dans ses bras.
00:57
And I am sitting by my father's bedside in hospital,
17
57260
4000
Et je suis au chevet de mon père a l'hôpital,
01:01
trying to work out
18
61260
2000
en me demandant
01:03
whether I should let him drink
19
63260
2000
si je devrais le laisser boire
01:05
the one-and-a-half-liter bottle of water
20
65260
3000
la bouteille d'eau d'1,5L
01:08
that his doctors just came in and said,
21
68260
3000
comme le demandent ses docteurs qui sont juste passés et ont dit:
01:11
"You must make him drink today," --
22
71260
2000
"Vous devez le faire boire aujourd'hui", --
01:13
my father's been nil by mouth for a week --
23
73260
3000
mon père n'a rien avalé depuis une semaine --
01:16
or whether, by giving him this bottle,
24
76260
4000
ou si, en lui donnant cette bouteille,
01:20
I might actually kill him.
25
80260
3000
je pourrais en fait le tuer.
01:23
We face momentous decisions
26
83260
3000
Nous faisons face à d'importantes décisions
01:26
with important consequences
27
86260
2000
avec d'importantes conséquences
01:28
throughout our lives,
28
88260
2000
tout au long de nos vies.
01:30
and we have strategies for dealing with these decisions.
29
90260
3000
Et nous avons des stratégies pour traiter ces décisions.
01:33
We talk things over with our friends,
30
93260
3000
Nous en parlons avec nos amis,
01:36
we scour the Internet,
31
96260
3000
nous parcourons Internet,
01:39
we search through books.
32
99260
3000
nous cherchons dans des livres,
01:42
But still,
33
102260
2000
mais encore,
01:44
even in this age
34
104260
2000
même en cette ère
01:46
of Google and TripAdvisor
35
106260
2000
de Google et TripAdvisor
01:48
and Amazon Recommends,
36
108260
3000
et Amazon Recommande,
01:51
it's still experts
37
111260
2000
ce sont toujours des experts
01:53
that we rely upon most --
38
113260
3000
sur lesquels nous comptons le plus --
01:56
especially when the stakes are high
39
116260
2000
surtout lorsque les intérêts sont élevés
01:58
and the decision really matters.
40
118260
3000
et la décision compte vraiment.
02:01
Because in a world of data deluge
41
121260
2000
Parce que dans un monde de déluge de données
02:03
and extreme complexity,
42
123260
3000
et d'une extrême complexité,
02:06
we believe that experts
43
126260
2000
nous croyons que les experts
02:08
are more able to process information than we can --
44
128260
3000
sont plus capables de traiter l'information que nous --
02:11
that they are able to come to better conclusions
45
131260
3000
qu'ils sont capables d'établir de meilleures conclusions
02:14
than we could come to on our own.
46
134260
3000
que nous pourrions établir par nous-même.
02:17
And in an age
47
137260
2000
Et dans cette ère
02:19
that is sometimes nowadays frightening
48
139260
3000
qui est parfois de nos jours effrayante
02:22
or confusing,
49
142260
2000
ou confuse,
02:24
we feel reassured
50
144260
2000
nous nous sentons rassurés
02:26
by the almost parental-like authority
51
146260
3000
par l'autorité quasi-parentale
02:29
of experts
52
149260
2000
des experts
02:31
who tell us so clearly what it is
53
151260
3000
qui nous disent si clairement
02:34
we can and cannot do.
54
154260
3000
ce que nous pouvons ou ne pouvons pas faire.
02:38
But I believe
55
158260
2000
Mais je crois
02:40
that this is a big problem,
56
160260
2000
que c'est un gros problème,
02:42
a problem with potentially dangerous consequences
57
162260
4000
un problème avec des conséquences potentiellement dangereuses
02:46
for us as a society,
58
166260
3000
pour nous en tant que société,
02:49
as a culture
59
169260
2000
en tant que culture
02:51
and as individuals.
60
171260
2000
ou en tant qu'individus.
02:53
It's not that experts
61
173260
2000
Je ne dis pas que les experts
02:55
have not massively contributed to the world --
62
175260
2000
n'ont pas massivement contribué au monde --
02:57
of course they have.
63
177260
2000
bien sûr, ils l'ont fait aussi.
02:59
The problem lies with us:
64
179260
3000
Le problème, c'est nous;
03:02
we've become addicted to experts.
65
182260
3000
nous sommes devenus dépendant des experts.
03:05
We've become addicted to their certainty,
66
185260
3000
Nous sommes devenus dépendants de leur certitude,
03:08
their assuredness,
67
188260
2000
leur assurance,
03:10
their definitiveness,
68
190260
2000
leur fait d'être définitif,
03:12
and in the process,
69
192260
2000
et dans le processus,
03:14
we have ceded our responsibility,
70
194260
2000
nous avons cédé notre responsabilité,
03:16
substituting our intellect
71
196260
2000
en substituant notre intellect
03:18
and our intelligence
72
198260
3000
et notre intelligence
03:21
for their supposed words of wisdom.
73
201260
3000
à leurs supposées paroles de sagesse.
03:24
We've surrendered our power,
74
204260
3000
Nous avons rendu notre pouvoir,
03:27
trading off our discomfort
75
207260
2000
en troquant notre malaise
03:29
with uncertainty
76
209260
2000
face à l'incertitude
03:31
for the illusion of certainty
77
211260
2000
contre l'illusion de certitude
03:33
that they provide.
78
213260
3000
qu'ils nous apportent.
03:36
This is no exaggeration.
79
216260
3000
Ce n'est pas exagéré.
03:39
In a recent experiment,
80
219260
2000
Au cours d'une expérience récente,
03:41
a group of adults
81
221260
2000
un groupe d'adultes
03:43
had their brains scanned in an MRI machine
82
223260
3000
a eu le cerveau scanné dans un IRM
03:46
as they were listening to experts speak.
83
226260
3000
pendant qu'ils entendaient des experts parler.
03:50
The results were quite extraordinary.
84
230260
3000
Les résultats furent assez extraordinaires.
03:53
As they listened to the experts' voices,
85
233260
3000
Pendant qu'ils entendaient les voix des experts,
03:56
the independent decision-making parts of their brains
86
236260
5000
les régions de leur cerveau de la prise de décision indépendante
04:01
switched off.
87
241260
2000
se sont arrêtées de fonctionner.
04:03
It literally flat-lined.
88
243260
3000
Ce fut littéralement à plat.
04:06
And they listened to whatever the experts said
89
246260
2000
Et ils ont écouté tout ce que les experts disaient
04:08
and took their advice, however right or wrong.
90
248260
3000
et ils ont accepté leurs avis, qu'ils soient bons ou mauvais.
04:12
But experts do get things wrong.
91
252260
3000
Mais les experts ont parfois tort.
04:16
Did you know that studies show
92
256260
3000
Saviez-vous que des études montrent
04:19
that doctors misdiagnose
93
259260
3000
que les docteurs font des erreurs de diagnostic
04:22
four times out of 10?
94
262260
3000
4 fois sur 10?
04:25
Did you know
95
265260
2000
Saviez-vous
04:27
that if you file your tax returns yourself,
96
267260
3000
que si vous remplissez vous-même vos déclarations de revenus,
04:30
you're statistically more likely
97
270260
2000
vous avez statistiquement plus de chances
04:32
to be filing them correctly
98
272260
2000
de les remplir correctement
04:34
than if you get a tax adviser
99
274260
2000
que lorsque vous demandez à un conseiller fiscal
04:36
to do it for you?
100
276260
2000
de le faire pour vous?
04:38
And then there's, of course, the example
101
278260
2000
Et alors il y a, bien sûr, l'exemple
04:40
that we're all too aware of:
102
280260
2000
que tout le monde connaît:
04:42
financial experts
103
282260
2000
les experts financiers
04:44
getting it so wrong
104
284260
2000
se sont tellement trompés
04:46
that we're living through the worst recession
105
286260
2000
que nous vivons la pire récession
04:48
since the 1930s.
106
288260
3000
depuis les années 30.
04:52
For the sake of our health,
107
292260
2000
Pour notre santé,
04:54
our wealth
108
294260
2000
notre richesse
04:56
and our collective security,
109
296260
2000
et notre sécurité collective,
04:58
it's imperative that we keep
110
298260
3000
il est impératif que nous gardions
05:01
the independent decision-making parts of our brains
111
301260
4000
les régions de la prise de décision indépendante de nos cerveaux
05:05
switched on.
112
305260
2000
actives.
05:07
And I'm saying this as an economist
113
307260
2000
Et je dis cela en tant qu'économiste
05:09
who, over the past few years,
114
309260
2000
qui, depuis ces dernières années,
05:11
has focused my research
115
311260
2000
a ciblé ma recherche
05:13
on what it is we think
116
313260
2000
sur ce que nous pensons
05:15
and who it is we trust and why,
117
315260
3000
et à qui nous faisons confiance et pourquoi.
05:18
but also --
118
318260
2000
Mais également --
05:20
and I'm aware of the irony here --
119
320260
2000
et je vois l'ironie ici --
05:22
as an expert myself,
120
322260
3000
en tant qu'expert,
05:25
as a professor,
121
325260
2000
en tant que professeur,
05:27
as somebody who advises prime ministers,
122
327260
3000
en tant que conseillère de premiers ministres,
05:30
heads of big companies,
123
330260
2000
de dirigeants de grandes entreprises,
05:32
international organizations,
124
332260
2000
d'organisations internationales,
05:34
but an expert who believes
125
334260
2000
mais un expert qui croit
05:36
that the role of experts needs to change,
126
336260
3000
que le rôle des experts a besoin de changer,
05:39
that we need to become more open-minded,
127
339260
3000
que nous avons besoin de devenir plus ouverts d'esprit,
05:42
more democratic
128
342260
2000
plus démocratiques,
05:44
and be more open
129
344260
2000
et plus ouverts
05:46
to people rebelling against
130
346260
2000
aux personnes se rebellant contre
05:48
our points of view.
131
348260
3000
nos points de vue.
05:51
So in order to help you understand
132
351260
3000
Alors afin de vous aider à comprendre
05:54
where I'm coming from,
133
354260
2000
d'où je viens,
05:56
let me bring you into my world,
134
356260
3000
laissez-moi vous emmener dans mon monde,
05:59
the world of experts.
135
359260
2000
le monde des experts.
06:01
Now there are, of course, exceptions,
136
361260
4000
Maintenant il y a, aussi, des exceptions,
06:05
wonderful, civilization-enhancing exceptions.
137
365260
6000
de merveilleuses exceptions issues de la civilisation
06:11
But what my research has shown me
138
371260
3000
Mais ce que ma recherche m'a montré
06:14
is that experts tend on the whole
139
374260
3000
c'est que les experts ont tendance en totalité
06:17
to form very rigid camps,
140
377260
3000
à former des camps très stricts,
06:20
that within these camps,
141
380260
2000
et au sein de ces camps,
06:22
a dominant perspective emerges
142
382260
3000
une perspective dominante émerge
06:25
that often silences opposition,
143
385260
3000
qui tait souvent l'opposition,
06:28
that experts move with the prevailing winds,
144
388260
3000
que les experts changent selon les vents dominants
06:31
often hero-worshipping
145
391260
3000
souvent en adulant
06:34
their own gurus.
146
394260
2000
leurs propres gourous.
06:36
Alan Greenspan's proclamations
147
396260
2000
Alan Greenspan et ses proclamations
06:38
that the years of economic growth
148
398260
3000
que des années de croissance économique
06:41
would go on and on,
149
401260
3000
continueraient et continueraient,
06:44
not challenged by his peers,
150
404260
3000
non défié par ses pairs,
06:47
until after the crisis, of course.
151
407260
3000
jusqu'après la crise, bien sûr.
06:51
You see,
152
411260
3000
Vous voyez,
06:54
we also learn
153
414260
2000
nous apprenons également
06:56
that experts are located,
154
416260
2000
que les experts sont cernés,
06:58
are governed,
155
418260
2000
sont gouvernés,
07:00
by the social and cultural norms
156
420260
3000
par les normes sociales et culturelles
07:03
of their times --
157
423260
2000
de leur temps --
07:05
whether it be the doctors
158
425260
2000
si ce ne sont les docteurs
07:07
in Victorian England, say,
159
427260
2000
de l'Angleterre victorienne, disons,
07:09
who sent women to asylums
160
429260
3000
qui envoyèrent des femmes dans des asiles
07:12
for expressing sexual desire,
161
432260
3000
pour exprimer leur désir sexuel,
07:15
or the psychiatrists in the United States
162
435260
3000
ou les psychiatres aux Etats-Unis
07:18
who, up until 1973,
163
438260
3000
qui, jusqu'en 1973,
07:21
were still categorizing homosexuality
164
441260
4000
qualifiaient encore l'homosexualité
07:25
as a mental illness.
165
445260
2000
de maladie mentale.
07:27
And what all this means
166
447260
2000
Et ce que tout cela signifie
07:29
is that paradigms
167
449260
2000
c'est que les paradigmes
07:31
take far too long to shift,
168
451260
3000
prennent beaucoup trop longtemps pour changer,
07:34
that complexity and nuance are ignored
169
454260
4000
que la complexité et la nuance sont ignorées,
07:38
and also that money talks --
170
458260
3000
et aussi que l'argent a son mot à dire --
07:41
because we've all seen the evidence
171
461260
3000
car nous avons tous mis en évidence
07:44
of pharmaceutical companies
172
464260
2000
les entreprises pharmaceutiques
07:46
funding studies of drugs
173
466260
3000
finançant des études sur les médicaments
07:49
that conveniently leave out
174
469260
2000
qui écartent par commodité
07:51
their worst side effects,
175
471260
3000
leurs pires effets secondaires,
07:54
or studies funded by food companies
176
474260
3000
ou des études financées par des entreprises agroalimentaires
07:57
of their new products,
177
477260
3000
de nouveaux produits,
08:00
massively exaggerating the health benefits
178
480260
3000
en exagérant massivement les bénéfices pour la santé
08:03
of the products they're about to bring by market.
179
483260
3000
des produits qu'ils sont sur le point de mettre sur le marché.
08:06
The study showed that food companies exaggerated
180
486260
2000
L'étude a montré que les entreprises agroalimentaires exagéraient
08:08
typically seven times more
181
488260
3000
typiquement 7 fois plus
08:11
than an independent study.
182
491260
3000
qu'une étude indépendante.
08:15
And we've also got to be aware
183
495260
2000
Et nous devons aussi être informés
08:17
that experts, of course,
184
497260
2000
que les experts, bien sûr,
08:19
also make mistakes.
185
499260
2000
font aussi des erreurs.
08:21
They make mistakes every single day --
186
501260
3000
Ils font des erreurs chaque jour --
08:24
mistakes born out of carelessness.
187
504260
3000
des erreurs par négligence.
08:27
A recent study in the Archives of Surgery
188
507260
3000
Une étude récente des Archives de la Chirurgie
08:30
reported surgeons
189
510260
2000
a relaté des chirurgiens
08:32
removing healthy ovaries,
190
512260
3000
enlevant les ovaires sains,
08:35
operating on the wrong side of the brain,
191
515260
3000
opérant le mauvais côté du cerveau,
08:38
carrying out procedures on the wrong hand,
192
518260
3000
effectuant des procédures sur la mauvaise main,
08:41
elbow, eye, foot,
193
521260
3000
épaule, oeil, pied,
08:44
and also mistakes born out of thinking errors.
194
524260
3000
et aussi des erreurs issues d'erreur de réflexion.
08:47
A common thinking error
195
527260
2000
Une erreur de réflexion commune
08:49
of radiologists, for example --
196
529260
3000
des radiologues par exemple --
08:52
when they look at CT scans --
197
532260
3000
lorsqu'ils examinent des données de scanner
08:55
is that they're overly influenced
198
535260
2000
c'est qu'ils soient excessivement influencés
08:57
by whatever it is
199
537260
2000
par quoique ce soit
08:59
that the referring physician has said
200
539260
2000
ce que le médecin traitant a dit,
09:01
that he suspects
201
541260
2000
ce qu'il suspecte
09:03
the patient's problem to be.
202
543260
3000
comme problème chez le patient.
09:06
So if a radiologist
203
546260
2000
Donc si un radiologue
09:08
is looking at the scan
204
548260
2000
regarde la radio
09:10
of a patient with suspected pneumonia, say,
205
550260
3000
d'un patient avec une pneumonie suspectée, disons,
09:13
what happens is that,
206
553260
2000
ce qui se passe c'est que,
09:15
if they see evidence
207
555260
2000
s'ils mettent en évidence
09:17
of pneumonia on the scan,
208
557260
3000
une pneumonie sur la radio,
09:20
they literally stop looking at it --
209
560260
3000
ils arrêtent littéralement de la regarder --
09:23
thereby missing the tumor
210
563260
2000
ainsi ils passent à côté de la tumeur
09:25
sitting three inches below
211
565260
2000
située à 7,6 cm plus bas
09:27
on the patient's lungs.
212
567260
3000
sur les poumons du patient.
09:31
I've shared with you so far
213
571260
3000
J'ai partagé avec vous jusque là
09:34
some insights into the world of experts.
214
574260
3000
quelques aperçus du monde des experts.
09:37
These are, of course,
215
577260
2000
Ce ne sont, bien sûr,
09:39
not the only insights I could share,
216
579260
2000
pas les seuls aperçus que je pouvais partager,
09:41
but I hope they give you a clear sense at least
217
581260
3000
mais j'espère qu'ils vous donnent une raison claire au moins
09:44
of why we need to stop kowtowing to them,
218
584260
3000
pour laquelle nous devons arrêter de leur lécher les bottes,
09:47
why we need to rebel
219
587260
2000
pourquoi nous devons nous rebeller,
09:49
and why we need to switch
220
589260
2000
et pourquoi nous devons mettre en marche
09:51
our independent decision-making capabilities on.
221
591260
4000
nos capacités de prise de décision indépendante.
09:55
But how can we do this?
222
595260
3000
Mais comment pouvons-nous faire cela?
09:58
Well for the sake of time,
223
598260
3000
Eh bien pour gagner du temps,
10:01
I want to focus on just three strategies.
224
601260
3000
je veux me concentrer juste sur trois stratégies.
10:06
First, we've got to be ready and willing
225
606260
2000
Premièrement, nous devons être prêts et disposés
10:08
to take experts on
226
608260
3000
à confronter les experts
10:11
and dispense with this notion of them
227
611260
3000
et à nous passer de cette notion d'eux
10:14
as modern-day apostles.
228
614260
2000
comme des apôtres des temps modernes.
10:16
This doesn't mean having to get a Ph.D.
229
616260
3000
Ceci ne signifie pas devoir obtenir un doctorat
10:19
in every single subject,
230
619260
2000
dans chaque domaine,
10:21
you'll be relieved to hear.
231
621260
2000
vous serez soulagés de l'entendre.
10:23
But it does mean persisting
232
623260
3000
Mais cela signifie persister
10:26
in the face of their inevitable annoyance
233
626260
3000
face à leur irritation inévitable
10:29
when, for example,
234
629260
2000
lorsque, par exemple,
10:31
we want them to explain things to us
235
631260
2000
nous voulons qu'ils nous expliquent des choses,
10:33
in language that we can actually understand.
236
633260
4000
dans un langage que nous pouvons en fait comprendre.
10:38
Why was it that, when I had an operation,
237
638260
3000
Pourquoi, lorsque j'ai eu une opération,
10:41
my doctor said to me,
238
641260
2000
mon docteur m'a-t-il dit:
10:43
"Beware, Ms. Hertz,
239
643260
2000
"Attention, Mme Hertz,
10:45
of hyperpyrexia,"
240
645260
2000
à l'hyperpyrexie",
10:47
when he could have just as easily said,
241
647260
2000
lorsqu'il aurait tout aussi facilement pu dire
10:49
"Watch out for a high fever."
242
649260
3000
"surveillez votre fièvre"?
10:53
You see, being ready to take experts on
243
653260
4000
Vous voyez, être prêt à confronter les experts,
10:57
is about also being willing
244
657260
2000
c'est aussi être disposé
10:59
to dig behind their graphs,
245
659260
3000
à creuser derrière leurs graphiques,
11:02
their equations, their forecasts,
246
662260
2000
leurs équations, leurs pronostics,
11:04
their prophecies,
247
664260
2000
leurs prophéties,
11:06
and being armed with the questions to do that --
248
666260
3000
et être armé de questions pour ce faire --
11:09
questions like:
249
669260
2000
des questions comme:
11:11
What are the assumptions that underpin this?
250
671260
3000
Quelles sont les hypothèses qui soutiennent ceci?
11:14
What is the evidence upon which this is based?
251
674260
3000
Sur quelle preuve est-ce que ceci est basé?
11:17
What has your investigation focused on?
252
677260
4000
Sur quoi votre enquête s'est-elle concentrée?
11:21
And what has it ignored?
253
681260
3000
Et qu'est-ce qui a été ignoré?
11:24
It recently came out
254
684260
2000
Il est récemment ressorti
11:26
that experts trialing drugs
255
686260
3000
que les experts testant des médicaments
11:29
before they come to market
256
689260
2000
avant leur mise sur le marché
11:31
typically trial drugs
257
691260
3000
font typiquement des essais pharmaceutiques
11:34
first, primarily on male animals
258
694260
4000
d'abord, principalement sur des animaux mâles
11:38
and then, primarily on men.
259
698260
3000
et ensuite principalement sur des hommes.
11:41
It seems that they've somehow overlooked the fact
260
701260
3000
Il semble qu'ils ont d'une façon ou d'une autre oublié le fait
11:44
that over half the world's population are women.
261
704260
3000
que la moitié de la population mondiale sont des femmes.
11:49
And women have drawn the short medical straw
262
709260
3000
Et les femmes ont tiré la courte paille médicale,
11:52
because it now turns out that many of these drugs
263
712260
3000
car il s'avère maintenant que beaucoup de ces médicaments
11:55
don't work nearly as well on women
264
715260
3000
ne marchent pas aussi bien pour les femmes
11:58
as they do on men --
265
718260
2000
que pour les hommes --
12:00
and the drugs that do work well work so well
266
720260
3000
et les médicaments qui marchent bien marchent si bien
12:03
that they're actively harmful for women to take.
267
723260
3000
qu'ils sont activement nuisibles pour les femmes.
12:06
Being a rebel is about recognizing
268
726260
3000
Etre un rebelle c'est reconnaître
12:09
that experts' assumptions
269
729260
3000
que les suppositions des experts
12:12
and their methodologies
270
732260
2000
et leurs méthodologies
12:14
can easily be flawed.
271
734260
3000
peuvent facilement être imparfaites.
12:17
Second,
272
737260
2000
En second,
12:19
we need to create the space
273
739260
3000
nous avons besoin de créer l'espace
12:22
for what I call "managed dissent."
274
742260
3000
pour que j'appelle le dissentiment géré.
12:25
If we are to shift paradigms,
275
745260
2000
Si nous devons changer de paradigme,
12:27
if we are to make breakthroughs,
276
747260
2000
si nous devons faire des percées,
12:29
if we are to destroy myths,
277
749260
3000
si nous devons détruire des mythes,
12:32
we need to create an environment
278
752260
2000
nous avons besoin de créer un environnement
12:34
in which expert ideas are battling it out,
279
754260
3000
dans lequel les idées expertes se confrontent,
12:37
in which we're bringing in
280
757260
2000
dans lequel nous apportons
12:39
new, diverse, discordant, heretical views
281
759260
3000
des vues nouvelles, diverses, discordantes, hérétiques
12:42
into the discussion,
282
762260
2000
dans la discussion,
12:44
fearlessly,
283
764260
2000
intrépidement,
12:46
in the knowledge that progress comes about,
284
766260
3000
dans la connaissance que le progrès est issu,
12:49
not only from the creation of ideas,
285
769260
4000
pas seulement de la création d'idées,
12:53
but also from their destruction --
286
773260
3000
mais aussi de leur destruction --
12:56
and also from the knowledge
287
776260
3000
et aussi de la connaissance
12:59
that, by surrounding ourselves
288
779260
2000
qui, en nous entourant
13:01
by divergent, discordant,
289
781260
3000
de vues divergentes, discordantes,
13:04
heretical views.
290
784260
2000
hérétiques,
13:06
All the research now shows us
291
786260
2000
selon toutes les recherches,
13:08
that this actually makes us smarter.
292
788260
4000
nous rend en fait plus intelligent.
13:13
Encouraging dissent is a rebellious notion
293
793260
3000
Encourager le dissentiment, c'est une notion rebelle,
13:16
because it goes against our very instincts,
294
796260
3000
car elle va à l'encontre de nos instincts mêmes,
13:19
which are to surround ourselves
295
799260
3000
qui nous entourent
13:22
with opinions and advice
296
802260
2000
d'opinions et de conseils
13:24
that we already believe
297
804260
3000
que nous croyons déjà
13:27
or want to be true.
298
807260
2000
ou voulons qu'ils soient vrais.
13:29
And that's why I talk about the need
299
809260
2000
Et c'est pourquoi je vous parle du besoin
13:31
to actively manage dissent.
300
811260
3000
de gérer activement le dissentiment.
13:35
Google CEO Eric Schmidt
301
815260
2000
Le PDG de Google, Eric Schmidt,
13:37
is a practical practitioner
302
817260
3000
est un praticien pratique
13:40
of this philosophy.
303
820260
2000
de cette philosophie.
13:42
In meetings, he looks out for the person in the room --
304
822260
3000
Au cours de réunions, il cherche la personne dans la pièce --
13:45
arms crossed, looking a bit bemused --
305
825260
3000
les bras croisés, regardant un peu ahuri --
13:48
and draws them into the discussion,
306
828260
3000
et les invite à la discussion,
13:51
trying to see if they indeed are
307
831260
3000
en essayant de voir s'ils sont effectivement
13:54
the person with a different opinion,
308
834260
3000
la personne détenant une opinion différente,
13:57
so that they have dissent within the room.
309
837260
3000
pour qu'ils aient un dissentiment dans la salle.
14:00
Managing dissent
310
840260
2000
Gérer le dissentiment,
14:02
is about recognizing the value
311
842260
3000
c'est reconnaître la valeur
14:05
of disagreement, discord
312
845260
3000
du désaccord, de la discorde
14:08
and difference.
313
848260
2000
et de la différence.
14:10
But we need to go even further.
314
850260
3000
Mais nous devons aller même plus loin.
14:13
We need to fundamentally redefine
315
853260
3000
Nous devons redéfinir fondalementalement
14:16
who it is that experts are.
316
856260
3000
qui sont les experts.
14:20
The conventional notion
317
860260
2000
La notion conventionnelle
14:22
is that experts are people
318
862260
3000
est que les experts sont des gens
14:25
with advanced degrees,
319
865260
2000
avec des mentions de 3ème cycle,
14:27
fancy titles, diplomas,
320
867260
3000
des titres fantaisistes, des diplômes,
14:30
best-selling books --
321
870260
2000
des livres best-sellers --
14:32
high-status individuals.
322
872260
2000
des individus de haut rang.
14:34
But just imagine
323
874260
2000
Mais imaginez juste
14:36
if we were to junk
324
876260
2000
que nous mettions au rebut
14:38
this notion of expertise
325
878260
4000
cette notion d'expertise
14:42
as some sort of elite cadre
326
882260
4000
comme une sorte de cadre d'élite
14:46
and instead embrace the notion
327
886260
3000
et que nous embrassions plutôt la notion
14:49
of democratized expertise --
328
889260
3000
d'expertise démocratisée --
14:52
whereby expertise was not just the preserve
329
892260
3000
que l'expertise ne soit pas juste réservée
14:55
of surgeons and CEO's,
330
895260
2000
aux chirurgiens et aux PDGs,
14:57
but also shop-girls -- yeah.
331
897260
3000
mais aussi aux vendeuses -- ouais.
15:01
Best Buy,
332
901260
2000
Best Buy,
15:03
the consumer electronics company,
333
903260
2000
l'entreprise de consommables électroniques,
15:05
gets all its employees --
334
905260
3000
demande à ses employés --
15:08
the cleaners, the shop assistants,
335
908260
2000
les agents d'entretiens, les vendeurs,
15:10
the people in the back office,
336
910260
3000
les gens de l'arrière bureau,
15:13
not just its forecasting team --
337
913260
2000
pas juste son équipe de prédiction --
15:15
to place bets, yes bets,
338
915260
3000
de faire des paris, oui des paris,
15:18
on things like whether or not
339
918260
2000
sur des choses comme si ou non
15:20
a product is going to sell well before Christmas,
340
920260
3000
un produit va se vendre bien avant Noël,
15:23
on whether customers' new ideas
341
923260
3000
ou si les suggestions des clients
15:26
are going to be or should be taken on by the company,
342
926260
4000
pourraient être prises en compte par l'entreprise,
15:30
on whether a project
343
930260
2000
si un projet
15:32
will come in on time.
344
932260
2000
aboutira à temps.
15:34
By leveraging
345
934260
2000
En mettant en valeur
15:36
and by embracing
346
936260
2000
et en adhérant à
15:38
the expertise within the company,
347
938260
2000
l'expertise au sein de l'entreprise,
15:40
Best Buy was able to discover, for example,
348
940260
3000
Best Buy a pu découvrir, par exemple,
15:43
that the store that it was going to open in China --
349
943260
4000
que la boutique qui allait ouvrir en Chine --
15:47
its big, grand store --
350
947260
2000
un grand, gros magasin --
15:49
was not going to open on time.
351
949260
3000
n'allait pas ouvrir à temps.
15:52
Because when it asked its staff,
352
952260
2000
Car lorsqu'on a demandé au personnel,
15:54
all its staff, to place their bets
353
954260
3000
tout le personnel, de faire leur paris
15:57
on whether they thought the store would open on time or not,
354
957260
4000
s'ils pensaient que le magasin allait ouvrir à temps ou non,
16:01
a group from the finance department
355
961260
3000
un groupe du département financier
16:04
placed all their chips
356
964260
2000
avait parié
16:06
on that not happening.
357
966260
3000
que cela ne se ferait pas à temps.
16:09
It turned out that they were aware,
358
969260
2000
Il s'est avéré qu'ils étaient au courant,
16:11
as no one else within the company was,
359
971260
3000
comme personne d'autre au sein de l'entreprise,
16:14
of a technological blip
360
974260
2000
d'une brusque lueur technologique
16:16
that neither the forecasting experts,
361
976260
2000
dont ni les experts prévisionnistes,
16:18
nor the experts on the ground in China,
362
978260
3000
ni les experts sur le terrain en Chine,
16:21
were even aware of.
363
981260
3000
étaient informés.
16:25
The strategies
364
985260
2000
Les stratégies
16:27
that I have discussed this evening --
365
987260
3000
dont j'ai parlé ce soir --
16:30
embracing dissent,
366
990260
2000
adhérer au dissentiment,
16:32
taking experts on,
367
992260
2000
confronter les experts,
16:34
democratizing expertise,
368
994260
2000
démocratiser l'expertise,
16:36
rebellious strategies --
369
996260
3000
les stratégies de rebellion,
16:39
are strategies that I think
370
999260
2000
sont des stratégies auxquelles, je pense,
16:41
would serve us all well to embrace
371
1001260
2000
nous devrions tous adhérer
16:43
as we try to deal with the challenges
372
1003260
3000
au fur et à mesure que nous traitons avec les défis
16:46
of these very confusing, complex,
373
1006260
3000
en ces temps difficiles, complexes,
16:49
difficult times.
374
1009260
2000
difficiles.
16:51
For if we keep
375
1011260
2000
Si nous gardons
16:53
our independent decision-making part
376
1013260
2000
la région de prise de décision indépendante
16:55
of our brains switched on,
377
1015260
3000
de nos cerveaux active,
16:58
if we challenge experts, if we're skeptical,
378
1018260
3000
si nous défions les experts, si nous sommes sceptiques,
17:01
if we devolve authority,
379
1021260
2000
si nous transmettons l'autorité,
17:03
if we are rebellious,
380
1023260
2000
si nous sommes rebelles,
17:05
but also
381
1025260
2000
mais également
17:07
if we become much more comfortable
382
1027260
2000
si nous nous mettons plus à l'aise
17:09
with nuance,
383
1029260
2000
avec la nuance,
17:11
uncertainty and doubt,
384
1031260
3000
l'incertitude et le doute,
17:14
and if we allow our experts
385
1034260
3000
et si nous permettons aux experts
17:17
to express themselves
386
1037260
2000
de s'exprimer eux-mêmes
17:19
using those terms too,
387
1039260
2000
en utilisant ces termes aussi,
17:21
we will set ourselves up
388
1041260
2000
nous serons beaucoup mieux
17:23
much better
389
1043260
2000
parés
17:25
for the challenges of the 21st century.
390
1045260
4000
face aux défis du 21ème siècle.
17:29
For now, more than ever,
391
1049260
3000
Maintenant, plus que jamais,
17:32
is not the time
392
1052260
2000
il n'est pas question
17:34
to be blindly following,
393
1054260
2000
de suivre aveuglément,
17:36
blindly accepting,
394
1056260
2000
d'accepter aveuglément,
17:38
blindly trusting.
395
1058260
3000
de faire confiance aveuglément.
17:41
Now is the time to face the world
396
1061260
3000
Maintenant, il est temps de faire face au monde
17:44
with eyes wide open --
397
1064260
3000
les yeux grand ouverts --
17:47
yes, using experts
398
1067260
2000
oui, en faisant appel aux experts
17:49
to help us figure things out, for sure --
399
1069260
3000
pour nous aider à réfléchir, à coups sûrs --
17:52
I don't want to completely do myself out of a job here --
400
1072260
4000
Je ne veux pas complètement me priver de travail --
17:56
but being aware
401
1076260
2000
mais soyez informés
17:58
of their limitations
402
1078260
3000
de leurs limites
18:01
and, of course, also our own.
403
1081260
4000
et, bien sûr, aussi des nôtres.
18:05
Thank you.
404
1085260
2000
Merci.
18:07
(Applause)
405
1087260
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7