Noreena Hertz: How to use experts -- and when not to

66,426 views ・ 2011-02-21

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Sophia Yu
00:15
It's Monday morning.
0
15260
3000
월요일 아침
00:18
In Washington,
1
18260
2000
워싱턴입니다.
00:20
the president of the United States
2
20260
2000
미국의 대통령은
00:22
is sitting in the Oval Office,
3
22260
2000
백악관 집무실에 앉아서
00:24
assessing whether or not
4
24260
2000
예멘에 있는 알카이다를
00:26
to strike Al Qaeda
5
26260
2000
공습해야 할지 그 여부를
00:28
in Yemen.
6
28260
2000
검토중입니다.
00:30
At Number 10 Downing Street,
7
30260
2000
다우닝가 10번지에서는
00:32
David Cameron is trying to work out
8
32260
3000
데이빗 카메론이 경제 이중 침체에서
00:35
whether to cut more public sector jobs
9
35260
3000
벗어나기 위해 공공부문 일자리를
00:38
in order to stave off a double-dip recession.
10
38260
3000
삭감해야 하는지를 고심중입니다.
00:41
In Madrid, Maria Gonzalez
11
41260
3000
마드리드에서는
00:44
is standing at the door,
12
44260
2000
마리아 곤잘레즈가 문앞에 서서
00:46
listening to her baby crying and crying,
13
46260
3000
그녀의 아이가 계속 우는 것을 보면서
00:49
trying to work out whether she should let it cry
14
49260
3000
울다 잠이 들도록 그냥 와둬야 할지
00:52
until it falls asleep
15
52260
2000
안아줘야 할지
00:54
or pick it up and hold it.
16
54260
3000
고민중입니다.
00:57
And I am sitting by my father's bedside in hospital,
17
57260
4000
그리고 저는 아버지의 병원 침대 옆에서
01:01
trying to work out
18
61260
2000
1.5리터 병에 든 물을 보면서
01:03
whether I should let him drink
19
63260
2000
고민에 빠져있습니다.
01:05
the one-and-a-half-liter bottle of water
20
65260
3000
과연 아버지께 이 물을 드시게 해야할까요?
01:08
that his doctors just came in and said,
21
68260
3000
아버지가 일주일동안 아무것도 못 드셨고
01:11
"You must make him drink today," --
22
71260
2000
오늘은 뭐라도 꼭 마시게 해야한다고
01:13
my father's been nil by mouth for a week --
23
73260
3000
의사가 말했지만
01:16
or whether, by giving him this bottle,
24
76260
4000
이 물을 마시게 하면
01:20
I might actually kill him.
25
80260
3000
아버지가 더 위험해질 수도 있진 않을까요?
01:23
We face momentous decisions
26
83260
3000
우리는 살면서
01:26
with important consequences
27
86260
2000
중요한 결과가 뒤따르는
01:28
throughout our lives,
28
88260
2000
중대한 결정의 순간들을 마주하게 됩니다.
01:30
and we have strategies for dealing with these decisions.
29
90260
3000
그리고 이 결정들을 내리기 위해서는 전략이 필요합니다.
01:33
We talk things over with our friends,
30
93260
3000
결정의 순간 우리는 친구들과 상의하기도 하고
01:36
we scour the Internet,
31
96260
3000
인터넷을 검색하고,
01:39
we search through books.
32
99260
3000
책을 뒤져보기도 합니다.
01:42
But still,
33
102260
2000
하지만
01:44
even in this age
34
104260
2000
"구글"과
01:46
of Google and TripAdvisor
35
106260
2000
"트립어드바이저" (여행 전문 웹사이트),
01:48
and Amazon Recommends,
36
108260
3000
"아마존 추천"이 대중화된
01:51
it's still experts
37
111260
2000
오늘날에도
01:53
that we rely upon most --
38
113260
3000
위험도가 높고
01:56
especially when the stakes are high
39
116260
2000
중요한 결정일수록
01:58
and the decision really matters.
40
118260
3000
우리는 여전히 전문가들을 찾습니다.
02:01
Because in a world of data deluge
41
121260
2000
온갖 정보가 범람하고
02:03
and extreme complexity,
42
123260
3000
극도로 복잡한 오늘날,
02:06
we believe that experts
43
126260
2000
전문가들이 우리보다
02:08
are more able to process information than we can --
44
128260
3000
정보를 더 잘 분석할 수 있고
02:11
that they are able to come to better conclusions
45
131260
3000
우리가 스스로 결정하는 것보다
02:14
than we could come to on our own.
46
134260
3000
더 나은 결정을 내릴 수 있다고 믿기 때문입니다.
02:17
And in an age
47
137260
2000
때론 끔찍하고, 때론 혼란스런
02:19
that is sometimes nowadays frightening
48
139260
3000
이 시대를 살아가면서
02:22
or confusing,
49
142260
2000
우리는 전문가들이 있어야만
02:24
we feel reassured
50
144260
2000
마음을 놓을 수가 있습니다.
02:26
by the almost parental-like authority
51
146260
3000
왜냐하면 전문가들은
02:29
of experts
52
149260
2000
마치 부모님들이 그런한 것처럼
02:31
who tell us so clearly what it is
53
151260
3000
우리가 할 수 있는 일과 그렇지 않은 일을
02:34
we can and cannot do.
54
154260
3000
확실히 알려주기 때문입니다.
02:38
But I believe
55
158260
2000
하지만 저는
02:40
that this is a big problem,
56
160260
2000
이 점이 바로 큰 문제라고 생각합니다.
02:42
a problem with potentially dangerous consequences
57
162260
4000
사회적, 문화적 그리고 개인적으로도
02:46
for us as a society,
58
166260
3000
이것은 앞으로
02:49
as a culture
59
169260
2000
위험한 결과를 초래할 수 있는
02:51
and as individuals.
60
171260
2000
문제입니다.
02:53
It's not that experts
61
173260
2000
전문가들이 우리가 사는 세상에
02:55
have not massively contributed to the world --
62
175260
2000
도움이 되지 않았다는 것이 아닙니다
02:57
of course they have.
63
177260
2000
물론, 그들의 공헌은 큽니다.
02:59
The problem lies with us:
64
179260
3000
문제는 우리들 자신에게 있습니다.
03:02
we've become addicted to experts.
65
182260
3000
우리는 전문가들에게 중독이 되어습니다.
03:05
We've become addicted to their certainty,
66
185260
3000
우리는 전문가들의
03:08
their assuredness,
67
188260
2000
분명하고도 확신에 찬 모습,
03:10
their definitiveness,
68
190260
2000
명확한 일처리에
03:12
and in the process,
69
192260
2000
중독되어 있습니다.
03:14
we have ceded our responsibility,
70
194260
2000
우리 자신의 지성과 분별력 대신
03:16
substituting our intellect
71
196260
2000
전문가들이 하는 소위
03:18
and our intelligence
72
198260
3000
"타당성 있는 말"로
03:21
for their supposed words of wisdom.
73
201260
3000
우리가 내린 결정에 대한 책임감을 회피합니다.
03:24
We've surrendered our power,
74
204260
3000
그렇게 함으로써 우리는
03:27
trading off our discomfort
75
207260
2000
우리의 능력을 포기하는 것입니다.
03:29
with uncertainty
76
209260
2000
불편함과 불확실성을
03:31
for the illusion of certainty
77
211260
2000
그들이 제공하는
03:33
that they provide.
78
213260
3000
확실성의 환상과 바꾸어 버린 것이죠.
03:36
This is no exaggeration.
79
216260
3000
이것은 과장이 아닙니다.
03:39
In a recent experiment,
80
219260
2000
최근 한 성인 집단을 대상으로
03:41
a group of adults
81
221260
2000
실험을 해봤습니다.
03:43
had their brains scanned in an MRI machine
82
223260
3000
전문가들과 이야기를 나누도록 하고
03:46
as they were listening to experts speak.
83
226260
3000
그동안 MRI로 뇌의 활동을 관찰했습니다.
03:50
The results were quite extraordinary.
84
230260
3000
상당히 믿기 힘든 결과가 나왔습니다.
03:53
As they listened to the experts' voices,
85
233260
3000
사람들이 전문가의 음성을 듣고있는 동안
03:56
the independent decision-making parts of their brains
86
236260
5000
그들 뇌의 독립적 의사결정을 담당하는 부분이
04:01
switched off.
87
241260
2000
전혀 활동을 하지 않았습니다.
04:03
It literally flat-lined.
88
243260
3000
말 그대로 뇌가 움직이질 않았습니다.
04:06
And they listened to whatever the experts said
89
246260
2000
사람들은 전문가가 무슨말을 하든지
04:08
and took their advice, however right or wrong.
90
248260
3000
그들의 조언을 받다들였습니다. 그게 맞든지 틀리든지요.
04:12
But experts do get things wrong.
91
252260
3000
하지만 전문가들도 실수를 범합니다.
04:16
Did you know that studies show
92
256260
3000
연구결과에 따르면
04:19
that doctors misdiagnose
93
259260
3000
의사들이 열번 중 네번 정도
04:22
four times out of 10?
94
262260
3000
오진한다는 걸 아시나요?
04:25
Did you know
95
265260
2000
만일 여러분이 세금정산을
04:27
that if you file your tax returns yourself,
96
267260
3000
스스로 처리한다면
04:30
you're statistically more likely
97
270260
2000
세금담당자가 여러분들을 대신해서
04:32
to be filing them correctly
98
272260
2000
처리하는 것보다
04:34
than if you get a tax adviser
99
274260
2000
훨씬 더 정확할 수 있다는 것을
04:36
to do it for you?
100
276260
2000
아시나요?
04:38
And then there's, of course, the example
101
278260
2000
다음 예는 우리 모두
04:40
that we're all too aware of:
102
280260
2000
잘 알고 있는 이야기입니다.
04:42
financial experts
103
282260
2000
재정 전문가들이
04:44
getting it so wrong
104
284260
2000
엄청난 실수를 해서
04:46
that we're living through the worst recession
105
286260
2000
우리는 1930년 이래
04:48
since the 1930s.
106
288260
3000
최악의 불황을 겪고 있지 않습니까.
04:52
For the sake of our health,
107
292260
2000
우리의 건강과
04:54
our wealth
108
294260
2000
부유함
04:56
and our collective security,
109
296260
2000
그리고 집단적인 안전을 위해서
04:58
it's imperative that we keep
110
298260
3000
우리는 우리 두뇌의
05:01
the independent decision-making parts of our brains
111
301260
4000
독립적 의사 결정을 형성하는 부분의
05:05
switched on.
112
305260
2000
스위치를 계속 켜 두어야 합니다.
05:07
And I'm saying this as an economist
113
307260
2000
저는 지난 몇년동안
05:09
who, over the past few years,
114
309260
2000
사람들이 무슨 생각을 하는지
05:11
has focused my research
115
311260
2000
사람들은 누구를 신뢰하는지
05:13
on what it is we think
116
313260
2000
그 이유는 무엇인지를 집중적으로 연구한
05:15
and who it is we trust and why,
117
315260
3000
경제학자로서 이렇게 말씀드리는 것입니다.
05:18
but also --
118
318260
2000
하지만 제가 여기서
05:20
and I'm aware of the irony here --
119
320260
2000
아이러니를 인정할 수 밖에 없는데
05:22
as an expert myself,
120
322260
3000
저 자신 역시 전문가의 한 사람이고
05:25
as a professor,
121
325260
2000
교수이고,
05:27
as somebody who advises prime ministers,
122
327260
3000
또한 각 나라의 수상들이나
05:30
heads of big companies,
123
330260
2000
대기업 사장들
05:32
international organizations,
124
332260
2000
국제 조직에 조언을 하는 사람입니다.
05:34
but an expert who believes
125
334260
2000
그럼에도 불구하고 전문가의 역할이
05:36
that the role of experts needs to change,
126
336260
3000
바뀔 필요가 있다고 믿는다는 사실이 아이러니인거죠.
05:39
that we need to become more open-minded,
127
339260
3000
하지만 저는 우리가 더욱 마음을 열고
05:42
more democratic
128
342260
2000
우리의 의견들에 대항하는 사람들에게도
05:44
and be more open
129
344260
2000
좀더 민주적이고
05:46
to people rebelling against
130
346260
2000
개방적이어야 한다고
05:48
our points of view.
131
348260
3000
믿습니다.
05:51
So in order to help you understand
132
351260
3000
자 제가 어떻게 이런 생각을 하게 되었는지
05:54
where I'm coming from,
133
354260
2000
여러분의 이해를 돕기 위해,
05:56
let me bring you into my world,
134
356260
3000
여러분을 저의 세계,
05:59
the world of experts.
135
359260
2000
전문가의 세계로 모시기로 하죠.
06:01
Now there are, of course, exceptions,
136
361260
4000
물론 거기에도 예외가 있습니다.
06:05
wonderful, civilization-enhancing exceptions.
137
365260
6000
훌륭하고, 문명을 발전시키는 예외가 있지요.
06:11
But what my research has shown me
138
371260
3000
하지만 제 연구가 보여준것은
06:14
is that experts tend on the whole
139
374260
3000
전문가는 대부분
06:17
to form very rigid camps,
140
377260
3000
아주 엄격한 집단을 형성하는 경향이 있고
06:20
that within these camps,
141
380260
2000
이 집단내에서
06:22
a dominant perspective emerges
142
382260
3000
지배적인 견해가 생겨나고
06:25
that often silences opposition,
143
385260
3000
종종 반대의견을 침묵하게 하게 하기 때문에
06:28
that experts move with the prevailing winds,
144
388260
3000
전문가들은 그 지배적인 견해를 따라 움직이고,
06:31
often hero-worshipping
145
391260
3000
때로는 그들 집단의 스승들을
06:34
their own gurus.
146
394260
2000
숭배하기도 합니다.
06:36
Alan Greenspan's proclamations
147
396260
2000
경제가 계속해서 성장해나갈 것이라는
06:38
that the years of economic growth
148
398260
3000
알란그린스팬의 주장은
06:41
would go on and on,
149
401260
3000
경제 위기가 닥치고 나서야
06:44
not challenged by his peers,
150
404260
3000
그의 동료들에 의해
06:47
until after the crisis, of course.
151
407260
3000
반박이 되었습니다.
06:51
You see,
152
411260
3000
보세요,
06:54
we also learn
153
414260
2000
우리도 알다시피
06:56
that experts are located,
154
416260
2000
전문가들은 그들이 살고 있는
06:58
are governed,
155
418260
2000
사회와 문화의
07:00
by the social and cultural norms
156
420260
3000
규범 속에 자리잡고 있으며
07:03
of their times --
157
423260
2000
그 규범에 의해 지배당합니다.
07:05
whether it be the doctors
158
425260
2000
예를 들어,
07:07
in Victorian England, say,
159
427260
2000
영국 빅토리아시대의 의사들은
07:09
who sent women to asylums
160
429260
3000
성적 욕구를 표현한
07:12
for expressing sexual desire,
161
432260
3000
여자들을 수용소에 보내기도 했고
07:15
or the psychiatrists in the United States
162
435260
3000
미국에서는 1973년까지
07:18
who, up until 1973,
163
438260
3000
정신과 의사들이
07:21
were still categorizing homosexuality
164
441260
4000
동성애를
07:25
as a mental illness.
165
445260
2000
정신병으로 분류했습니다.
07:27
And what all this means
166
447260
2000
이러한 사실들이 시사하는 것은
07:29
is that paradigms
167
449260
2000
패러다임이 변하는데는 너무나 오랜 시간이 걸리고
07:31
take far too long to shift,
168
451260
3000
복잡성이나 미묘한 차이 같은 것들은
07:34
that complexity and nuance are ignored
169
454260
4000
무시된다는 사실입니다.
07:38
and also that money talks --
170
458260
3000
또한 자본의 영향력을 의미하기도 하는데,
07:41
because we've all seen the evidence
171
461260
3000
예를 들어 제약 회사들이
07:44
of pharmaceutical companies
172
464260
2000
약품 효능 검사 연구에 자금을 제공하고
07:46
funding studies of drugs
173
466260
3000
그 연구에서 자신들이 개발한 약품의
07:49
that conveniently leave out
174
469260
2000
심각한 부작용에 대해서는
07:51
their worst side effects,
175
471260
3000
언급하지 않는다는 사례들의 증거가 있습니다.
07:54
or studies funded by food companies
176
474260
3000
또한 식품회사들도 자신들이 새로
07:57
of their new products,
177
477260
3000
시장에 내놓을 제품에 대해
08:00
massively exaggerating the health benefits
178
480260
3000
그 건강효능을 과장되게 광고할 수 있도록
08:03
of the products they're about to bring by market.
179
483260
3000
연구단체에 자금을 지원하고 있는 경우들도 있습니다.
08:06
The study showed that food companies exaggerated
180
486260
2000
식품회사가 개입된 식품 효능 연구는
08:08
typically seven times more
181
488260
3000
독립연구보다 일곱배나 더
08:11
than an independent study.
182
491260
3000
과장을 하고 있다는 연구 결과가 있습니다.
08:15
And we've also got to be aware
183
495260
2000
그래서 우리는
08:17
that experts, of course,
184
497260
2000
전문가들도 역시
08:19
also make mistakes.
185
499260
2000
실수를 한다는 것을 인지해야만 합니다.
08:21
They make mistakes every single day --
186
501260
3000
그들은 매일 매일 실수를 합니다
08:24
mistakes born out of carelessness.
187
504260
3000
부주의에서 기인된 실수들이죠
08:27
A recent study in the Archives of Surgery
188
507260
3000
최근 수술 기록에 대한 분석에 의하면
08:30
reported surgeons
189
510260
2000
외과의사들이
08:32
removing healthy ovaries,
190
512260
3000
건강한 난소를 제거하거나
08:35
operating on the wrong side of the brain,
191
515260
3000
수술해야 할 반대편 뇌를 수술하고
08:38
carrying out procedures on the wrong hand,
192
518260
3000
치료해야할 반대쪽 손, 팔꿈치, 눈, 발 등을
08:41
elbow, eye, foot,
193
521260
3000
치료했다는 보고가 있습니다.
08:44
and also mistakes born out of thinking errors.
194
524260
3000
또한 실수는 생각의 오류에서 발생기도 합니다.
08:47
A common thinking error
195
527260
2000
예를 들면 방사선전문의들이 종종
08:49
of radiologists, for example --
196
529260
3000
잘못된 생각으로 실수를 하는데,
08:52
when they look at CT scans --
197
532260
3000
CT스캔을 볼때--
08:55
is that they're overly influenced
198
535260
2000
검사를 의뢰한 의사가 한 말에
08:57
by whatever it is
199
537260
2000
지나치게 영향을 받는다는 것입니다.
08:59
that the referring physician has said
200
539260
2000
의사가 환자에 대해 어떤 문제가 있다고
09:01
that he suspects
201
541260
2000
의심을 하고 검사를 의뢰하면
09:03
the patient's problem to be.
202
543260
3000
방사선전문의는 의사의 의견에 영향을 받는다는 것입니다.
09:06
So if a radiologist
203
546260
2000
그래서 만일 방사선전문의가
09:08
is looking at the scan
204
548260
2000
어떤 환자가 폐렴을 가졌다고 의심하고
09:10
of a patient with suspected pneumonia, say,
205
550260
3000
그 환자의 스캔을 보게될 경우
09:13
what happens is that,
206
553260
2000
다음과 같은 일이 일어납니다.
09:15
if they see evidence
207
555260
2000
스캔도중 폐렴의 증거를 발견하면
09:17
of pneumonia on the scan,
208
557260
3000
방사선전문의를 거기서
09:20
they literally stop looking at it --
209
560260
3000
스캔을 멈춥니다.
09:23
thereby missing the tumor
210
563260
2000
3인치 아래쪽에 있는
09:25
sitting three inches below
211
565260
2000
폐 종양을
09:27
on the patient's lungs.
212
567260
3000
놓치고 말입니다.
09:31
I've shared with you so far
213
571260
3000
여러분들은 저와 함께
09:34
some insights into the world of experts.
214
574260
3000
전문가들의 세계를 통찰해보았습니다.
09:37
These are, of course,
215
577260
2000
제가 오늘 여러분들과 공유한 사실들이
09:39
not the only insights I could share,
216
579260
2000
통찰에서 끝나지 않고
09:41
but I hope they give you a clear sense at least
217
581260
3000
그 사실들로 인해 여러분들이
09:44
of why we need to stop kowtowing to them,
218
584260
3000
왜 우리가 전문가들에게 모든 것을 맡기는 것을 멈추어야 하는지
09:47
why we need to rebel
219
587260
2000
왜 우리가 반항해야 하는지,
09:49
and why we need to switch
220
589260
2000
또 왜 우리가 우리의 독립적 의사결정 스위치를
09:51
our independent decision-making capabilities on.
221
591260
4000
켜놔야 하는지 분명히 깨달을 수 있기 바랍니다.
09:55
But how can we do this?
222
595260
3000
하지만 우리가 어떻게 하면 될까요?
09:58
Well for the sake of time,
223
598260
3000
시간관계상
10:01
I want to focus on just three strategies.
224
601260
3000
세가지 전략에만 집중해서 말씀드리겠습니다.
10:06
First, we've got to be ready and willing
225
606260
2000
첫째로, 우리가 지금까지 나눈
10:08
to take experts on
226
608260
3000
전문가에 대한 생각을 바탕으로
10:11
and dispense with this notion of them
227
611260
3000
전문가들을 취하거나
10:14
as modern-day apostles.
228
614260
2000
또 배제해야 합니다.
10:16
This doesn't mean having to get a Ph.D.
229
616260
3000
걱정하셨을지 모르겠지만
10:19
in every single subject,
230
619260
2000
이 말이 우리가 우리 스스로
10:21
you'll be relieved to hear.
231
621260
2000
모든 분야에 박사가 되어야한다는 얘기는 아닙니다.
10:23
But it does mean persisting
232
623260
3000
우리가 전문가들의 짜증스런 얼굴에도
10:26
in the face of their inevitable annoyance
233
626260
3000
계속해서 우리의 의견을 관철시킬 수 있어야 한다는 뜻입니다.
10:29
when, for example,
234
629260
2000
예를들어,
10:31
we want them to explain things to us
235
631260
2000
우리는 그들이 우리에게 우리가 실제로
10:33
in language that we can actually understand.
236
633260
4000
알아들을 수 있는 언어로 설명해 주기를 바랍니다.
10:38
Why was it that, when I had an operation,
237
638260
3000
제가 전에 수술을 받은 적이 있는데
10:41
my doctor said to me,
238
641260
2000
의사가 제게
10:43
"Beware, Ms. Hertz,
239
643260
2000
"헐쯔 여사,
10:45
of hyperpyrexia,"
240
645260
2000
이상고열을 인지하세요," 라고 하더군요.
10:47
when he could have just as easily said,
241
647260
2000
알아듣기 쉽게 "고열 조심하세요"라고
10:49
"Watch out for a high fever."
242
649260
3000
할 수 도 있는데 말입니다.
10:53
You see, being ready to take experts on
243
653260
4000
전문가를 취할 준비가 되었다는 것은
10:57
is about also being willing
244
657260
2000
그들이 보는 그래프의 이면과
10:59
to dig behind their graphs,
245
659260
3000
복잡한 식과 예측, 예언 등을
11:02
their equations, their forecasts,
246
662260
2000
캐내서 무슨 말인지 알아내고
11:04
their prophecies,
247
664260
2000
그러기 위해서
11:06
and being armed with the questions to do that --
248
666260
3000
어떤 질문을 할지 제대로 아는 것입니다.
11:09
questions like:
249
669260
2000
예를 들면 이런 질문들 말입니다.
11:11
What are the assumptions that underpin this?
250
671260
3000
이것을 입증하는 전제는 무엇인가요?
11:14
What is the evidence upon which this is based?
251
674260
3000
이것은 무엇을 근거로 하는가요?
11:17
What has your investigation focused on?
252
677260
4000
당신의 조사는 어디에 중점을 두었습니까?
11:21
And what has it ignored?
253
681260
3000
그리고 어떤 사실들이 배제되었습니까?
11:24
It recently came out
254
684260
2000
최근 알려지기를
11:26
that experts trialing drugs
255
686260
3000
대부분의 약품들이
11:29
before they come to market
256
689260
2000
시장에 나오기 전에
11:31
typically trial drugs
257
691260
3000
이미 임상실험을 거친다고 합니다.
11:34
first, primarily on male animals
258
694260
4000
전문가들은 우선 수컷 동물들에게 실험을 하고
11:38
and then, primarily on men.
259
698260
3000
그 다음에는 남성들에게 실험을 합니다.
11:41
It seems that they've somehow overlooked the fact
260
701260
3000
어찌된건지 그들은 세계 절반의 인구가 여성이라는 사실을
11:44
that over half the world's population are women.
261
704260
3000
간과하고 있는 것처럼 보입니다.
11:49
And women have drawn the short medical straw
262
709260
3000
여성들이 운나쁘게 당하게 되는거죠.
11:52
because it now turns out that many of these drugs
263
712260
3000
왜냐하면 이 약품의 대다수는
11:55
don't work nearly as well on women
264
715260
3000
남성들에게 효과가 있는 만큼
11:58
as they do on men --
265
718260
2000
여성들에게도 효과가 있지 않거나
12:00
and the drugs that do work well work so well
266
720260
3000
그 약품들이 너무나 효과가 있어서
12:03
that they're actively harmful for women to take.
267
723260
3000
여성들이 복용하기에는 위험할 수도 있기 때문입니다.
12:06
Being a rebel is about recognizing
268
726260
3000
반역자가 된다는 것은
12:09
that experts' assumptions
269
729260
3000
전문가의 추측들과
12:12
and their methodologies
270
732260
2000
그들의 방법들에도 결함이 있을 수 있다는 것을
12:14
can easily be flawed.
271
734260
3000
깨닫는 것 입니다.
12:17
Second,
272
737260
2000
둘째는,
12:19
we need to create the space
273
739260
3000
우리가 제가 "반대권 행사"라고 이름붙인
12:22
for what I call "managed dissent."
274
742260
3000
공간을 창조하는 것이 필요합니다.
12:25
If we are to shift paradigms,
275
745260
2000
만일 우리가 파라다임을 바꾸고 싶고
12:27
if we are to make breakthroughs,
276
747260
2000
비약적 발전을 이루어내고
12:29
if we are to destroy myths,
277
749260
3000
신화를 파괴하려고 한다면,
12:32
we need to create an environment
278
752260
2000
우리는 전문가의 아이디어들이 싸움에 져서
12:34
in which expert ideas are battling it out,
279
754260
3000
내몰려질 수 있는 환경을 조성해야 하고
12:37
in which we're bringing in
280
757260
2000
그 안에서 새롭고, 다문화적인 생각과
12:39
new, diverse, discordant, heretical views
281
759260
3000
대립적이고 이단적인 견해조차도
12:42
into the discussion,
282
762260
2000
두려워하지 않고
12:44
fearlessly,
283
764260
2000
토론으로 이끌어낼 수 있어야 합니다.
12:46
in the knowledge that progress comes about,
284
766260
3000
그러려면
12:49
not only from the creation of ideas,
285
769260
4000
이러한 과정이 아이디어의 창조 뿐만아니라
12:53
but also from their destruction --
286
773260
3000
아이디어의 파괴에서도 가능하다는 것을 알아야 합니다.
12:56
and also from the knowledge
287
776260
3000
갈라지고 대립되는 의견들과
12:59
that, by surrounding ourselves
288
779260
2000
이단적인 생각들로
13:01
by divergent, discordant,
289
781260
3000
우리 자신들을 둘러싸야만
13:04
heretical views.
290
784260
2000
그런 과정이 가능하다는 것을 알아야 합니다.
13:06
All the research now shows us
291
786260
2000
이렇게 함으로써 실제로 우리가 더욱 현명해질 수 있다는 것을
13:08
that this actually makes us smarter.
292
788260
4000
연구결과들이 보여주고 있습니다.
13:13
Encouraging dissent is a rebellious notion
293
793260
3000
반대권을 장려하는 것은 반항적인 생각입니다
13:16
because it goes against our very instincts,
294
796260
3000
왜냐하면 그것은
13:19
which are to surround ourselves
295
799260
3000
우리가 이미 믿고 있거나
13:22
with opinions and advice
296
802260
2000
또는 진실이라고 믿고 싶어하는
13:24
that we already believe
297
804260
3000
의견과 조언으로 우리자신을 둘러싸려고 하는
13:27
or want to be true.
298
807260
2000
우리의 바로 그 본능들에 반하기 때문입니다.
13:29
And that's why I talk about the need
299
809260
2000
그것이 제가 활발하게 반대권을 행사할
13:31
to actively manage dissent.
300
811260
3000
필요에 있다고 말하는 이유입니다.
13:35
Google CEO Eric Schmidt
301
815260
2000
구글의 최고 경영 책임자인 에릭 슈미트는
13:37
is a practical practitioner
302
817260
3000
이 철학의
13:40
of this philosophy.
303
820260
2000
실질적인 실행가입니다.
13:42
In meetings, he looks out for the person in the room --
304
822260
3000
회의할 때, 그는 사람들을 주시하다가
13:45
arms crossed, looking a bit bemused --
305
825260
3000
팔짱을 끼고, 약간 어정쩡한 표정으로 앉아있는 사람들이 있으면
13:48
and draws them into the discussion,
306
828260
3000
바로 그 사람들을 토론으로 끌어들입니다,
13:51
trying to see if they indeed are
307
831260
3000
그 사람들이 사실은 다른 의견을 가지고 있기를
13:54
the person with a different opinion,
308
834260
3000
바라고 말입니다.
13:57
so that they have dissent within the room.
309
837260
3000
그래서.
14:00
Managing dissent
310
840260
2000
반대권을 행사한다는 것은
14:02
is about recognizing the value
311
842260
3000
불일치와 부조화
14:05
of disagreement, discord
312
845260
3000
그리고 다름의 가치를
14:08
and difference.
313
848260
2000
깨닫는 것입니다.
14:10
But we need to go even further.
314
850260
3000
하지만 우리는 거기서 멈출 게 아니라
14:13
We need to fundamentally redefine
315
853260
3000
본질적으로 전문가라는 사람들이
14:16
who it is that experts are.
316
856260
3000
도대체 누구인지를 다시 한번 정의해봐야 합니다.
14:20
The conventional notion
317
860260
2000
통념적으로는
14:22
is that experts are people
318
862260
3000
전문가라고 하면
14:25
with advanced degrees,
319
865260
2000
고학력에
14:27
fancy titles, diplomas,
320
867260
3000
화려한 직책, 학위증을 갖고
14:30
best-selling books --
321
870260
2000
베스트셀러의 작가이고
14:32
high-status individuals.
322
872260
2000
상위 계층의 사람들입니다.
14:34
But just imagine
323
874260
2000
하지만 상상해 보세요
14:36
if we were to junk
324
876260
2000
만일 우리가
14:38
this notion of expertise
325
878260
4000
이 전문가라는 개념에 있어서
14:42
as some sort of elite cadre
326
882260
4000
엘리트 핵심집단으로 보는 관점을 버리고
14:46
and instead embrace the notion
327
886260
3000
대신에 민주적인 개념으로
14:49
of democratized expertise --
328
889260
3000
전문가를 포괄적으로 생각한다면
14:52
whereby expertise was not just the preserve
329
892260
3000
전문가는 단지 외과의사나
14:55
of surgeons and CEO's,
330
895260
2000
최고 경영 간부뿐만 아니라
14:57
but also shop-girls -- yeah.
331
897260
3000
가게의 여자 점원도 전문가라고 볼 수 있다는 것입니다.
15:01
Best Buy,
332
901260
2000
베스트 바이라는
15:03
the consumer electronics company,
333
903260
2000
전자제품 전문 판매 회사는,
15:05
gets all its employees --
334
905260
3000
모든 고용인들에게 내기를 걸게 합니다-
15:08
the cleaners, the shop assistants,
335
908260
2000
실질적으로 판매 예상수치를 맡고 있는 부서뿐만아니라
15:10
the people in the back office,
336
910260
3000
청소부, 판매 보조원, 지원부서 직원들까지
15:13
not just its forecasting team --
337
913260
2000
모두 내기를 걸게 합니다.
15:15
to place bets, yes bets,
338
915260
3000
어떤 상품들이 크리스마스 전에
15:18
on things like whether or not
339
918260
2000
잘 팔릴지 안팔릴지,
15:20
a product is going to sell well before Christmas,
340
920260
3000
소비자들의 새로운 아이디어들을
15:23
on whether customers' new ideas
341
923260
3000
회사에서 받아들여야할지
15:26
are going to be or should be taken on by the company,
342
926260
4000
말아야할지를 말입니다.
15:30
on whether a project
343
930260
2000
또한 어떤 프로젝트가
15:32
will come in on time.
344
932260
2000
제 때 시작될 수 있을지에 내기를 걸게 합니다.
15:34
By leveraging
345
934260
2000
이미 확보하고 있는 인적 물적 자원을 활용하고
15:36
and by embracing
346
936260
2000
회사내의 전문성을 수용함으로써
15:38
the expertise within the company,
347
938260
2000
베스트 바이는
15:40
Best Buy was able to discover, for example,
348
940260
3000
중국에 개점 예정이었던
15:43
that the store that it was going to open in China --
349
943260
4000
아주 큰 규모의 거대한 매장이
15:47
its big, grand store --
350
947260
2000
제 시간에 개점할 수 없을 것이라는 것을
15:49
was not going to open on time.
351
949260
3000
예측해낼 수 있었습니다.
15:52
Because when it asked its staff,
352
952260
2000
직원들에게 중국에 오픈할 매장을
15:54
all its staff, to place their bets
353
954260
3000
예정대로 제 때에 오픈할 수 있을지 여부에 대해
15:57
on whether they thought the store would open on time or not,
354
957260
4000
내기를 걸어보라고 했는데
16:01
a group from the finance department
355
961260
3000
재정부서의 한 그룹이
16:04
placed all their chips
356
964260
2000
그들의 칩을 전부다
16:06
on that not happening.
357
966260
3000
매장이 열리지 않는쪽에 걸었습니다.
16:09
It turned out that they were aware,
358
969260
2000
나중에 밝혀진 바로는
16:11
as no one else within the company was,
359
971260
3000
예측 전문가들이나
16:14
of a technological blip
360
974260
2000
중국의 현지에 있는 그 누구도
16:16
that neither the forecasting experts,
361
976260
2000
인지하지 못했던 기술적인 문제를
16:18
nor the experts on the ground in China,
362
978260
3000
그 회사내의 어떤 전문가도 알지 못하고 있었을 때,
16:21
were even aware of.
363
981260
3000
그들은 인지하고 있었던 것입니다.
16:25
The strategies
364
985260
2000
오늘밤 제가 말씀드린
16:27
that I have discussed this evening --
365
987260
3000
전략들을 정리하자면
16:30
embracing dissent,
366
990260
2000
반대의견을 받아들이자는 것과
16:32
taking experts on,
367
992260
2000
전문가들을 어떻게 이용해야할지,
16:34
democratizing expertise,
368
994260
2000
전문성을 민주화하자는 것입니다.
16:36
rebellious strategies --
369
996260
3000
반항적인 전략들은
16:39
are strategies that I think
370
999260
2000
우리로 하여금
16:41
would serve us all well to embrace
371
1001260
2000
혼돈스럽고 복잡하고 어려운 이 시대의
16:43
as we try to deal with the challenges
372
1003260
3000
도전들을 잘 대처해 나갈 수 있도록
16:46
of these very confusing, complex,
373
1006260
3000
도와줄 것이라고
16:49
difficult times.
374
1009260
2000
생각합니다.
16:51
For if we keep
375
1011260
2000
왜냐하면 만일 우리가
16:53
our independent decision-making part
376
1013260
2000
우리의 뇌의 독립적 의사결정을
16:55
of our brains switched on,
377
1015260
3000
형성하는 부분을 계속 켜놓고 있다면,
16:58
if we challenge experts, if we're skeptical,
378
1018260
3000
만일 우리가 전문가들에게 도전한다면, 만일 우리가 의심쩍어 한다면,
17:01
if we devolve authority,
379
1021260
2000
만일 우리가 권위를 양도한다면,
17:03
if we are rebellious,
380
1023260
2000
만일 우리가 반항적이라면,
17:05
but also
381
1025260
2000
그리고
17:07
if we become much more comfortable
382
1027260
2000
만일 우리가
17:09
with nuance,
383
1029260
2000
불확실성과 의심, 미묘한 차이 등을
17:11
uncertainty and doubt,
384
1031260
3000
편하게 받아들일 수 있다면
17:14
and if we allow our experts
385
1034260
3000
그리고 전문가들이
17:17
to express themselves
386
1037260
2000
불확실성과 의심, 미묘한 차이 등을 사용하여
17:19
using those terms too,
387
1039260
2000
그들의 의견을 표현할 수 있도록 허용한다면
17:21
we will set ourselves up
388
1041260
2000
우리는 우리 자신이
17:23
much better
389
1043260
2000
21세기의 도전에 대해
17:25
for the challenges of the 21st century.
390
1045260
4000
잘 대항할 수 있게 만들 것입니다.
17:29
For now, more than ever,
391
1049260
3000
자, 이전의 그 어느때보다, 지금은
17:32
is not the time
392
1052260
2000
맹목적으로
17:34
to be blindly following,
393
1054260
2000
추종하고
17:36
blindly accepting,
394
1056260
2000
맹목적으로 수용하고
17:38
blindly trusting.
395
1058260
3000
맹목적으로 신뢰하는 시대가 아닙니다.
17:41
Now is the time to face the world
396
1061260
3000
지금은 두눈을 크게 뜨고--
17:44
with eyes wide open --
397
1064260
3000
세계에 직면해야 하는 때입니다.
17:47
yes, using experts
398
1067260
2000
그래요, 전문가를 이용하는것은
17:49
to help us figure things out, for sure --
399
1069260
3000
우리가 일을 해결하는데 도움이 되는 것은 확실합니다.
17:52
I don't want to completely do myself out of a job here --
400
1072260
4000
저는 오늘 이 자리에서 제 스스로 직업을 완전히 잃고 싶지는 않습니다
17:56
but being aware
401
1076260
2000
하지만
17:58
of their limitations
402
1078260
3000
그들의 한계점과
18:01
and, of course, also our own.
403
1081260
4000
우리 자신의 한계점을 인지하기를 바랍니다.
18:05
Thank you.
404
1085260
2000
감사합니다.
18:07
(Applause)
405
1087260
5000
박수
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7