Reggie Watts disorients you in the most entertaining way | TED

Reggie Watts nous désoriente de la façon la plus divertissante

10,447,857 views

2012-05-25 ・ TED


New videos

Reggie Watts disorients you in the most entertaining way | TED

Reggie Watts nous désoriente de la façon la plus divertissante

10,447,857 views ・ 2012-05-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:16
(Non English)
0
16090
4968
[Pas en anglais]
00:39
(French) Mais Des fois on peut voir parce Que Les gens
1
39972
4228
00:44
ici faire Des choses on peut manger.
2
44224
2307
00:46
(French) Mais quand tu es fâché avec quelqu'un
3
46997
3532
00:50
c'est pas passé the first time.
4
50553
1868
00:52
(British English) And that's one of the things that I enjoy most
5
52445
3269
... et c'est une des choses que je préfère
00:55
about this convention.
6
55738
2707
à cette convention.
Ce n'est pas tellement, et ça a tellement peu à voir avec tout ça.
00:59
It's not so much, as so little has to do with what everything is.
7
59223
6568
01:06
(Laughter)
8
66288
1679
(Rires)
01:09
But it is within our self-interest
9
69988
2110
Mais, c'est dans notre propre intérêt
01:12
to understand the topography of our lives
10
72122
2930
de comprendre la topographie de nos vies
sur nous-mêmes.
01:15
unto ourselves.
11
75076
1394
01:16
(Laughter)
12
76856
4255
(Rires)
01:21
The future states that there is no time
13
81135
4060
Le futur indique
qu'il n' y a de temps
autre que l'effondration (sic) de cette sensation
01:25
other than the collapsation of that sensation
14
85219
3302
01:28
of the mirror of the memories in which we are living.
15
88545
2622
du miroir des souvenirs dans lesquels nous vivons.
01:31
(Laughter)
16
91191
3352
(Rires)
01:34
Common knowledge,
17
94567
1837
C'est de notoriété publique,
01:36
but important nonetheless.
18
96428
1516
mais c'est néanmoins important.
01:37
(Laughter)
19
97968
3390
(Rires)
Alors que nous affrontons la peur à notre époque
01:41
As we face fear in these times,
20
101382
2334
01:43
and fear is all around us,
21
103740
2010
et que la peur nous encercle,
01:45
we also have anti-fear.
22
105774
1864
nous avons aussi l'anti-peur.
C'est difficile à imaginer ou à mesurer.
01:48
It's hard to imagine or measure.
23
108345
2477
01:50
The background radiation is simply too static
24
110846
3096
La radiation naturelle est tout bonnement trop statique
01:53
to be able to be seen under the normal spectral analysis.
25
113966
3503
pour pouvoir être vue à travers l'analyse spectrale normale.
Mais nous avons l'impression qu'il y a des fois
01:58
(American accent) But we feel as though there are times
26
118189
2840
02:01
when a lot of us -- you know what I'm saying?
27
121053
2453
où beaucoup d'entre nous -- vous voyez c' que j'veux dire ?
02:03
But -- you know what I'm saying?
28
123530
1844
Mais ... vous voyez c'que j'veux dire ?
02:05
Because, as a hip hop thing, you know what I'm saying,
29
125398
2539
Parc' que, comme truc de hip hop, vous voyez c' que j'veux dire,
02:07
TED be rocking -- you know what I'm saying.
30
127961
2261
TED est dans la place -- vous voyez c' que j'veux dire.
02:10
Like so I wrote a song,
31
130246
2902
Donc, j'ai écrit une chanson,
et j'espère que vous allez la kiffer.
02:13
and I hope you guys dig it.
32
133172
2078
C'est une chanson sur les gens
02:15
It's a song about people
33
135274
2222
et les bigfoot ...
02:17
and sasquatches --
34
137520
1753
02:19
(Laughter)
35
139297
3254
(Rires)
-- et aussi des trucs scientifiques français.
02:22
And other French science stuff.
36
142575
2461
C'est la Science française.
02:25
That's French science.
37
145060
1063
02:26
Okay, here we go.
38
146147
2143
Ok, c'est parti.
02:30
(Singing) I've been trying inside
39
150250
6219
♫ Au fond de moi j'ai essayé ♫
02:37
I know that I'm in trouble
40
157199
5682
♫ Je sais que j'ai des problèmes quand je suis seul ♫
02:42
(Applause)
41
162905
1310
02:44
that I'm in trouble
42
164239
4963
02:50
by myself
43
170185
2913
02:54
But every time it gets me
44
174373
3642
♫ Mais chaque fois que ça me prend ♫
02:58
(Vocalization)
45
178039
7705
♫ [confus] ♫
03:08
(Beatbox)
46
188443
2110
(Musique)
03:38
(Singing) And I've been trying to be the one that you believe in
47
218449
4296
♫ et j'ai essayé d'être celui en qui tu crois ♫
03:43
And you're the one that I want to be so saucy
48
223950
5192
♫ Et tu es celle que je veux si aguichante ♫
03:49
And you're the one I want to [unclear], baby
49
229166
4791
♫ Et tu es celle que je veux [confus] Chérie ♫
03:53
And you can do anything
50
233981
2441
♫ Et tu peux faire tout ce que tu veux ♫
03:56
as long as you don't get hurt along the way back
51
236446
2849
♫ Tant que ça ne te fait pas de mal ♫
03:59
(Beatbox)
52
239319
1356
04:00
If I survive, I'm going to tell you what is wrong
53
240699
3922
♫ Si je survis, je te dirai ce qui ne va pas ♫
♫ Parce que si tu étais [confus] ♫
04:05
Because if you were [unclear]
54
245460
4844
04:10
And I think that you're looking like a [unclear]
55
250328
5730
♫ Et je pense que tu as l'air d'une [confus] ♫
04:16
I give you what I want to be
56
256082
5260
♫ Je te donne ce que je veux être ♫
04:21
(Music)
57
261366
2439
(Musique)
04:34
(Music ends abruptly)
58
274829
1651
04:36
(British accent) And it's like,
59
276504
1952
Et en fait, on peut utiliser autant qu'on veut de ces trucs
04:38
you could use as many of those things that you want.
60
278480
2842
(Applaudissements)
04:41
(Applause)
61
281346
4422
04:45
And the computer models,
62
285792
1618
Et les modèles informatiques,
04:47
no matter how many that you have
63
287434
1534
peu importe combien on en a
04:48
and how many people that you use,
64
288992
1572
et combien de gens vous employez,
04:50
are never going to be able to arrive at the same conclusions.
65
290588
2913
ne seront jamais en mesure d'arriver aux mêmes conclusions.
Il y a quatre ans, je travaillais avec quelques personnes au Brooklyn Institure,
04:54
Four years ago I worked with a few people at the Brookings Institute,
66
294372
3632
04:58
and I arrived at a conclusion.
67
298028
1663
et je suis arrivé à une conclusion.
05:00
(Laughter)
68
300146
5313
(Rires)
05:07
Tomorrow is another day.
69
307604
1618
Demain est un autre jour.
05:09
(Laughter)
70
309246
2692
(Rires)
05:11
Not just any day,
71
311962
1699
Pas seulement n'importe quel jour,
05:13
but it is a day.
72
313685
1277
mais c'est un jour.
05:15
It will get here, there's no question.
73
315840
2631
J'y arriverai, c'est indiscutable.
05:19
And the important thing to remember
74
319613
2079
Et ce dont il faut se rappeler,
05:21
is that this simulation is a good one.
75
321716
3171
c'est que cette simulation est bonne.
05:25
It's believable, it's tactile.
76
325422
2554
C'est crédible, c'est tactile.
05:28
You can reach out -- things are solid.
77
328000
1881
On peut les toucher, les choses sont solides
05:29
You can move objects from one area to another.
78
329905
2489
On peut bouger les objets d'une zone à une autre.
On peut ressentir son corps.
05:33
You can feel your body.
79
333126
1538
05:34
You can say, "I'd like to go over to this location,"
80
334688
2454
On peut dire, « j'aimerais aller dans cet endroit »,
et on peut déplacer cette masse de molécules dans l'air
05:37
and you can move this mass of molecules through the air
81
337166
3211
jusqu'à un autre endroit à volonté.
05:40
over to another location, at will.
82
340401
1946
05:42
(Laughter)
83
342691
3146
(Rires)
05:45
That's something you live inside of every day.
84
345861
2535
C'est un truc dans lequel on vit tous les jours.
05:50
Now with the allocation and the understanding
85
350229
2803
Et avec l'affectation et la compréhension
05:53
of the lack of understanding,
86
353056
1450
du manque de compréhension,
05:54
we enter into a new era of science
87
354530
2567
nous entrons dans une nouvelle ère de la science
dans laquelle nous ne nous sentons
05:57
in which we feel nothing more
88
357121
2612
05:59
than so much so as to say
89
359757
2229
que de dire
que ceux-là en eux-mêmes,
06:02
that those within themselves,
90
362010
2102
06:04
comporary or non-comporary,
91
364136
3088
contemporains ou pas,
trouveront métaphoriquement parlant
06:07
will figuratively figure
92
367248
1501
06:08
into the folding of our non-understanding
93
368773
3224
dans le pli de notre non-compréhension
06:12
and our partial understanding
94
372021
1837
et de notre compréhension partielle
06:13
to the networks of which we all draw our source
95
373882
3263
aux réseaux d'où nous tirons tous notre source
06:17
and conclusions from.
96
377169
1298
et nos conclusions.
06:18
(Laughter)
97
378491
1543
(Rires)
06:20
So, as I say before the last piece,
98
380058
3614
Donc, comme je l'ai dit avant le passage précédent,
on n'a pas l'impression que nous vivons sur une sphère,
06:25
feel not as though it is a sphere we live on,
99
385132
3405
06:28
rather an infinite plane which has the illusion
100
388561
4048
plutôt sur un plan infini qui a l'illusion
06:32
of leading yourself back to the point of origin.
101
392633
2660
de vous ramener au point de départ.
06:35
(Laughter)
102
395317
1333
(Rires)
06:36
Once we understand that all the spheres in the sky
103
396674
2335
Une fois qu'on comprend que toutes les sphères dans le ciel
06:39
are just large infinite planes,
104
399033
2069
ne sont que des plans infinis,
ce sera évident. Ah, ah, ah.
06:41
it will be plain to see.
105
401126
1422
06:42
(Laughter)
106
402572
1001
06:43
(Audience) (Laughter)
107
403597
2109
06:45
This is my final piece.
108
405730
1469
Voila mon dernier morceau.
06:47
And just remember,
109
407619
1569
Et souvenez-vous
06:49
everything you are --
110
409212
1846
de tout ce que vous êtes,
il est plus important de se rendre compte
06:51
it's more important to realize the negative space,
111
411082
4746
de l'espace négatif,
06:55
as music is only the division of space;
112
415852
2882
étant donné que la musique n'est que la division de l'espace ;
06:58
it is the space we are listening to divided as such,
113
418758
3008
C'est l'espace que nous écoutons divisé en tant que tel,
07:01
which gives us the information in comparison to something other
114
421790
3605
ce qui nous donne les informations
en comparaison avec quelque chose d'autre
07:05
that gives us the idea of what the idea that wants to be transmitted
115
425419
3718
qui nous donne l'idée que l'idée qui doit être transmise
doit l'être.
07:09
wants to be.
116
429161
1050
07:10
So please, without further ado.
117
430235
1618
Alors je vous en prie, sans plus de cérémonie,
07:11
(Applause)
118
431877
2040
(Applaudissements)
07:13
Thank you.
119
433941
1076
Merci.
07:15
(Applause)
120
435041
2152
(Applaudissements)
07:19
This is a fun one.
121
439299
1794
Celle-là est marrante.
07:21
It goes like this.
122
441117
1014
Elle fait comme ça.
07:22
(Beatbox)
123
442155
3319
(Musique)
07:29
(Gibberish)
124
449172
2555
07:47
(Music ends)
125
467018
1523
07:48
Okay, for the last piece I'd like to do,
126
468565
2151
Bon, pour le dernier morceau que j'aimerais faire,
07:50
this one goes very similar to this.
127
470740
2426
celui-ci est très similaire
07:53
I hope you guys recognize it.
128
473190
1401
J'espère que vous le reconnaissez.
07:54
Here we go.
129
474615
1015
On y va.
08:00
Okay, that still works. Okay, good.
130
480693
2339
OK, ça marche encore. OK, bon.
C'est bon. On y va.
08:03
All right, here we go.
131
483056
1054
08:04
(Laughter)
132
484134
1962
(Rires)
08:07
(Beatbox)
133
487566
2686
(Musique)
08:19
Here we go.
134
499001
1215
On y va.
08:20
(Beatbox)
135
500240
3062
(Musique)
08:28
Yeah, yo, yo, yo
136
508597
3158
♫ Yeah, yo, yo, yo ♫
08:32
(Gibberish)
137
512246
2739
(Musique)
09:18
(Music fades out)
138
558809
1341
09:20
Thank you. Enjoy the rest.
139
560714
1739
Merci. Profitez de ce qui suit. Merci.
09:22
(Applause)
140
562477
2733
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7