Greg Asner: Ecology from the air

Greg Asner: Ökologie aus der Luft

84,832 views ・ 2013-11-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jan-Georg Bohlken Lektorat: Jo Pi
00:12
Technology can change our understanding of nature.
0
12502
4191
Technologie kann unser Naturverständnis verändern.
00:16
Take for example the case of lions.
1
16693
3151
Denken Sie beispielsweise an Löwen.
00:19
For centuries, it's been said that female lions
2
19844
2170
Seit Jahrhunderten sagt man, dass die Löwinnen
00:22
do all of the hunting out in the open savanna,
3
22014
2729
die ganze Jagd in der Savanne erledigen
00:24
and male lions do nothing until it's time for dinner.
4
24743
3981
und die Löwenmännchen bis zum Abendmahl nichts tun.
00:28
You've heard this too, I can tell.
5
28724
3012
Sie haben sicher auch davon gehört.
00:31
Well recently, I led an airborne mapping campaign
6
31736
2586
Vor kurzem leitete ich im Krüger Nationalpark, Südafrika,
00:34
in the Kruger National Park in South Africa.
7
34322
2672
ein Kartografie-Projekt aus der Luft.
00:36
Our colleagues put GPS tracking collars
8
36994
2592
Unsere Kollegen legten den Löwen und Löwinnen
00:39
on male and female lions,
9
39586
1597
Halsbänder mit GPS-Sendern an,
00:41
and we mapped their hunting behavior
10
41183
1608
und wir zeichneten ihr Jagdverhalten
00:42
from the air.
11
42791
1448
aus der Luft auf.
00:44
The lower left shows a lion sizing up
12
44239
2666
Unten links sehen Sie einen Löwen,
00:46
a herd of impala for a kill,
13
46905
2012
der hungrig eine Herde Impalas beobachtet,
00:48
and the right shows what I call
14
48917
1569
und die rechte Seite zeigt
00:50
the lion viewshed.
15
50486
1863
den Blickwinkel des Löwen.
00:52
That's how far the lion can see in all directions
16
52349
2622
So weit kann der Löwe in alle Richtungen sehen,
00:54
until his or her view is obstructed by vegetation.
17
54971
4175
bis sein Blick durch die Vegetation behindert wird.
00:59
And what we found
18
59146
1441
Wir fanden heraus,
01:00
is that male lions are not the lazy hunters
19
60587
2506
dass männliche Löwen nicht die faulen Jäger sind,
01:03
we thought them to be.
20
63093
1524
für die wir sie hielten.
01:04
They just use a different strategy.
21
64617
2137
Sie nutzen nur eine andere Strategie.
01:06
Whereas the female lions hunt
22
66754
1752
Während die Löwinnen
01:08
out in the open savanna
23
68506
1132
in der offenen Savanne
01:09
over long distances, usually during the day,
24
69638
2661
über lange Distanzen und gewöhnlich tagsüber jagen,
01:12
male lions use an ambush strategy
25
72299
3010
greifen Löwenmännchen aus dem Hinterhalt
01:15
in dense vegetation, and often at night.
26
75309
3733
in dichter Vegetation an und jagen oft nachts.
01:19
This video shows the actual hunting viewsheds
27
79042
3006
Dieses Video zeigt die tatsächlichen Jagd-Perspektiven
01:22
of male lions on the left
28
82048
1865
der männlichen Löwen links
01:23
and females on the right.
29
83913
1989
und der weiblichen rechts.
01:25
Red and darker colors show more dense vegetation,
30
85902
2556
Rote und dunklere Farben zeigen dichtere Vegetation,
01:28
and the white are wide open spaces.
31
88458
2115
und hellere Farben weite, offene Flächen.
01:30
And this is the viewshed right literally at the eye level
32
90573
3100
Dies ist die Perspektive direkt auf Augenhöhe
01:33
of hunting male and female lions.
33
93673
2530
der jagenden männlichen und weiblichen Löwen.
01:36
All of a sudden, you get a very clear understanding
34
96203
2329
Plötzlich versteht man
01:38
of the very spooky conditions under which
35
98532
2853
die gespenstischen Bedingungen,
01:41
male lions do their hunting.
36
101385
2080
unter denen männliche Löwen jagen.
01:43
I bring up this example to begin,
37
103465
1496
Ich begann mit diesem Beispiel,
01:44
because it emphasizes how little we know about nature.
38
104961
4468
weil es unterstreicht, wie wenig wir über die Natur wissen.
01:49
There's been a huge amount of work done so far
39
109429
2675
Es wurde bereits enorm viel getan,
01:52
to try to slow down our losses of tropical forests,
40
112104
3628
um zu versuchen, den Verlust der Regenwälder zu verlangsamen.
01:55
and we are losing our forests at a rapid rate,
41
115732
1949
Wir verlieren unsere Wälder sehr rasch,
01:57
as shown in red on the slide.
42
117681
1914
wie die rote Farbe hier zeigt.
01:59
I find it ironic that we're doing so much,
43
119595
2340
Für mich ist es ironisch, dass wir so viel tun,
02:01
yet these areas are fairly unknown to science.
44
121935
3633
und doch sind diese Gebiete der Forschung fast unbekannt.
02:05
So how can we save what we don't understand?
45
125568
2657
Wie können wir retten, was wir nicht verstehen?
02:08
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer
46
128225
2662
Ich bin ein globaler Ökologe und ein Erderforscher,
02:10
with a background in physics and chemistry
47
130887
1691
habe Physik, Chemie,
02:12
and biology and a lot of other boring subjects,
48
132578
3204
Biologie und viele andere, langweilige Fächer studiert,
02:15
but above all, I'm obsessed with what we don't know
49
135782
3002
aber am allermeisten interessiert mich,
02:18
about our planet.
50
138784
1712
was wir über unseren Planeten nicht wissen.
02:20
So I created this,
51
140496
1674
Also baute ich dies,
02:22
the Carnegie Airborne Observatory, or CAO.
52
142170
3277
das Carnegie Airborne Observatory, or CAO.
02:25
It may look like a plane with a fancy paint job,
53
145447
2057
Es sieht aus wie ein lustiges Malprojekt,
02:27
but I packed it with over 1,000 kilos
54
147504
2760
aber an Bord sind über 1 000 kg
02:30
of high-tech sensors, computers,
55
150264
2436
High-Tech-Sensoren, Computer
02:32
and a very motivated staff
56
152700
2211
und eine sehr motivierte Besatzung
02:34
of Earth scientists and pilots.
57
154911
2469
aus Geowissenschaftlern und Piloten.
02:37
Two of our instruments are very unique:
58
157380
1860
Zwei unserer Instrumente sind einzigartig:
02:39
one is called an imaging spectrometer
59
159240
1754
Ein Bild-Spektrometer,
02:40
that can actually measure the chemical composition
60
160994
1862
das die chemische Zusammensetzung von Pflanzen bestimmen kann,
02:42
of plants as we fly over them.
61
162856
2929
über die wir gerade fliegen.
02:45
Another one is a set of lasers,
62
165785
1926
Dann noch ein Set aus Lasern,
02:47
very high-powered lasers,
63
167711
1731
sehr leistungsstarken Lasern,
02:49
that fire out of the bottom of the plane,
64
169442
1960
die vom Flugzeugrumpf aus
02:51
sweeping across the ecosystem
65
171402
1872
über das Ökosystem hinweggefeuert werden,
02:53
and measuring it at nearly 500,000 times per second
66
173274
4097
und dieses dann fast 500 000-mal pro Sekunde
02:57
in high-resolution 3D.
67
177371
2478
in hochauflösendem 3D messen.
02:59
Here's an image of the Golden Gate Bridge
68
179849
1984
Hier ist ein Bild der Golden Gate Bridge
03:01
in San Francisco, not far from where I live.
69
181833
2172
in San Francisco, nahe meines Wohnorts.
03:04
Although we flew straight over this bridge,
70
184005
1803
Obwohl wir nur kurz darüber flogen,
03:05
we imaged it in 3D, captured its color
71
185808
1656
konnten wir sie in nur wenigen Sekunden
03:07
in just a few seconds.
72
187464
2047
in 3D zeichnen und ihre Farbe abspeichern.
03:09
But the real power of the CAO
73
189511
2095
Aber die wahre Kraft des CAO
03:11
is its ability to capture the actual building blocks
74
191606
2175
liegt in seiner Fähigkeit,
03:13
of ecosystems.
75
193781
1769
Bausteine von Ökosystemen zu erfassen.
03:15
This is a small town in the Amazon,
76
195550
1699
Das ist eine kleine Stadt im Amazonas,
03:17
imaged with the CAO.
77
197249
1615
aufgenommen mit dem CAO.
03:18
We can slice through our data
78
198864
1739
Wir können die Daten aufsplitten
03:20
and see, for example, the 3D structure
79
200603
2264
und beispielsweise die 3D-Struktur
03:22
of the vegetation and the buildings,
80
202867
2333
der Vegetation und der Gebäude sehen,
03:25
or we can use the chemical information
81
205200
1909
oder die chemischen Informationen nutzen,
03:27
to actually figure out how fast the plants are growing
82
207109
2731
um herauszufinden, wie schnell die Pflanzen wachsen,
03:29
as we fly over them.
83
209840
1343
während wir darüber fliegen.
03:31
The hottest pinks are the fastest-growing plants.
84
211183
3486
Je dunkler das Pink, desto schneller wachsen sie.
03:34
And we can see biodiversity in ways
85
214669
1917
Artenvielfalt ist auf eine Weise sichtbar,
03:36
that you never could have imagined.
86
216586
2159
die früher unvorstellbar war.
03:38
This is what a rainforest might look like
87
218745
1551
So könnte ein Regenwald aussehen,
03:40
as you fly over it in a hot air balloon.
88
220296
2207
wenn man im Heißluftballon darüber fliegt.
03:42
This is how we see a rainforest,
89
222503
2094
So sehen wir einen Regenwald:
03:44
in kaleidoscopic color that tells us
90
224597
2345
in kaleidoskopischen Farben, die uns zeigen,
03:46
that there are many species living with one another.
91
226942
2942
dass es viele Spezies gibt, die dort miteinander leben.
03:49
But you have to remember that these trees
92
229884
1924
Aber vergessen Sie nicht,
03:51
are literally bigger than whales,
93
231808
2296
dass diese Bäume größer als Wale sind
03:54
and what that means is that they're impossible to understand
94
234104
2912
und dass man sie nicht verstehen kann,
03:57
just by walking on the ground below them.
95
237016
2975
wenn man nur auf dem Boden unter ihnen läuft.
03:59
So our imagery is 3D, it's chemical, it's biological,
96
239991
4638
Es sind 3D-Bilder mit chemischen und biologischen Informationen,
04:04
and this tells us not only the species
97
244629
1758
die uns nicht nur die Spezies zeigen,
04:06
that are living in the canopy,
98
246387
1884
die in den Baumkronen leben,
04:08
but it tells us a lot of information
99
248271
1920
wir bekommen auch viele Informationen
04:10
about the rest of the species that occupy the rainforest.
100
250191
3576
über die restlichen Arten im Regenwald.
04:13
Now I created the CAO
101
253767
2131
Ich habe das CAO gebaut,
04:15
in order to answer questions that have proven
102
255898
2139
um Fragen zu beantworten,
04:18
extremely challenging to answer from any other vantage point,
103
258037
3352
die aus jedem anderen Blickwinkel sehr schwer zu beantworten sind;
04:21
such as from the ground, or from satellite sensors.
104
261389
2877
etwa vom Boden aus oder mit Satelliten-Sensoren.
04:24
I want to share three of those questions with you today.
105
264266
3237
Ich will Ihnen heute drei dieser Fragen vorstellen.
04:27
The first questions is,
106
267503
1707
Die erste Frage lautet:
04:29
how do we manage our carbon reserves
107
269210
1729
Wie werden die Kohlenstoff-Reserven
04:30
in tropical forests?
108
270939
2756
in tropischen Wäldern von uns verwaltet?
04:33
Tropical forests contain a huge amount of carbon in the trees,
109
273695
3559
Bäume in tropischen Wäldern enthalten eine große Menge Kohlenstoff,
04:37
and we need to keep that carbon in those forests
110
277254
2414
und der Kohlenstoff muss in diesen Wäldern bleiben,
04:39
if we're going to avoid any further global warming.
111
279668
3414
wenn wir eine weitere Erderwärmung verhindern wollen.
04:43
Unfortunately, global carbon emissions
112
283082
2226
Leider ähneln die CO2-Emissionen
04:45
from deforestation
113
285308
1763
durch Abholzung
04:47
now equals the global transportation sector.
114
287071
3175
mittlerweile dem globalen Transportsektor.
04:50
That's all ships, airplanes, trains and automobiles combined.
115
290246
4303
Das sind alle Schiffe, Flugzeuge, Züge und Autos zusammen.
04:54
So it's understandable that policy negotiators
116
294549
3091
Darum ist es verständlich, dass die Entscheidungsträger
04:57
have been working hard to reduce deforestation,
117
297640
2488
hart daran arbeiten, die Abholzung zu verringern.
05:00
but they're doing it on landscapes
118
300128
1871
Aber sie verhandeln über Landschaften,
05:01
that are hardly known to science.
119
301999
2139
die der Wissenschaft großteils unbekannt sind.
05:04
If you don't know where the carbon is exactly,
120
304138
2361
Wenn man nicht genau weiß, wo der Kohlenstoff ist,
05:06
in detail, how can you know what you're losing?
121
306499
2852
wie soll man dann wissen, was man verliert?
05:09
Basically, we need a high-tech accounting system.
122
309351
4057
Darum brauchen wir ein hochwertiges Berechnungssystem.
05:13
With our system, we're able to see the carbon stocks
123
313408
2316
Mit unserem System können wir die Kohlenstofflager
05:15
of tropical forests in utter detail.
124
315724
2798
in tropischen Wäldern sehr detailliert sehen.
05:18
The red shows, obviously, closed-canopy tropical forest,
125
318522
2855
In Rot hier die dichten Baumkronen des Regenwaldes,
05:21
and then you see the cookie cutting,
126
321377
2018
dann sehen Sie hier ein Kuchenstück,
05:23
or the cutting of the forest in yellows and greens.
127
323395
3907
einen Ausschnitt des Waldes in Gelb und Grün.
05:27
It's like cutting a cake except this cake
128
327302
2823
Das ist wie ein Kuchenstück,
05:30
is about whale deep.
129
330125
2199
nur hat dieser Kuchen die Größe eines Wals.
05:32
And yet, we can zoom in and see the forest
130
332324
1968
Dennoch können wir hineinzoomen
und den Wald und die Bäume gleichzeitig sehen.
05:34
and the trees at the same time.
131
334292
2013
05:36
And what's amazing is, even though we flew
132
336305
2202
Obwohl wir in großer Höhe
05:38
very high above this forest,
133
338507
2277
über diesen Wald flogen,
05:40
later on in analysis, we can go in
134
340784
1903
können wir später in der Analyse
05:42
and actually experience the treetrops,
135
342687
2220
erstaunlicherweise die Baumgipfel
05:44
leaf by leaf, branch by branch,
136
344907
2347
Blatt für Blatt und Zweig für Zweig erleben,
05:47
just as the other species that live in this forest
137
347254
3507
so wie wir die anderen Arten in diesem Wald
05:50
experience it along with the trees themselves.
138
350761
2817
gemeinsam mit den Bäumen selbst sehen können.
05:53
We've been using the technology to explore
139
353578
2166
Wir haben diese Technik eingesetzt,
05:55
and to actually put out the first carbon geographies
140
355744
2870
um die erste CO2-Landkarte
05:58
in high resolution
141
358614
1614
in hoher Auflösung zu erstellen,
06:00
in faraway places like the Amazon Basin
142
360228
2246
an abgelegenen Orten wie dem Amazonasbecken
06:02
and not-so-faraway places like the United States
143
362474
2287
und näher gelegenen wie den USA
06:04
and Central America.
144
364761
1733
und Mittelamerika.
06:06
What I'm going to do is I'm going to take you on a high-resolution, first-time tour
145
366494
3500
Ich nehme Sie jetzt mit auf Ihre erste hochauflösende Reise
06:09
of the carbon landscapes of Peru and then Panama.
146
369994
3929
durch die CO2-Landschaft Perus und Panamas.
06:13
The colors are going to be going from red to blue.
147
373923
2762
Die Farben reichen von Rot bis Blau.
06:16
Red is extremely high carbon stocks,
148
376685
1994
Rot sind die großen Kohlenstofflager
06:18
your largest cathedral forests you can imagine,
149
378679
2539
in den größten Wäldern, die Sie sich vorstellen können,
06:21
and blue are very low carbon stocks.
150
381218
2242
und blau sind kleine Kohlenstofflager.
06:23
And let me tell you, Peru alone is an amazing place,
151
383460
2434
Peru allein ist schon ein erstaunliches Land,
06:25
totally unknown in terms of its carbon geography
152
385894
2389
und bis heute vollkommen unbekannt hinsichtlich
06:28
until today.
153
388283
1586
seiner CO2-Landschaft.
06:29
We can fly to this area in northern Peru
154
389869
1846
Wir fliegen ins nördliche Peru
06:31
and see super high carbon stocks in red,
155
391715
2136
und sehen enorme CO2-Lager in Rot,
06:33
and the Amazon River and floodplain
156
393851
1489
den Amazonas und seine Überschwemmungsgebiete
06:35
cutting right through it.
157
395340
1745
und fliegen mitten durch sie.
06:37
We can go to an area of utter devastation
158
397085
1898
Wir kommen zu einem verwüsteten Gebiet,
06:38
caused by deforestation in blue,
159
398983
1835
verursacht durch die Abholzung in Blau.
06:40
and the virus of deforestation spreading out in orange.
160
400818
3442
Der Abholzungsvirus breitet sich in Orange aus.
06:44
We can also fly to the southern Andes
161
404260
2684
Fliegen wir jetzt zu den südlichen Anden,
06:46
to see the tree line and see exactly how
162
406944
1850
schauen wir uns die Baumgrenze
06:48
the carbon geography ends
163
408794
1916
und das Ende der CO2-Geografie an,
06:50
as we go up into the mountain system.
164
410710
2706
während wir in die Berge reisen.
06:53
And we can go to the biggest swamp in the western Amazon.
165
413416
2905
Hier ist das größte Sumpfgebiet des westlichen Amazonas,
06:56
It's a watery dreamworld
166
416321
1373
eine Traumwelt aus Wasser,
06:57
akin to Jim Cameron's "Avatar."
167
417694
2346
ähnlich wie in James Camerons "Avatar".
07:00
We can go to one of the smallest tropical countries,
168
420040
3304
Reisen wir jetzt zu einem der kleinsten tropischen Länder,
07:03
Panama, and see also a huge range
169
423344
2357
Panama, mit einer enormen
07:05
of carbon variation,
170
425701
1562
CO2-Variation,
07:07
from high in red to low in blue.
171
427263
2001
von hoch in Rot bis niedrig in Blau.
07:09
Unfortunately, most of the carbon is lost in the lowlands,
172
429264
2932
Leider geht im Tiefland viel CO2 verloren,
07:12
but what you see that's left,
173
432196
1546
aber was übrigbleibt,
07:13
in terms of high carbon stocks in greens and reds,
174
433742
2733
sind hohe CO2-Lager in Grün und Rot,
07:16
is the stuff that's up in the mountains.
175
436475
2114
die auf den Bergen liegen.
07:18
One interesting exception to this
176
438589
2358
Eine interessante Ausnahme dabei
07:20
is right in the middle of your screen.
177
440947
1616
sehen Sie in der Bildmitte.
07:22
You're seeing the buffer zone around the Panama Canal.
178
442563
2644
Das ist die Pufferzone um den Panamakanal.
07:25
That's in the reds and yellows.
179
445207
1913
Dort gibt es Rot und Gelb.
07:27
The canal authorities are using force
180
447120
1740
Die Kanalbehörden schützen
07:28
to protect their watershed and global commerce.
181
448860
3115
ihre Wasserscheide und ihren globalen Handel mit Nachdruck.
07:31
This kind of carbon mapping
182
451975
1490
Diese Art CO2-Kartierung
07:33
has transformed conservation
183
453465
1918
hat die Maßnahmen zum Schutz und
07:35
and resource policy development.
184
455383
1596
der Erschließung von Ressourcen verändert.
07:36
It's really advancing our ability to save forests
185
456979
2360
Unsere Möglichkeiten zur Rettung von Wäldern
07:39
and to curb climate change.
186
459339
2375
und dem Eindämmen des Klimawandels steigen.
07:41
My second question: How do we prepare for climate change
187
461714
3431
Meine zweite Frage: Wie sollen wir uns auf den Klimawandel
07:45
in a place like the Amazon rainforest?
188
465145
2146
an Orten wie dem Amazonas-Regenwald vorbereiten?
07:47
Let me tell you, I spend a lot of time
189
467291
1653
Ich verbringe sehr viel Zeit
07:48
in these places, and we're seeing the climate changing already.
190
468944
3225
an solchen Orten, und dort ist der Klimawandel schon erkennbar.
07:52
Temperatures are increasing,
191
472169
1612
Temperaturen steigen.
07:53
and what's really happening is we're getting a lot of droughts,
192
473781
2632
Wir erleben wirklich viele Dürren,
07:56
recurring droughts.
193
476413
1657
wiederkehrende Dürren.
07:58
The 2010 mega-drought is shown here
194
478070
1817
Hier sehen Sie die Mega-Dürre 2010
07:59
with red showing an area about the size of Western Europe.
195
479887
3450
in Rot in etwa der Größe Westeuropas.
08:03
The Amazon was so dry in 2010
196
483337
2262
2010 war der Amazonas so trocken,
08:05
that even the main stem of the Amazon river itself
197
485599
2402
dass sogar der Hauptarm des Flusses selbst
08:08
dried up partially, as you see in the photo
198
488001
2134
teilweise austrocknete, wie Sie hier weiter unten
08:10
in the lower portion of the slide.
199
490150
3406
im Bild sehen können.
08:13
What we found is that in very remote areas,
200
493556
3170
In sehr abgelegenen Gebieten
08:16
these droughts are having a big negative impact
201
496726
2746
haben diese Dürren schwere Folgen
08:19
on tropical forests.
202
499472
1588
für tropische Wälder.
08:21
For example, these are all of the dead trees in red
203
501060
2720
Die toten Bäume in Rot
08:23
that suffered mortality following the 2010 drought.
204
503780
3061
starben während der Dürre 2010.
08:26
This area happens to be on the border
205
506841
1877
Dieses Gebiet liegt an der Grenze
08:28
of Peru and Brazil,
206
508718
1399
zwischen Peru und Brasilien
08:30
totally unexplored,
207
510117
1536
und ist völlig unerforscht
08:31
almost totally unknown scientifically.
208
511653
2803
und der Wissenschaft kaum bekannt.
08:34
So what we think, as Earth scientists,
209
514456
2466
Als Geowissenschaftler glauben wir,
08:36
is species are going to have to migrate
210
516922
1959
dass Tiere vor dem Klimawandel
08:38
with climate change from the east in Brazil
211
518881
2792
vom Osten Brasiliens
08:41
all the way west into the Andes
212
521673
2064
in den Westen bis zu den Anden
08:43
and up into the mountains
213
523737
1473
und in die Berge flüchten müssen,
08:45
in order to minimize their exposure to climate change.
214
525210
3536
um seine Auswirkungen auf sie zu minimieren.
08:48
One of the problems with this is that humans
215
528746
2008
Eines der Probleme dabei ist,
08:50
are taking apart the western Amazon as we speak.
216
530754
3025
dass Menschen derzeit den westlichen Amazonas auseinandernehmen.
08:53
Look at this 100-square-kilometer gash
217
533779
2109
Schauen Sie sich diese 100 km²-Wunde im Wald an,
08:55
in the forest created by gold miners.
218
535888
2902
die von Goldminenarbeitern geschaffen wurde.
08:58
You see the forest in green in 3D,
219
538790
2278
Sie sehen den Wald in Grün in 3D
09:01
and you see the effects of gold mining
220
541068
1834
und die Auswirkungen der Goldminen
09:02
down below the soil surface.
221
542902
2539
unter dem Boden.
09:05
Species have nowhere to migrate in a system like this, obviously.
222
545441
4459
In einem solchen System können Tiere natürlich nirgends hinwandern.
09:09
If you haven't been to the Amazon, you should go.
223
549900
2652
Falls Sie noch nie im Amazonas waren, sollten Sie hinfahren.
09:12
It's an amazing experience every time,
224
552552
2038
Es ist jedes Mal eine wunderbare Erfahrung,
09:14
no matter where you go.
225
554590
1543
egal, wohin man geht.
09:16
You're going to probably see it this way, on a river.
226
556133
3396
Vielleicht sehen Sie ihn wie hier von einem Fluss aus.
09:19
But what happens is a lot of times
227
559529
1764
Aber oft verbergen die Flüsse,
09:21
the rivers hide what's really going on
228
561293
1852
was im Wald selbst
09:23
back in the forest itself.
229
563145
2765
wirklich vor sich geht.
09:25
We flew over this same river,
230
565910
1714
Wir flogen über denselben Fluss
09:27
imaged the system in 3D.
231
567624
1840
und machten Aufnahmen in 3D.
09:29
The forest is on the left.
232
569464
1816
Der Wald ist links.
09:31
And then we can digitally remove the forest
233
571280
1986
Jetzt entfernen wir den Wald im Bild
09:33
and see what's going on below the canopy.
234
573266
2459
und sehen, was unter den Baumkronen passiert.
09:35
And in this case, we found gold mining activity,
235
575725
2450
Hier fanden wir Goldminen,
09:38
all of it illegal,
236
578175
1237
alle illegal,
09:39
set back away from the river's edge,
237
579412
2196
weiter weg vom Flussufer,
09:41
as you'll see in those strange pockmarks
238
581608
1904
wie Sie an diesen eigenartigen Pockennarben
09:43
coming up on your screen on the right.
239
583512
2027
auf dem Bild rechts erkennen können.
09:45
Don't worry, we're working with the authorities
240
585539
2329
Keine Sorge, wir arbeiten mit den Behörden,
09:47
to deal with this and many, many other problems
241
587868
2451
um Lösungen für dieses und viele andere Probleme
09:50
in the region.
242
590319
2610
in der Region zu finden.
09:52
So in order to put together a conservation plan
243
592929
3055
Zur Planung von Schutzmaßnahmen für
09:55
for these unique, important corridors
244
595984
1740
diese einzigartigen, wichtigen Korridore
09:57
like the western Amazon and the Andes Amazon corridor,
245
597724
2987
wie den westlichen Amazonas und den Anden-Amazonas-Korridor
10:00
we have to start making
246
600711
2164
benötigen wir jetzt
10:02
geographically explicit plans now.
247
602875
2406
geografisch aussagekräftige Karten.
10:05
How do we do that if we don't know the geography of biodiversity in the region,
248
605283
3975
Wie soll das gehen, wenn wir
die Geografie der Artenvielfalt in der Region nicht kennen,
10:09
if it's so unknown to science?
249
609258
1695
wenn die Wissenschaft sie nicht kennt?
10:10
So what we've been doing is using
250
610953
1864
Wir haben also
10:12
the laser-guided spectroscopy from the CAO
251
612817
2973
die Laser-Spektroskopie der CAO genutzt,
10:15
to map for the first time the biodiversity
252
615790
2224
um erstmals die Artenvielfalt
10:18
of the Amazon rainforest.
253
618014
1579
im Amazonas-Regenwald zu zeigen.
10:19
Here you see actual data showing different species in different colors.
254
619593
3537
Diese Daten zeigen die verschiedenen Spezies in verschiedenen Farben.
10:23
Reds are one type of species, blues are another,
255
623130
2140
Eine Spezies ist rot, die andere blau,
10:25
and greens are yet another.
256
625270
2345
und wieder eine andere ist grün.
10:27
And when we take this together and scale up
257
627615
2163
Wenn wir das zusammenfügen
10:29
to the regional level,
258
629778
1884
und auf die Region hochrechnen,
10:31
we get a completely new geography
259
631662
2569
erhalten wir eine völlig neue Geografie der Artenvielfalt,
10:34
of biodiversity unknown prior to this work.
260
634231
4388
die es vorher nicht gab.
10:38
This tells us where the big biodiversity changes
261
638619
2148
So werden die großen Veränderungen in der Artenvielfalt
10:40
occur from habitat to habitat,
262
640767
2014
je nach Lebensraum sichtbar,
10:42
and that's really important because it tells us
263
642781
2183
und das ist wirklich wichtig, da es viel darüber sagt,
10:44
a lot about where species may migrate to
264
644964
2895
wohin Tiere im Zuge des Klimawandels
10:47
and migrate from as the climate shifts.
265
647859
2883
hinwandern und von wo sie abwandern können.
10:50
And this is the pivotal information that's needed
266
650742
3222
Das ist die essentiell notwendige Information für Entscheidungsträger,
10:53
by decision makers to develop protected areas
267
653964
3508
um Schutzgebiete
10:57
in the context of their regional development plans.
268
657472
3419
im Zuge ihrer regionalen Entwicklungsplänen zu schaffen.
11:00
And third and final question is,
269
660891
1897
Die dritte und letzte Frage ist:
11:02
how do we manage biodiversity on a planet
270
662788
2108
Wie verwalten wir Artenvielfalt auf einem Planeten
11:04
of protected ecosystems?
271
664896
1978
mit ökologischen Schutzgebieten?
11:06
The example I started out with about lions hunting,
272
666874
2751
Das Beispiel am Anfang mit der Löwenjagd
11:09
that was a study we did
273
669625
1855
war eine Studie,
11:11
behind the fence line of a protected area
274
671480
1992
die wir im Inneren eines Schutzgebietes
11:13
in South Africa.
275
673472
1732
in Südafrika durchgeführt haben.
11:15
And the truth is, much of Africa's nature
276
675204
1998
Ein Großteil der afrikanischen Wildnis
11:17
is going to persist into the future
277
677202
1915
wird in der Zukunft weiter
11:19
in protected areas like I show in blue on the screen.
278
679117
3246
in Schutzgebieten wie hier im Bild in Blau bestehen bleiben.
11:22
This puts incredible pressure and responsibility
279
682363
2476
Das bedeutet viel Druck und Verantwortung
11:24
on park management.
280
684839
1619
für die Parkverwaltung.
11:26
They need to do and make decisions
281
686458
2617
Sie muss Entscheidungen treffen,
11:29
that will benefit all of the species that they're protecting.
282
689075
3291
die allen Spezies nützen, die sie beschützt.
11:32
Some of their decisions have really big impacts.
283
692366
3069
Manche ihrer Entscheidungen haben schwerwiegende Folgen.
11:35
For example, how much and where
284
695435
2076
Zum Beispiel, wie oft und wo
11:37
to use fire as a management tool?
285
697511
2640
soll man Feuer als Verwaltungswerkzeug einsetzen?
11:40
Or, how to deal with a large species like elephants,
286
700151
3225
Oder wie soll man mit großen Tieren wie Elefanten umgehen,
11:43
which may, if their populations get too large,
287
703376
2453
die -- falls sie zu zahlreich werden --
11:45
have a negative impact on the ecosystem
288
705829
2047
negative Folgen auf das Ökosystem
11:47
and on other species.
289
707876
1602
und andere Arten haben?
11:49
And let me tell you, these types of dynamics
290
709478
2493
Diese Dynamiken wirken sich stark
11:51
really play out on the landscape.
291
711971
1948
auf die Landschaft aus.
11:53
In the foreground is an area with lots of fire
292
713919
2461
Im Bild vorne ist ein Gebiet
mit viel Feuer und vielen Elefanten:
11:56
and lots of elephants:
293
716380
1267
11:57
wide open savanna in blue, and just a few trees.
294
717647
3676
Die weite, offene Savanne in Blau, und nur ein paar wenige Bäume.
12:01
As we cross this fence line, now we're getting
295
721323
2181
Wir überschreiten den Grenzzaun
12:03
into an area that has had protection from fire
296
723504
2324
und kommen in ein Gebiet, das vor Feuer geschützt ist
12:05
and zero elephants:
297
725828
1857
und keine Elefanten hat.
12:07
dense vegetation, a radically different ecosystem.
298
727685
4158
Dichte Vegetation, ein völlig anderes Ökosystem.
12:11
And in a place like Kruger,
299
731843
2390
An einem Ort wie Krüger
12:14
the soaring elephant densities
300
734233
1741
ist die steigende Zahl an Elefanten
12:15
are a real problem.
301
735974
1743
ein echtes Problem.
12:17
I know it's a sensitive issue for many of you,
302
737717
2364
Ich weiß, das ist hier für viele ein heikles Thema,
12:20
and there are no easy answers with this.
303
740081
2660
und es gibt darauf keine einfachen Antworten.
12:22
But what's good is that the technology we've developed
304
742741
2316
Glücklicherweise erlaubt es uns unsere Technologie,
12:25
and we're working with in South Africa, for example,
305
745057
2472
die wir zum Beispiel in Südafrika einsetzen,
12:27
is allowing us to map every single tree in the savanna,
306
747529
3356
jeden einzelnen Baum in der Savanne aufzuzeichnen.
12:30
and then through repeat flights
307
750885
1569
Durch wiederholte Flüge sehen wir dann,
12:32
we're able to see which trees
308
752454
1746
welche Bäume von den Elefanten niedergetrampelt werden,
12:34
are being pushed over by elephants,
309
754200
2030
12:36
in the red as you see on the screen, and how much that's happening
310
756230
3258
wie hier in Rot im Bild,
und wie oft das in verschiedenen Landschaften in der Savanne passiert.
12:39
in different types of landscapes in the savanna.
311
759488
2537
12:42
That's giving park managers
312
762025
1641
So erhält die Parkverwaltung
12:43
a very first opportunity to use
313
763666
2363
erstmalig die Gelegenheit,
12:46
tactical management strategies that are more nuanced
314
766029
3342
taktische und differenziertere Strategien einzusetzen,
12:49
and don't lead to those extremes that I just showed you.
315
769371
3822
die nicht zu solchen Extremen wie vorhin führen.
12:54
So really, the way we're looking
316
774282
2623
Wir sehen Schutzzonen heutzutage
12:56
at protected areas nowadays
317
776905
2041
12:58
is to think of it as tending to a circle of life,
318
778946
2888
als Pflege eines Lebenszyklus,
13:01
where we have fire management,
319
781834
2048
wo der Umgang mit Feuer und Elefanten geplant wird,
13:03
elephant management, those impacts on the structure of the ecosystem,
320
783882
4134
was die Struktur des Ökosystems beeinflusst.
13:08
and then those impacts
321
788016
1990
Es gibt auch jene Faktoren,
13:10
affecting everything from insects
322
790006
2306
die alles, von Insekten
13:12
up to apex predators like lions.
323
792312
2800
bis zu großen Raubtieren wie Löwen beeinflussen.
13:15
Going forward, I plan to greatly expand
324
795112
1765
Ich möchte die Beobachtung aus der Luft nach und nach stark ausweiten.
13:16
the airborne observatory.
325
796877
1728
13:18
I'm hoping to actually put the technology into orbit
326
798605
2167
Vielleicht funktioniert sie auch aus dem Weltall,
13:20
so we can manage the entire planet
327
800772
1683
um den gesamten Planeten
13:22
with technologies like this.
328
802455
1733
auf diese Weise verwalten zu können.
13:24
Until then, you're going to find me flying
329
804188
1849
Bis dahin kann man mich beim Überfliegen
13:26
in some remote place that you've never heard of.
330
806037
2503
abgelegener und Ihnen unbekannter Gebiete antreffen.
13:28
I just want to end by saying that technology is
331
808540
2542
Abschließend möchte ich sagen,
dass Technologie entscheidend für die Verwaltung unseres Planeten ist,
13:31
absolutely critical to managing our planet,
332
811082
3739
13:34
but even more important is the understanding
333
814821
2099
aber noch wichtiger ist das Verständnis
13:36
and wisdom to apply it.
334
816920
1732
und die Weisheit des richtigen Einsatzes.
13:38
Thank you.
335
818652
2099
Vielen Dank.
13:40
(Applause)
336
820751
4077
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7