Greg Asner: Ecology from the air

Greg Asner: Ecología desde el aire

84,832 views ・ 2013-11-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: mariana vergnano
00:12
Technology can change our understanding of nature.
0
12502
4191
La tecnología puede cambiar nuestro entendimiento de la naturaleza.
00:16
Take for example the case of lions.
1
16693
3151
Tomen, por ejemplo, el caso de los leones.
00:19
For centuries, it's been said that female lions
2
19844
2170
Por siglos se ha dicho que las leonas
00:22
do all of the hunting out in the open savanna,
3
22014
2729
son las que cazan en la sabana abierta
00:24
and male lions do nothing until it's time for dinner.
4
24743
3981
y que los leones no hacen nada hasta la hora de la cena.
00:28
You've heard this too, I can tell.
5
28724
3012
Sé que Uds. también han escuchado esto.
00:31
Well recently, I led an airborne mapping campaign
6
31736
2586
Recientemente lideré una campaña aérea de rastreo
00:34
in the Kruger National Park in South Africa.
7
34322
2672
en el Parque Nacional Kruger en Sudáfrica.
00:36
Our colleagues put GPS tracking collars
8
36994
2592
Nuestros colegas colocaron collares de rastreo con GPS
00:39
on male and female lions,
9
39586
1597
a leones y leonas,
y observamos sus comportamientos de caza
00:41
and we mapped their hunting behavior
10
41183
1608
00:42
from the air.
11
42791
1448
desde el aire.
00:44
The lower left shows a lion sizing up
12
44239
2666
La parte inferior izquierda muestra un león escudriñando
00:46
a herd of impala for a kill,
13
46905
2012
una manada de impalas para cazarlas.
00:48
and the right shows what I call
14
48917
1569
A la derecha, pueden ver
00:50
the lion viewshed.
15
50486
1863
lo que llamo la cuenca visual del león.
00:52
That's how far the lion can see in all directions
16
52349
2622
Ese es el alcance visual del león en todas la direcciones
00:54
until his or her view is obstructed by vegetation.
17
54971
4175
hasta que su visión es obstruida por la vegetación.
00:59
And what we found
18
59146
1441
Y lo que descubrimos
01:00
is that male lions are not the lazy hunters
19
60587
2506
es que los leones no son los cazadores perezosos
01:03
we thought them to be.
20
63093
1524
que pensábamos que eran.
01:04
They just use a different strategy.
21
64617
2137
Simplemente usan una estrategia diferente.
01:06
Whereas the female lions hunt
22
66754
1752
Mientras que las leonas
01:08
out in the open savanna
23
68506
1132
cazan en la sabana abierta
01:09
over long distances, usually during the day,
24
69638
2661
cubriendo largas distancias usualmente durante el día,
01:12
male lions use an ambush strategy
25
72299
3010
los leones usan una estrategia de emboscada
01:15
in dense vegetation, and often at night.
26
75309
3733
en una vegetación densa y con frecuencia de noche.
01:19
This video shows the actual hunting viewsheds
27
79042
3006
Este video muestra la verdadera cuenca visual de caza
01:22
of male lions on the left
28
82048
1865
de los leones a la izquierda,
01:23
and females on the right.
29
83913
1989
y de las leonas a la derecha.
01:25
Red and darker colors show more dense vegetation,
30
85902
2556
El rojo y los colores más oscuros
muestran una vegetación más densa.
01:28
and the white are wide open spaces.
31
88458
2115
El blanco los espacios abiertos.
01:30
And this is the viewshed right literally at the eye level
32
90573
3100
Y esta es la cuenca visual literalmente al nivel de los ojos
01:33
of hunting male and female lions.
33
93673
2530
de los leones y las leonas cazadoras.
01:36
All of a sudden, you get a very clear understanding
34
96203
2329
De esta forma pudimos entender mejor
01:38
of the very spooky conditions under which
35
98532
2853
las condiciones misteriosas bajo las cuales
01:41
male lions do their hunting.
36
101385
2080
los leones cazan.
01:43
I bring up this example to begin,
37
103465
1496
Para comenzar, traje este ejemplo
01:44
because it emphasizes how little we know about nature.
38
104961
4468
porque enfatiza lo poco que conocemos sobre la naturaleza.
01:49
There's been a huge amount of work done so far
39
109429
2675
Hasta ahora se ha hecho un gran trabajo
01:52
to try to slow down our losses of tropical forests,
40
112104
3628
para ralentizar la pérdida de las selvas tropicales,
01:55
and we are losing our forests at a rapid rate,
41
115732
1949
y estamos perdiendo
nuestras selvas rápidamente.
01:57
as shown in red on the slide.
42
117681
1914
Se ve en rojo en la diapositiva.
01:59
I find it ironic that we're doing so much,
43
119595
2340
Me parece irónico que estemos haciendo tanto
02:01
yet these areas are fairly unknown to science.
44
121935
3633
pero que estas áreas sean aún tan desconocidas para la ciencia.
02:05
So how can we save what we don't understand?
45
125568
2657
Entonces, ¿cómo podemos salvar algo que no entendemos?
02:08
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer
46
128225
2662
Soy ecologista global y explorador terrestre
02:10
with a background in physics and chemistry
47
130887
1691
con conocimiento de física y química,
02:12
and biology and a lot of other boring subjects,
48
132578
3204
biología y muchas otras asignaturas aburridas,
02:15
but above all, I'm obsessed with what we don't know
49
135782
3002
pero por sobre todo, estoy obsesionado con lo que desconocemos
02:18
about our planet.
50
138784
1712
de nuestro planeta.
02:20
So I created this,
51
140496
1674
Así que creé esto,
02:22
the Carnegie Airborne Observatory, or CAO.
52
142170
3277
el Observatorio Aéreo Carnegie o CAO.
02:25
It may look like a plane with a fancy paint job,
53
145447
2057
Puede parecer un avión lujoso
02:27
but I packed it with over 1,000 kilos
54
147504
2760
pero está equipado con más de 1000 kilos
02:30
of high-tech sensors, computers,
55
150264
2436
de sensores de alta tecnología, computadoras,
02:32
and a very motivated staff
56
152700
2211
y un personal muy motivado
02:34
of Earth scientists and pilots.
57
154911
2469
de científicos terrestres y pilotos.
02:37
Two of our instruments are very unique:
58
157380
1860
Tenemos dos instrumentos muy peculiares:
02:39
one is called an imaging spectrometer
59
159240
1754
uno es el espectrómetro de imagen
02:40
that can actually measure the chemical composition
60
160994
1862
que de hecho puede medir la composición química
02:42
of plants as we fly over them.
61
162856
2929
de las plantas que sobrevolamos.
02:45
Another one is a set of lasers,
62
165785
1926
El otro es un conjunto de láseres
02:47
very high-powered lasers,
63
167711
1731
de muy alta potencia
02:49
that fire out of the bottom of the plane,
64
169442
1960
disparado desde la base del avión
02:51
sweeping across the ecosystem
65
171402
1872
barriendo todo el ecosistema
02:53
and measuring it at nearly 500,000 times per second
66
173274
4097
y midiéndolo casi 50 000 veces por segundo
02:57
in high-resolution 3D.
67
177371
2478
en 3D de alta resolución.
02:59
Here's an image of the Golden Gate Bridge
68
179849
1984
He aquí una imagen del puente Golden Gate
03:01
in San Francisco, not far from where I live.
69
181833
2172
en San Francisco, no muy lejos de donde vivo.
Aunque solo volamos sobre el puente
03:04
Although we flew straight over this bridge,
70
184005
1803
03:05
we imaged it in 3D, captured its color
71
185808
1656
creamos una imagen en 3D
y capturamos sus colores
03:07
in just a few seconds.
72
187464
2047
en apenas unos pocos segundos.
03:09
But the real power of the CAO
73
189511
2095
Pero el verdadero potencial del CAO
03:11
is its ability to capture the actual building blocks
74
191606
2175
es su habilidad de capturar todas las partes integrantes
03:13
of ecosystems.
75
193781
1769
de los ecosistemas.
03:15
This is a small town in the Amazon,
76
195550
1699
Esta es la imagen de un pequeño pueblo
03:17
imaged with the CAO.
77
197249
1615
en el Amazonas capturado con el CAO.
03:18
We can slice through our data
78
198864
1739
Podemos extraer información de nuestros datos
03:20
and see, for example, the 3D structure
79
200603
2264
y ver, por ejemplo, la estructura 3D
03:22
of the vegetation and the buildings,
80
202867
2333
de la vegetación y las edificaciones,
03:25
or we can use the chemical information
81
205200
1909
o podemos usar la información química
03:27
to actually figure out how fast the plants are growing
82
207109
2731
para saber qué tan rápido están creciendo las plantas
03:29
as we fly over them.
83
209840
1343
en el momento en que las sobrevolamos.
03:31
The hottest pinks are the fastest-growing plants.
84
211183
3486
El rosado brillante muestra las plantas que crecen más rápido.
03:34
And we can see biodiversity in ways
85
214669
1917
Y podemos ver la biodiversidad en formas
03:36
that you never could have imagined.
86
216586
2159
que nunca se las hubiesen imaginado.
03:38
This is what a rainforest might look like
87
218745
1551
Así es como se ve una selva tropical
03:40
as you fly over it in a hot air balloon.
88
220296
2207
desde un globo de aire caliente.
03:42
This is how we see a rainforest,
89
222503
2094
Así es como se ve una selva tropical,
03:44
in kaleidoscopic color that tells us
90
224597
2345
en colores caleidoscópicos que nos dicen
03:46
that there are many species living with one another.
91
226942
2942
que hay muchas especies cohabitando.
03:49
But you have to remember that these trees
92
229884
1924
Pero acuérdense de que estos árboles
03:51
are literally bigger than whales,
93
231808
2296
son literalmente más grandes que una ballena
03:54
and what that means is that they're impossible to understand
94
234104
2912
y eso quiere decir que son imposibles de entender
03:57
just by walking on the ground below them.
95
237016
2975
con tan sólo caminar sobre la tierra debajo de ellos.
03:59
So our imagery is 3D, it's chemical, it's biological,
96
239991
4638
Así que nuestra imagen es en 3D, es químico, es biológico,
04:04
and this tells us not only the species
97
244629
1758
y nos muestra no solo las especies
04:06
that are living in the canopy,
98
246387
1884
que están en el dosel
04:08
but it tells us a lot of information
99
248271
1920
sino que nos brinda mucha información
04:10
about the rest of the species that occupy the rainforest.
100
250191
3576
acerca del resto de la especies que existen en la selva tropical.
04:13
Now I created the CAO
101
253767
2131
Creé el CAO
04:15
in order to answer questions that have proven
102
255898
2139
para contestar las preguntas que resultan
04:18
extremely challenging to answer from any other vantage point,
103
258037
3352
mucho más difíciles de contestar desde puntos favorable,
04:21
such as from the ground, or from satellite sensors.
104
261389
2877
como desde la tierra o desde sensores satelitales.
04:24
I want to share three of those questions with you today.
105
264266
3237
Quiero compartir con Uds. hoy tres de estas preguntas.
04:27
The first questions is,
106
267503
1707
La primera pregunta es:
04:29
how do we manage our carbon reserves
107
269210
1729
¿cómo manejamos nuestras reservas de carbono
04:30
in tropical forests?
108
270939
2756
en las selvas tropicales?
04:33
Tropical forests contain a huge amount of carbon in the trees,
109
273695
3559
Las selvas tropicales tienen una gran cantidad de carbono en los árboles
04:37
and we need to keep that carbon in those forests
110
277254
2414
y necesitamos mantener ese carbono en las selvas
04:39
if we're going to avoid any further global warming.
111
279668
3414
si queremos prevenir el avance del calentamiento global.
04:43
Unfortunately, global carbon emissions
112
283082
2226
Desafortunadamente, las emisiones de carbono
04:45
from deforestation
113
285308
1763
producto de la deforestación
04:47
now equals the global transportation sector.
114
287071
3175
es igual que las producidas por el sector de transporte mundial.
04:50
That's all ships, airplanes, trains and automobiles combined.
115
290246
4303
Eso son todos los barcos, aviones, trenes y autos juntos.
04:54
So it's understandable that policy negotiators
116
294549
3091
Por eso se entiende que los negociadores de políticas
04:57
have been working hard to reduce deforestation,
117
297640
2488
han estado trabajando duro para reducir la deforestación,
05:00
but they're doing it on landscapes
118
300128
1871
pero lo están haciendo en paisajes
05:01
that are hardly known to science.
119
301999
2139
apenas conocidos por la ciencia.
05:04
If you don't know where the carbon is exactly,
120
304138
2361
Si no saben exactamente dónde está el carbono, en detalle,
05:06
in detail, how can you know what you're losing?
121
306499
2852
¿cómo pueden saber lo que están perdiendo?
05:09
Basically, we need a high-tech accounting system.
122
309351
4057
Básicamente, necesitamos un sistema de contabilidad de alta tecnología.
05:13
With our system, we're able to see the carbon stocks
123
313408
2316
Con nuestro sistema podemos ver en detalle
05:15
of tropical forests in utter detail.
124
315724
2798
los depósitos de carbono en las selvas tropicales.
05:18
The red shows, obviously, closed-canopy tropical forest,
125
318522
2855
El rojo nos muestra, obviamente, una selva tropical con un dosel muy denso.
05:21
and then you see the cookie cutting,
126
321377
2018
Luego se ven los cortes como de molde,
05:23
or the cutting of the forest in yellows and greens.
127
323395
3907
o los cortes en la selva en amarillo y verde.
05:27
It's like cutting a cake except this cake
128
327302
2823
Es como picar un pastel, con la excepción de que este pastel
05:30
is about whale deep.
129
330125
2199
es tan profundo como el largo de una ballena.
05:32
And yet, we can zoom in and see the forest
130
332324
1968
Aun así podemos acercarnos y ver la selva
05:34
and the trees at the same time.
131
334292
2013
y los árboles al mismo tiempo.
05:36
And what's amazing is, even though we flew
132
336305
2202
Y lo que es asombroso es que aun cuando sobrevolamos
05:38
very high above this forest,
133
338507
2277
esta selva a una gran altitud,
05:40
later on in analysis, we can go in
134
340784
1903
más tarde en el análisis podemos ir
05:42
and actually experience the treetrops,
135
342687
2220
y realmente observar la copa de los árboles,
05:44
leaf by leaf, branch by branch,
136
344907
2347
hoja por hoja, rama por rama.
05:47
just as the other species that live in this forest
137
347254
3507
Tal como cualquiera de las otras especies que viven en la selva
05:50
experience it along with the trees themselves.
138
350761
2817
pueden observar estos árboles.
05:53
We've been using the technology to explore
139
353578
2166
Hemos estado utilizando la tecnología para explorar
05:55
and to actually put out the first carbon geographies
140
355744
2870
y de hecho crear el primer mapa de carbono
05:58
in high resolution
141
358614
1614
de alta resolución
06:00
in faraway places like the Amazon Basin
142
360228
2246
en sitios tan remotos como la cuenca del Amazonas,
06:02
and not-so-faraway places like the United States
143
362474
2287
y en sitios no tan remotos como los EE. UU.
06:04
and Central America.
144
364761
1733
y Centroamérica.
06:06
What I'm going to do is I'm going to take you on a high-resolution, first-time tour
145
366494
3500
Lo que voy a hacer es llevarlos al primer tour de alta resolución
06:09
of the carbon landscapes of Peru and then Panama.
146
369994
3929
por los paisajes de carbono de Perú y luego de Panamá.
06:13
The colors are going to be going from red to blue.
147
373923
2762
Los colores van desde el rojo al azul.
06:16
Red is extremely high carbon stocks,
148
376685
1994
El rojo nos muestra unos depósitos de carbono extremadamente altos,
06:18
your largest cathedral forests you can imagine,
149
378679
2539
las selvas catedrales más grandes que se puedan imaginar,
06:21
and blue are very low carbon stocks.
150
381218
2242
y el azul son depósitos muy bajos.
06:23
And let me tell you, Peru alone is an amazing place,
151
383460
2434
Y déjenme decirles que Perú es un sitio asombroso,
06:25
totally unknown in terms of its carbon geography
152
385894
2389
completamente desconocido en términos de su geografía de carbono
06:28
until today.
153
388283
1586
hasta el día de hoy.
06:29
We can fly to this area in northern Peru
154
389869
1846
Podemos volar a esta área al norte de Perú
06:31
and see super high carbon stocks in red,
155
391715
2136
y ver los super depósitos de carbono en rojo,
06:33
and the Amazon River and floodplain
156
393851
1489
y el río Amazonas y la planicie
06:35
cutting right through it.
157
395340
1745
atravesándolos.
06:37
We can go to an area of utter devastation
158
397085
1898
Podemos ir a un área totalmente devastada
06:38
caused by deforestation in blue,
159
398983
1835
a causa de la deforestación como ven en azul,
06:40
and the virus of deforestation spreading out in orange.
160
400818
3442
y el virus de la deforestación expandiéndose en color naranja.
06:44
We can also fly to the southern Andes
161
404260
2684
También podemos volar a la parte más sur de los Andes
06:46
to see the tree line and see exactly how
162
406944
1850
para ver la línea de árboles y exactamente cómo
06:48
the carbon geography ends
163
408794
1916
termina la geografía de carbono
06:50
as we go up into the mountain system.
164
410710
2706
a medida que subimos al sistema de montañas.
06:53
And we can go to the biggest swamp in the western Amazon.
165
413416
2905
Y podemos ir al pantano más grande en la Amazonia Occidental.
06:56
It's a watery dreamworld
166
416321
1373
Es un mundo acuático de ensueños
06:57
akin to Jim Cameron's "Avatar."
167
417694
2346
similar al "Avatar" de Jim Cameron.
07:00
We can go to one of the smallest tropical countries,
168
420040
3304
Podemos ir a uno de los países tropicales más pequeños,
07:03
Panama, and see also a huge range
169
423344
2357
Panamá, y ver que también hay un gran intervalo
07:05
of carbon variation,
170
425701
1562
de variación de carbono,
07:07
from high in red to low in blue.
171
427263
2001
que va desde el alto en rojo hasta el bajo en azul.
07:09
Unfortunately, most of the carbon is lost in the lowlands,
172
429264
2932
Desafortunadamente, la mayoría se pierde en las tierras bajas,
07:12
but what you see that's left,
173
432196
1546
pero lo que ven que queda
07:13
in terms of high carbon stocks in greens and reds,
174
433742
2733
en términos de altos depósitos de carbono en verde y rojo
07:16
is the stuff that's up in the mountains.
175
436475
2114
es lo que queda arriba en las montañas.
07:18
One interesting exception to this
176
438589
2358
Otra excepción interesante a esto
07:20
is right in the middle of your screen.
177
440947
1616
está justo en el medio de la pantalla.
07:22
You're seeing the buffer zone around the Panama Canal.
178
442563
2644
La zona de amortiguamiento alrededor del Canal de Panamá.
07:25
That's in the reds and yellows.
179
445207
1913
Es lo que está en rojo y amarillo.
Las autoridades del canal están usando sus fuerzas para
07:27
The canal authorities are using force
180
447120
1740
07:28
to protect their watershed and global commerce.
181
448860
3115
proteger sus cuencas y el comercio mundial.
07:31
This kind of carbon mapping
182
451975
1490
Este tipo de mapas de carbono
07:33
has transformed conservation
183
453465
1918
ha transformado la conservación
y el desarrollo de las políticas de recursos.
07:35
and resource policy development.
184
455383
1596
07:36
It's really advancing our ability to save forests
185
456979
2360
Realmente está avanzando nuestra habilidad de salvar las selvas
07:39
and to curb climate change.
186
459339
2375
y detener el cambio climático.
07:41
My second question: How do we prepare for climate change
187
461714
3431
Mi segunda pregunta: ¿Cómo nos preparamos para el cambio climático
07:45
in a place like the Amazon rainforest?
188
465145
2146
en sitios como la selva tropical del Amazonas?
07:47
Let me tell you, I spend a lot of time
189
467291
1653
Déjenme decirles, paso mucho tiempo
07:48
in these places, and we're seeing the climate changing already.
190
468944
3225
en estos sitios y estamos notando que el clima ya está cambiando.
07:52
Temperatures are increasing,
191
472169
1612
Las temperaturas están aumentando
07:53
and what's really happening is we're getting a lot of droughts,
192
473781
2632
y lo que está pasando es que experimentamos muchísimas sequías,
07:56
recurring droughts.
193
476413
1657
sequías recurrentes.
La gran sequía del 2010 se muestra aquí en rojo
07:58
The 2010 mega-drought is shown here
194
478070
1817
07:59
with red showing an area about the size of Western Europe.
195
479887
3450
en un área aproximadamente del tamaño de Europa occidental.
08:03
The Amazon was so dry in 2010
196
483337
2262
El Amazonas estuvo tan seco en 2010
08:05
that even the main stem of the Amazon river itself
197
485599
2402
que hasta el cauce principal del río Amazonas
se secó parcialmente, como pueden ver en la foto
08:08
dried up partially, as you see in the photo
198
488001
2134
08:10
in the lower portion of the slide.
199
490150
3406
en la parte inferior de la diapositiva.
08:13
What we found is that in very remote areas,
200
493556
3170
Lo que descubrimos es que en áreas muy remotas
08:16
these droughts are having a big negative impact
201
496726
2746
estas sequías están causando un tremendo impacto negativo
08:19
on tropical forests.
202
499472
1588
en las selvas tropicales.
Por ejemplo, estos son todos los árboles que se secaron, en rojo,
08:21
For example, these are all of the dead trees in red
203
501060
2720
08:23
that suffered mortality following the 2010 drought.
204
503780
3061
los cuales perecieron luego de la sequía de 2010.
08:26
This area happens to be on the border
205
506841
1877
Esta área está en la frontera
08:28
of Peru and Brazil,
206
508718
1399
entre Perú y Brasil,
08:30
totally unexplored,
207
510117
1536
totalmente inexplorada,
08:31
almost totally unknown scientifically.
208
511653
2803
casi totalmente desconocida científicamente.
08:34
So what we think, as Earth scientists,
209
514456
2466
Así que como científicos terrestres, lo que pensamos
08:36
is species are going to have to migrate
210
516922
1959
es que las especies tendrán que emigrar
08:38
with climate change from the east in Brazil
211
518881
2792
con el cambio climático desde el este de Brasil
08:41
all the way west into the Andes
212
521673
2064
hasta el oeste llegando a los Andes
08:43
and up into the mountains
213
523737
1473
y hacia arriba de las montañas
08:45
in order to minimize their exposure to climate change.
214
525210
3536
con el fin de minimizar su exposición al cambio climático.
08:48
One of the problems with this is that humans
215
528746
2008
Uno de los problemas con esto es que los humanos
08:50
are taking apart the western Amazon as we speak.
216
530754
3025
están destruyendo la Amazonia Occidental en este momento.
08:53
Look at this 100-square-kilometer gash
217
533779
2109
Miren esta brecha de 10 kilómetros cuadrados
08:55
in the forest created by gold miners.
218
535888
2902
creada por los mineros de oro en la selva.
08:58
You see the forest in green in 3D,
219
538790
2278
Ven la selva en 3D en verde
09:01
and you see the effects of gold mining
220
541068
1834
y ven los efectos de la minería de oro
09:02
down below the soil surface.
221
542902
2539
bien por debajo de la superficie de la tierra.
09:05
Species have nowhere to migrate in a system like this, obviously.
222
545441
4459
Obviamente las especies no tienen dónde emigrar en un sistema como éste.
09:09
If you haven't been to the Amazon, you should go.
223
549900
2652
Si nunca han estado en el Amazonas —deberían ir—,
09:12
It's an amazing experience every time,
224
552552
2038
es una experiencia asombrosa todas las veces,
09:14
no matter where you go.
225
554590
1543
sin importar a dónde vayas.
09:16
You're going to probably see it this way, on a river.
226
556133
3396
Probablemente lo veas de esta forma, desde el río.
09:19
But what happens is a lot of times
227
559529
1764
Pero lo que ocurre muchas veces
09:21
the rivers hide what's really going on
228
561293
1852
es que el río esconde lo que realmente está pasando
09:23
back in the forest itself.
229
563145
2765
dentro de la propia selva.
09:25
We flew over this same river,
230
565910
1714
Sobrevolamos este mismo río
09:27
imaged the system in 3D.
231
567624
1840
y creamos una imagen 3D del sistema.
09:29
The forest is on the left.
232
569464
1816
El bosque está a la izquierda.
09:31
And then we can digitally remove the forest
233
571280
1986
Luego podemos remover digitalmente la selva
09:33
and see what's going on below the canopy.
234
573266
2459
y ver lo que está pasando debajo del dosel.
09:35
And in this case, we found gold mining activity,
235
575725
2450
Y en este caso, descubrimos actividades de minería de oro,
09:38
all of it illegal,
236
578175
1237
todas ellas ilegales,
09:39
set back away from the river's edge,
237
579412
2196
establecidas muy lejos de las orillas del río
09:41
as you'll see in those strange pockmarks
238
581608
1904
como pueden ver en esas manchas extrañas
09:43
coming up on your screen on the right.
239
583512
2027
que están apareciendo a la derecha de la pantalla.
09:45
Don't worry, we're working with the authorities
240
585539
2329
No se preocupen, estamos trabajando con las autoridades
09:47
to deal with this and many, many other problems
241
587868
2451
para lidiar con este y muchísimos otros problemas
09:50
in the region.
242
590319
2610
en la región.
09:52
So in order to put together a conservation plan
243
592929
3055
Así que para diseñar juntos un plan de conservación
09:55
for these unique, important corridors
244
595984
1740
para estos corredores únicos e importantes
09:57
like the western Amazon and the Andes Amazon corridor,
245
597724
2987
como la Amazonia Occidental y el Corredor Andino Amazónico,
10:00
we have to start making
246
600711
2164
debemos comenzar a crear
10:02
geographically explicit plans now.
247
602875
2406
planes geográficamente explícitos desde ahora.
10:05
How do we do that if we don't know the geography of biodiversity in the region,
248
605283
3975
¿Cómo hacemos esto si desconocemos la geografía
de la biodiversidad en la región?
10:09
if it's so unknown to science?
249
609258
1695
¿Si es tan desconocida para la ciencia?
10:10
So what we've been doing is using
250
610953
1864
Lo que hemos estado haciendo es usar
10:12
the laser-guided spectroscopy from the CAO
251
612817
2973
el espectroscopio de láser guiado desde el CAO
10:15
to map for the first time the biodiversity
252
615790
2224
para crear por primera vez un mapa de la biodiversidad
10:18
of the Amazon rainforest.
253
618014
1579
de la selva tropical del Amazonas.
10:19
Here you see actual data showing different species in different colors.
254
619593
3537
Aquí se ven los datos actuales que muestran
diferentes especies
en diferentes colores.
10:23
Reds are one type of species, blues are another,
255
623130
2140
Los rojos son un tipo de especie, los azules otros,
10:25
and greens are yet another.
256
625270
2345
y los verdes otros más.
10:27
And when we take this together and scale up
257
627615
2163
Y cuando juntamos todo esto y lo llevamos
10:29
to the regional level,
258
629778
1884
a un nivel regional
10:31
we get a completely new geography
259
631662
2569
obtenemos una geografía completamente nueva
10:34
of biodiversity unknown prior to this work.
260
634231
4388
de la biodiversidad que desconocíamos antes de este proyecto.
10:38
This tells us where the big biodiversity changes
261
638619
2148
Esto nos dice dónde ocurren los mayores cambios
10:40
occur from habitat to habitat,
262
640767
2014
en la biodiversidad, de un hábitat a otro,
10:42
and that's really important because it tells us
263
642781
2183
y esto es realmente importante porque nos dice
10:44
a lot about where species may migrate to
264
644964
2895
mucho acerca de hacia dónde las especies pueden emigrar
10:47
and migrate from as the climate shifts.
265
647859
2883
e inmigrar a medida que cambie el clima.
10:50
And this is the pivotal information that's needed
266
650742
3222
Y esta es una información clave que necesitan
10:53
by decision makers to develop protected areas
267
653964
3508
los que toman las decisiones para establecer áreas protegidas
10:57
in the context of their regional development plans.
268
657472
3419
en el contexto de sus planes de desarrollo regional.
11:00
And third and final question is,
269
660891
1897
Y la tercera y última pregunta es:
11:02
how do we manage biodiversity on a planet
270
662788
2108
¿Cómo manejamos la biodiversidad en un planeta
11:04
of protected ecosystems?
271
664896
1978
de ecosistemas protegidos?
11:06
The example I started out with about lions hunting,
272
666874
2751
El ejemplo del comienzo acerca de los leones cazadores
11:09
that was a study we did
273
669625
1855
fue un estudio que hicimos
11:11
behind the fence line of a protected area
274
671480
1992
dentro de los límites de un área protegida
11:13
in South Africa.
275
673472
1732
en Sudáfrica.
11:15
And the truth is, much of Africa's nature
276
675204
1998
Y la verdad es que mucha de la naturaleza del África
11:17
is going to persist into the future
277
677202
1915
continuará existiendo en el futuro
11:19
in protected areas like I show in blue on the screen.
278
679117
3246
en áreas protegidas como pueden ver en el azul de la pantalla.
11:22
This puts incredible pressure and responsibility
279
682363
2476
Esto genera una presión increíble, y una gran responsabilidad
11:24
on park management.
280
684839
1619
sobre la administración del parque.
11:26
They need to do and make decisions
281
686458
2617
Deben hacer y tomar decisiones
11:29
that will benefit all of the species that they're protecting.
282
689075
3291
que beneficien a todas las especies que están protegiendo.
11:32
Some of their decisions have really big impacts.
283
692366
3069
Algunas de sus decisiones realmente causan un gran impacto.
11:35
For example, how much and where
284
695435
2076
Por ejemplo, ¿en qué cantidad y en dónde
11:37
to use fire as a management tool?
285
697511
2640
se debe usar el fuego como una herramienta de control?
11:40
Or, how to deal with a large species like elephants,
286
700151
3225
O ¿cómo lidiar con especies de animales grandes como los elefantes
11:43
which may, if their populations get too large,
287
703376
2453
que en el caso de que la población crezca demasiado
11:45
have a negative impact on the ecosystem
288
705829
2047
puede causar un impacto negativo sobre el ecosistema
11:47
and on other species.
289
707876
1602
y sobre otras especies?
11:49
And let me tell you, these types of dynamics
290
709478
2493
Y déjenme decirles, este tipo de dinámicas
11:51
really play out on the landscape.
291
711971
1948
realmente agotan el paisaje.
11:53
In the foreground is an area with lots of fire
292
713919
2461
La primera imagen es un área de incendios frecuentes
11:56
and lots of elephants:
293
716380
1267
y donde hay muchos elefantes:
11:57
wide open savanna in blue, and just a few trees.
294
717647
3676
una amplia sabana abierta, en azul, y apenas unos cuantos árboles.
12:01
As we cross this fence line, now we're getting
295
721323
2181
Cuando cruzamos esta cerca
12:03
into an area that has had protection from fire
296
723504
2324
entramos en un área que ha estado protegida contra el fuego
12:05
and zero elephants:
297
725828
1857
y ningún elefante.
12:07
dense vegetation, a radically different ecosystem.
298
727685
4158
Una vegetación densa, un ecosistema radicalmente diferente.
12:11
And in a place like Kruger,
299
731843
2390
Y en un sitio como Kruger,
12:14
the soaring elephant densities
300
734233
1741
la alta densidad de elefantes
12:15
are a real problem.
301
735974
1743
es un verdadero problema.
12:17
I know it's a sensitive issue for many of you,
302
737717
2364
Sé que es un tema sensible para muchos de Uds.
12:20
and there are no easy answers with this.
303
740081
2660
y no hay una solución sencilla a esto.
12:22
But what's good is that the technology we've developed
304
742741
2316
Pero lo bueno es que la tecnología que hemos desarrollado
12:25
and we're working with in South Africa, for example,
305
745057
2472
y que estamos usando en Sudáfrica, por ejemplo,
12:27
is allowing us to map every single tree in the savanna,
306
747529
3356
nos está permitiendo crear un mapa con todos los árboles de la sabana,
12:30
and then through repeat flights
307
750885
1569
y luego, mediante vuelos repetidos
12:32
we're able to see which trees
308
752454
1746
podemos ver cuáles árboles
12:34
are being pushed over by elephants,
309
754200
2030
están siendo derribados por los elefantes,
12:36
in the red as you see on the screen, and how much that's happening
310
756230
3258
como ven en el rojo de la pantalla. Y qué tanto está ocurriendo
12:39
in different types of landscapes in the savanna.
311
759488
2537
en los diferentes tipos de paisajes en la sabana.
Eso les da a los administradores de los parques
12:42
That's giving park managers
312
762025
1641
12:43
a very first opportunity to use
313
763666
2363
una primera oportunidad de usar
12:46
tactical management strategies that are more nuanced
314
766029
3342
estrategias de manejo táctico que son más matizadas
12:49
and don't lead to those extremes that I just showed you.
315
769371
3822
y que no llevan a esos extremos que les acabo de mostrar.
12:54
So really, the way we're looking
316
774282
2623
Así que realmente la forma en la que vemos
12:56
at protected areas nowadays
317
776905
2041
a las área protegidas hoy en día
12:58
is to think of it as tending to a circle of life,
318
778946
2888
es pensar que estamos atendiendo a un círculo de vida,
13:01
where we have fire management,
319
781834
2048
donde tenemos el manejo del fuego,
13:03
elephant management, those impacts on the structure of the ecosystem,
320
783882
4134
el manejo de los elefantes,
aquellos impactos en la estructura de los ecosistemas,
13:08
and then those impacts
321
788016
1990
y luego esos impactos
13:10
affecting everything from insects
322
790006
2306
que afectan todo, desde insectos
13:12
up to apex predators like lions.
323
792312
2800
hasta depredadores expertos como los leones.
13:15
Going forward, I plan to greatly expand
324
795112
1765
En el futuro, tengo planes de expandir enormemente
13:16
the airborne observatory.
325
796877
1728
el observatorio aéreo.
13:18
I'm hoping to actually put the technology into orbit
326
798605
2167
Espero realmente poner la tecnología en órbita
13:20
so we can manage the entire planet
327
800772
1683
de modo que podamos manejar el planeta entero
13:22
with technologies like this.
328
802455
1733
con tecnologías como éstas.
13:24
Until then, you're going to find me flying
329
804188
1849
Hasta entonces seguiré volando
sobre sitios remotos de los que nunca han escuchado hablar.
13:26
in some remote place that you've never heard of.
330
806037
2503
13:28
I just want to end by saying that technology is
331
808540
2542
Solo quiero concluir diciendo que la tecnología
13:31
absolutely critical to managing our planet,
332
811082
3739
es absolutamente crítica para el manejo de nuestro planeta,
13:34
but even more important is the understanding
333
814821
2099
pero es aún más importante entenderla
13:36
and wisdom to apply it.
334
816920
1732
y tener la sabiduría para aplicarla.
13:38
Thank you.
335
818652
2099
Gracias.
(Aplausos)
13:40
(Applause)
336
820751
4077
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7