Greg Asner: Ecology from the air

84,832 views ・ 2013-11-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Néstor Noziglia
00:12
Technology can change our understanding of nature.
0
12502
4191
La tecnologia può cambiare la nostra comprensione della natura.
00:16
Take for example the case of lions.
1
16693
3151
Prendete ad esempio i leoni.
00:19
For centuries, it's been said that female lions
2
19844
2170
Per secoli si è detto che le leonesse
00:22
do all of the hunting out in the open savanna,
3
22014
2729
si occupano interamente della caccia nella savana
00:24
and male lions do nothing until it's time for dinner.
4
24743
3981
e che i leoni non fanno nulla fino all'ora di cena.
00:28
You've heard this too, I can tell.
5
28724
3012
Sono sicuro che ne avete sentito parlare anche voi.
00:31
Well recently, I led an airborne mapping campaign
6
31736
2586
Beh, recentemente ho condotto una campagna di mappatura aerea
00:34
in the Kruger National Park in South Africa.
7
34322
2672
nel parco nazionale Kruger in Sudafrica.
00:36
Our colleagues put GPS tracking collars
8
36994
2592
I nostri colleghi hanno messo dei collari GPS
00:39
on male and female lions,
9
39586
1597
a leoni e leonesse
00:41
and we mapped their hunting behavior
10
41183
1608
e abbiamo mappato il loro comportamento
00:42
from the air.
11
42791
1448
di caccia dall'alto.
00:44
The lower left shows a lion sizing up
12
44239
2666
In basso a sinistra si vede un leone che tiene d'occhio
00:46
a herd of impala for a kill,
13
46905
2012
un branco di impala per cacciarli
00:48
and the right shows what I call
14
48917
1569
e a destra si può vedere
00:50
the lion viewshed.
15
50486
1863
quello che io chiamo la visuale del leone.
00:52
That's how far the lion can see in all directions
16
52349
2622
E cioè quanto lontano può vedere il leone in tutte le direzioni
00:54
until his or her view is obstructed by vegetation.
17
54971
4175
finché la vista non viene ostruita dalla vegetazione.
00:59
And what we found
18
59146
1441
E quello che abbiamo scoperto
01:00
is that male lions are not the lazy hunters
19
60587
2506
è che i leoni non sono i cacciatori pigri
01:03
we thought them to be.
20
63093
1524
che pensavamo fossero.
01:04
They just use a different strategy.
21
64617
2137
Usano semplicemente una strategia diversa.
01:06
Whereas the female lions hunt
22
66754
1752
Mentre le leonesse cacciano
01:08
out in the open savanna
23
68506
1132
in aperta savana
01:09
over long distances, usually during the day,
24
69638
2661
su lunghe distanze, di solito durante il giorno,
01:12
male lions use an ambush strategy
25
72299
3010
i leoni usano la strategia dell'agguato
01:15
in dense vegetation, and often at night.
26
75309
3733
nella vegetazione più fitta e spesso di notte.
01:19
This video shows the actual hunting viewsheds
27
79042
3006
Questo video mostra la vera visuale di caccia
01:22
of male lions on the left
28
82048
1865
dei leoni a sinistra
01:23
and females on the right.
29
83913
1989
e delle leonesse a destra.
01:25
Red and darker colors show more dense vegetation,
30
85902
2556
Il rosso e i colori più scuri mostrano la vegetazione fitta,
01:28
and the white are wide open spaces.
31
88458
2115
e il bianco gli spazi aperti.
01:30
And this is the viewshed right literally at the eye level
32
90573
3100
E questa è la visuale proprio a livello degli occhi
01:33
of hunting male and female lions.
33
93673
2530
dei leoni e delle leonesse durante la caccia.
01:36
All of a sudden, you get a very clear understanding
34
96203
2329
Improvvisamente si ha un'idea molto chiara
01:38
of the very spooky conditions under which
35
98532
2853
delle condizioni terribili
01:41
male lions do their hunting.
36
101385
2080
nelle quali cacciano i leoni.
01:43
I bring up this example to begin,
37
103465
1496
Faccio quest'esempio per iniziare,
01:44
because it emphasizes how little we know about nature.
38
104961
4468
perché enfatizza quanto poco sappiamo della natura.
01:49
There's been a huge amount of work done so far
39
109429
2675
Finora è stata fatta una enorme quantità di lavoro
01:52
to try to slow down our losses of tropical forests,
40
112104
3628
per cercare di contenere la perdita delle foreste tropicali,
01:55
and we are losing our forests at a rapid rate,
41
115732
1949
e stiamo perdendo le nostre foreste velocemente,
01:57
as shown in red on the slide.
42
117681
1914
come mostrato in rosso nella diapositiva.
01:59
I find it ironic that we're doing so much,
43
119595
2340
Trovo ironico che stiamo facendo così tanto,
02:01
yet these areas are fairly unknown to science.
44
121935
3633
e malgrado tutto queste aree restano quasi sconosciute alla scienza.
02:05
So how can we save what we don't understand?
45
125568
2657
Come possiamo dunque salvare ciò che non capiamo?
02:08
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer
46
128225
2662
Sono un ecologista globale ed un esploratore della Terra
02:10
with a background in physics and chemistry
47
130887
1691
con conoscenze in fisica, in chimica
02:12
and biology and a lot of other boring subjects,
48
132578
3204
in biologia ed in molte altre noiose materie,
02:15
but above all, I'm obsessed with what we don't know
49
135782
3002
ma sono soprattutto ossessionato da quello che non conosciamo
02:18
about our planet.
50
138784
1712
del nostro pianeta.
02:20
So I created this,
51
140496
1674
Quindi ho creato questo:
02:22
the Carnegie Airborne Observatory, or CAO.
52
142170
3277
Il CAO, Osservatorio Aereo Carnegie.
02:25
It may look like a plane with a fancy paint job,
53
145447
2057
Può sembrare un aereo dipinto molto bene
02:27
but I packed it with over 1,000 kilos
54
147504
2760
ma l'ho riempito con oltre 1000 kg
02:30
of high-tech sensors, computers,
55
150264
2436
di sensori ad alta tecnologia, computer,
02:32
and a very motivated staff
56
152700
2211
ed uno staff molto motivato
02:34
of Earth scientists and pilots.
57
154911
2469
di scienziati della Terra e piloti.
02:37
Two of our instruments are very unique:
58
157380
1860
Due dei nostri strumenti sono davvero unici:
02:39
one is called an imaging spectrometer
59
159240
1754
uno si chiama spettrometro ad immagini
02:40
that can actually measure the chemical composition
60
160994
1862
che può misurare la composizione chimica
02:42
of plants as we fly over them.
61
162856
2929
delle piante mentre le sorvoliamo.
02:45
Another one is a set of lasers,
62
165785
1926
L'altro è un insieme di laser
02:47
very high-powered lasers,
63
167711
1731
laser ad alta potenza,
02:49
that fire out of the bottom of the plane,
64
169442
1960
che vengono sparati dalla coda dell'aereo,
02:51
sweeping across the ecosystem
65
171402
1872
estendendosi sull'ecosistema
02:53
and measuring it at nearly 500,000 times per second
66
173274
4097
e misurandolo quasi 500 000 volte al secondo
02:57
in high-resolution 3D.
67
177371
2478
in 3D ad alta risoluzione.
02:59
Here's an image of the Golden Gate Bridge
68
179849
1984
Ecco un'immagine del Golden Gate Bridge
03:01
in San Francisco, not far from where I live.
69
181833
2172
a San Francisco, non lontano da dove vivo.
03:04
Although we flew straight over this bridge,
70
184005
1803
Sebbene abbiamo sorvolato il ponte,
03:05
we imaged it in 3D, captured its color
71
185808
1656
l'abbiamo fotografato in 3D,
03:07
in just a few seconds.
72
187464
2047
catturandone i colori in solo pochi secondi.
03:09
But the real power of the CAO
73
189511
2095
Ma la vera potenza del CAO
03:11
is its ability to capture the actual building blocks
74
191606
2175
è la sua abilità di catturare veri e propri blocchi
03:13
of ecosystems.
75
193781
1769
di ecosistemi.
03:15
This is a small town in the Amazon,
76
195550
1699
Questo è un piccolo paese in Amazzonia,
03:17
imaged with the CAO.
77
197249
1615
fotografato con il CAO.
03:18
We can slice through our data
78
198864
1739
Possiamo dividere i dati in porzioni
03:20
and see, for example, the 3D structure
79
200603
2264
e osservare, ad esempio, la struttura in 3D
03:22
of the vegetation and the buildings,
80
202867
2333
della vegetazione e degli edifici,
03:25
or we can use the chemical information
81
205200
1909
oppure possiamo usare le informazioni chimiche
03:27
to actually figure out how fast the plants are growing
82
207109
2731
per capire davvero quanto velocemente crescano le piante
03:29
as we fly over them.
83
209840
1343
mentre le sorvoliamo.
03:31
The hottest pinks are the fastest-growing plants.
84
211183
3486
In rosa più scuro abbiamo le piante che crescono più velocemente
03:34
And we can see biodiversity in ways
85
214669
1917
Possiamo osservare la biodiversità in modi
03:36
that you never could have imagined.
86
216586
2159
che non avreste potuto mai immaginare.
03:38
This is what a rainforest might look like
87
218745
1551
Ecco come potrebbe apparire una foresta pluviale
03:40
as you fly over it in a hot air balloon.
88
220296
2207
mentre la si sorvola in mongolfiera.
03:42
This is how we see a rainforest,
89
222503
2094
Questo è come vediamo una foresta pluviale,
03:44
in kaleidoscopic color that tells us
90
224597
2345
con colori caleidoscopici che ci dicono
03:46
that there are many species living with one another.
91
226942
2942
che ci sono molte specie che vivono l'una con l'altra.
03:49
But you have to remember that these trees
92
229884
1924
Ma bisogna ricordare che questi alberi
03:51
are literally bigger than whales,
93
231808
2296
sono letteralmente più grandi di una balena,
03:54
and what that means is that they're impossible to understand
94
234104
2912
e ciò vuol dire che sono impossibili da studiare
03:57
just by walking on the ground below them.
95
237016
2975
semplicemente camminando sul terreno sotto di loro.
03:59
So our imagery is 3D, it's chemical, it's biological,
96
239991
4638
Le nostre immagini sono in 3D, sono chimiche, sono biologiche,
04:04
and this tells us not only the species
97
244629
1758
e questo ci dice non solo quali specie
04:06
that are living in the canopy,
98
246387
1884
vivono all'interno dell'albero,
04:08
but it tells us a lot of information
99
248271
1920
ma ci dà anche molte informazioni
04:10
about the rest of the species that occupy the rainforest.
100
250191
3576
riguardanti le altre specie che occupano la foresta pluviale.
04:13
Now I created the CAO
101
253767
2131
Ho creato il CAO per provare a rispondere
04:15
in order to answer questions that have proven
102
255898
2139
a domande che si sono rivelate
04:18
extremely challenging to answer from any other vantage point,
103
258037
3352
estremamente difficili a cui rispondere, da ogni altro punto di vista,
04:21
such as from the ground, or from satellite sensors.
104
261389
2877
come ad esempio da terra o attraverso sensori satellitari.
04:24
I want to share three of those questions with you today.
105
264266
3237
Oggi voglio condividere con voi tre di quelle domande.
04:27
The first questions is,
106
267503
1707
La prima domanda è:
04:29
how do we manage our carbon reserves
107
269210
1729
"Come gestiamo le riserve di carbonio
04:30
in tropical forests?
108
270939
2756
nelle foreste tropicali?"
04:33
Tropical forests contain a huge amount of carbon in the trees,
109
273695
3559
Gli alberi nelle foreste tropicali contengono una quantità enorme di carbonio
04:37
and we need to keep that carbon in those forests
110
277254
2414
ed è necessario che quel carbonio resti dov'è
04:39
if we're going to avoid any further global warming.
111
279668
3414
se vogliamo evitare un ulteriore riscaldamento globale.
04:43
Unfortunately, global carbon emissions
112
283082
2226
Sfortunatamente, le emissioni globali di carbonio
04:45
from deforestation
113
285308
1763
derivanti dalla deforestazione
04:47
now equals the global transportation sector.
114
287071
3175
eguagliano oggi quelle del settore dei trasporti.
04:50
That's all ships, airplanes, trains and automobiles combined.
115
290246
4303
E cioè di tutte le navi, gli aerei, i treni e le automobili messi insieme.
04:54
So it's understandable that policy negotiators
116
294549
3091
È quindi comprensibile che le autorità
04:57
have been working hard to reduce deforestation,
117
297640
2488
abbiano lavorato duramente per ridurre la deforestazione,
05:00
but they're doing it on landscapes
118
300128
1871
ma lo stanno facendo in zone
05:01
that are hardly known to science.
119
301999
2139
che sono quasi sconosciute alla scienza.
05:04
If you don't know where the carbon is exactly,
120
304138
2361
Se non si sa dove si trova esattamente il carbonio
05:06
in detail, how can you know what you're losing?
121
306499
2852
come si può sapere nel dettaglio cosa stiamo perdendo?
05:09
Basically, we need a high-tech accounting system.
122
309351
4057
Sostanzialmente, c'è bisogno di un sistema di verifica ad alta tecnologia.
05:13
With our system, we're able to see the carbon stocks
123
313408
2316
Con il nostro sistema, possiamo osservare dettagliatamente
05:15
of tropical forests in utter detail.
124
315724
2798
le riserve di carbonio delle foreste tropicali.
05:18
The red shows, obviously, closed-canopy tropical forest,
125
318522
2855
Il rosso mostra, ovviamente, le foreste tropicali a volta chiusa,
05:21
and then you see the cookie cutting,
126
321377
2018
e poi si vede il lavoro industriale,
05:23
or the cutting of the forest in yellows and greens.
127
323395
3907
della deforestazione, nelle parti gialle e verdi.
05:27
It's like cutting a cake except this cake
128
327302
2823
È come tagliare una torta, solo che
05:30
is about whale deep.
129
330125
2199
quest'ultima ha uno spessore notevole.
05:32
And yet, we can zoom in and see the forest
130
332324
1968
Tuttavia, riusciamo ad ingrandire
05:34
and the trees at the same time.
131
334292
2013
e vedere allo stesso tempo la foresta e gli alberi.
05:36
And what's amazing is, even though we flew
132
336305
2202
La cosa formidabile è che, anche se abbiamo sorvolato
05:38
very high above this forest,
133
338507
2277
la foresta da molto in alto
05:40
later on in analysis, we can go in
134
340784
1903
successivamente possiamo addentrarci in fase di analisi
05:42
and actually experience the treetrops,
135
342687
2220
e vedere realmente le cime degli alberi,
05:44
leaf by leaf, branch by branch,
136
344907
2347
foglia per foglia, ramo per ramo,
05:47
just as the other species that live in this forest
137
347254
3507
proprio come le altre specie che vivono nella foresta
05:50
experience it along with the trees themselves.
138
350761
2817
lo fanno insieme agli stessi alberi.
05:53
We've been using the technology to explore
139
353578
2166
Abbiamo usato questa tecnologia per esplorare
05:55
and to actually put out the first carbon geographies
140
355744
2870
e per pubblicare le prime mappe del carbonio
05:58
in high resolution
141
358614
1614
ad alta risoluzione
06:00
in faraway places like the Amazon Basin
142
360228
2246
in posti lontani come il Bacino Amazzonico
06:02
and not-so-faraway places like the United States
143
362474
2287
e meno lontani come gli Stati Uniti
06:04
and Central America.
144
364761
1733
e l'America Centrale.
06:06
What I'm going to do is I'm going to take you on a high-resolution, first-time tour
145
366494
3500
Adesso vi farò fare, per la prima volta, un giro ad alta risoluzione
06:09
of the carbon landscapes of Peru and then Panama.
146
369994
3929
delle riserve di carbonio del Perù e poi di Panama.
06:13
The colors are going to be going from red to blue.
147
373923
2762
I colori andranno dal rosso al blu.
06:16
Red is extremely high carbon stocks,
148
376685
1994
Il rosso rappresenta concentrazioni di carbonio estremamente alte,
06:18
your largest cathedral forests you can imagine,
149
378679
2539
le più alte ed estese foreste che possiate immaginare,
06:21
and blue are very low carbon stocks.
150
381218
2242
mentre il blu indica riserve di carbonio molto basse.
06:23
And let me tell you, Peru alone is an amazing place,
151
383460
2434
Lasciatemelo dire, il Perù è un posto meraviglioso
06:25
totally unknown in terms of its carbon geography
152
385894
2389
completamente sconosciuto in termini di geografia del carbonio
06:28
until today.
153
388283
1586
fino a oggi.
06:29
We can fly to this area in northern Peru
154
389869
1846
Possiamo spostarci su quest'area nel nord del Perù
06:31
and see super high carbon stocks in red,
155
391715
2136
ed osservare riserve di carbonio altissime in rosso,
06:33
and the Amazon River and floodplain
156
393851
1489
il Rio delle Amazzoni
06:35
cutting right through it.
157
395340
1745
e la piana alluvionale che la attraversano.
06:37
We can go to an area of utter devastation
158
397085
1898
Possiamo andare in un'area di totale devastazione
06:38
caused by deforestation in blue,
159
398983
1835
causata dalla deforestazione in blu,
06:40
and the virus of deforestation spreading out in orange.
160
400818
3442
e vedere in arancione la deforestazione che si propaga.
06:44
We can also fly to the southern Andes
161
404260
2684
Possiamo anche andare nel sud delle Ande ad osservare
06:46
to see the tree line and see exactly how
162
406944
1850
il limite della vegetazione e vedere esattamente
06:48
the carbon geography ends
163
408794
1916
come termina la geografia del carbonio
06:50
as we go up into the mountain system.
164
410710
2706
man mano che ci addentriamo nella parte montuosa.
06:53
And we can go to the biggest swamp in the western Amazon.
165
413416
2905
Possiamo andare verso la più grande palude nell'Amazzonia occidentale.
06:56
It's a watery dreamworld
166
416321
1373
È un paradiso acquatico
06:57
akin to Jim Cameron's "Avatar."
167
417694
2346
simile ad "Avatar" di Jim Cameron.
07:00
We can go to one of the smallest tropical countries,
168
420040
3304
Possiamo andare in uno dei paesi tropicali più piccoli,
07:03
Panama, and see also a huge range
169
423344
2357
come Panama, e notare un'enorme gamma
07:05
of carbon variation,
170
425701
1562
di variazioni del carbonio,
07:07
from high in red to low in blue.
171
427263
2001
da alto in rosso a basso in blu.
07:09
Unfortunately, most of the carbon is lost in the lowlands,
172
429264
2932
Sfortunatamente, la maggior parte del carbonio si perde nelle pianure,
07:12
but what you see that's left,
173
432196
1546
ma ciò che resta, come vedete,
07:13
in terms of high carbon stocks in greens and reds,
174
433742
2733
in termini di alte riserve di carbonio in verde e rosso,
07:16
is the stuff that's up in the mountains.
175
436475
2114
è quello che si trova sulle montagne.
07:18
One interesting exception to this
176
438589
2358
Un'eccezione interessante si trova proprio
07:20
is right in the middle of your screen.
177
440947
1616
al centro del vostro schermo.
07:22
You're seeing the buffer zone around the Panama Canal.
178
442563
2644
State vedendo la zona cuscinetto attorno al Canale di Panama.
07:25
That's in the reds and yellows.
179
445207
1913
È quella in rosso ed in giallo.
07:27
The canal authorities are using force
180
447120
1740
La autorità del Canale stanno usando la forza
07:28
to protect their watershed and global commerce.
181
448860
3115
per proteggere il loro spartiacque ed il commercio globale.
07:31
This kind of carbon mapping
182
451975
1490
Questo tipo di mappatura del carbonio
07:33
has transformed conservation
183
453465
1918
ha trasformato la conservazione
07:35
and resource policy development.
184
455383
1596
e lo sviluppo delle politiche di gestione delle risorse.
07:36
It's really advancing our ability to save forests
185
456979
2360
Sta facendo progredire la nostra abilità di salvare le foreste
07:39
and to curb climate change.
186
459339
2375
e di limitare i cambi climatici.
07:41
My second question: How do we prepare for climate change
187
461714
3431
La mia seconda domanda è: "Come ci si prepara ai cambiamenti climatici
07:45
in a place like the Amazon rainforest?
188
465145
2146
in un luogo come la foresta pluviale dell'Amazzonia?"
07:47
Let me tell you, I spend a lot of time
189
467291
1653
Vi posso dire che passo molto tempo
07:48
in these places, and we're seeing the climate changing already.
190
468944
3225
in questi posti e stiamo già notando dei cambiamenti nel clima.
07:52
Temperatures are increasing,
191
472169
1612
Le temperature aumentano,
07:53
and what's really happening is we're getting a lot of droughts,
192
473781
2632
e ciò che ne deriva sono abbondanti periodi di siccità,
07:56
recurring droughts.
193
476413
1657
siccità ricorrenti.
07:58
The 2010 mega-drought is shown here
194
478070
1817
Qui vi viene mostrata la mega-siccità del 2010
07:59
with red showing an area about the size of Western Europe.
195
479887
3450
in rosso è evidenziata un'area grande quanto l'Europa occidentale
08:03
The Amazon was so dry in 2010
196
483337
2262
L'Amazzonia era talmente arida nel 2010
08:05
that even the main stem of the Amazon river itself
197
485599
2402
che anche il braccio principale dello stesso Rio delle Amazzoni
08:08
dried up partially, as you see in the photo
198
488001
2134
si è prosciugato parzialmente, come vedete nella foto
08:10
in the lower portion of the slide.
199
490150
3406
nella parte bassa della diapositiva.
08:13
What we found is that in very remote areas,
200
493556
3170
Abbiamo scoperto che in aree molto remote,
08:16
these droughts are having a big negative impact
201
496726
2746
queste siccità stanno avendo un forte impatto negativo
08:19
on tropical forests.
202
499472
1588
sulle foreste tropicali.
08:21
For example, these are all of the dead trees in red
203
501060
2720
Ad esempio, questi in rosso sono tutti gli alberi che
08:23
that suffered mortality following the 2010 drought.
204
503780
3061
sono morti dopo la siccità del 2010.
08:26
This area happens to be on the border
205
506841
1877
Quest'area è al confine
08:28
of Peru and Brazil,
206
508718
1399
tra Perù e Brasile,
08:30
totally unexplored,
207
510117
1536
totalmente inesplorata,
08:31
almost totally unknown scientifically.
208
511653
2803
quasi del tutto scientificamente sconosciuta.
08:34
So what we think, as Earth scientists,
209
514456
2466
Quindi, la nostra opinione in quanto scienziati della Terra,
08:36
is species are going to have to migrate
210
516922
1959
è che le specie dovranno migrare
08:38
with climate change from the east in Brazil
211
518881
2792
col cambiamento climatico da est in Brasile
08:41
all the way west into the Andes
212
521673
2064
verso ovest fino alle Ande
08:43
and up into the mountains
213
523737
1473
e su per le montagne
08:45
in order to minimize their exposure to climate change.
214
525210
3536
così da minimizzare la propria esposizione ai cambiamenti climatici.
08:48
One of the problems with this is that humans
215
528746
2008
Uno dei problemi causati da tutto ciò è che gli uomini
08:50
are taking apart the western Amazon as we speak.
216
530754
3025
stanno smembrando l'Amazzonia occidentale mentre stiamo parlando.
08:53
Look at this 100-square-kilometer gash
217
533779
2109
Guardate questa ferita di 100 km quadrati
08:55
in the forest created by gold miners.
218
535888
2902
creata nella foresta da minatori d'oro.
08:58
You see the forest in green in 3D,
219
538790
2278
Vedete la foresta in verde in 3D,
09:01
and you see the effects of gold mining
220
541068
1834
e vedete gli effetti dell'estrazione dell'oro
09:02
down below the soil surface.
221
542902
2539
in basso sotto la superficie.
09:05
Species have nowhere to migrate in a system like this, obviously.
222
545441
4459
Chiaramente, le specie non hanno posti dove migrare in un sistema simile.
09:09
If you haven't been to the Amazon, you should go.
223
549900
2652
Se non siete stati in Amazzonia, dovreste andarci.
09:12
It's an amazing experience every time,
224
552552
2038
Ogni volta è un'esperienza incredibile,
09:14
no matter where you go.
225
554590
1543
ovunque andiate.
09:16
You're going to probably see it this way, on a river.
226
556133
3396
Probabilmente la vedrete così, da un fiume.
09:19
But what happens is a lot of times
227
559529
1764
Ma come accade molte volte
09:21
the rivers hide what's really going on
228
561293
1852
il fiume nasconde quello che succede veramente
09:23
back in the forest itself.
229
563145
2765
all'interno nella foresta.
09:25
We flew over this same river,
230
565910
1714
Abbiamo volato sullo stesso fiume,
09:27
imaged the system in 3D.
231
567624
1840
fotografandolo in 3D.
09:29
The forest is on the left.
232
569464
1816
La foresta è a sinistra.
09:31
And then we can digitally remove the forest
233
571280
1986
Quindi possiamo rimuovere digitalmente la foresta
09:33
and see what's going on below the canopy.
234
573266
2459
e vedere cosa succede sotto la volta.
09:35
And in this case, we found gold mining activity,
235
575725
2450
Ed in questo caso abbiamo trovato attività estrattiva dell'oro,
09:38
all of it illegal,
236
578175
1237
completamente illegale,
09:39
set back away from the river's edge,
237
579412
2196
lontana dalla riva del fiume,
09:41
as you'll see in those strange pockmarks
238
581608
1904
come vedete in quelle strane macchie
09:43
coming up on your screen on the right.
239
583512
2027
che appaiono sulla destra dello schermo.
09:45
Don't worry, we're working with the authorities
240
585539
2329
Non vi preoccupate, stiamo lavorando con le autorità
09:47
to deal with this and many, many other problems
241
587868
2451
per risolvere questo e molti, molti altri problemi
09:50
in the region.
242
590319
2610
nella regione.
09:52
So in order to put together a conservation plan
243
592929
3055
Per mettere insieme un progetto di conservazione
09:55
for these unique, important corridors
244
595984
1740
per questi importanti ed unici corridoi
09:57
like the western Amazon and the Andes Amazon corridor,
245
597724
2987
come l'Amazzonia occidentale ed il corridoio tra Ande ed Amazzonia,
10:00
we have to start making
246
600711
2164
dobbiamo iniziare a creare ora
10:02
geographically explicit plans now.
247
602875
2406
progetti geograficamente dettagliati.
10:05
How do we do that if we don't know the geography of biodiversity in the region,
248
605283
3975
Come possiamo farlo se non conosciamo la geografia
10:09
if it's so unknown to science?
249
609258
1695
della biodiversità nella regione, se è sconosciuta alla scienza?
10:10
So what we've been doing is using
250
610953
1864
Quello che abbiamo fatto è usare
10:12
the laser-guided spectroscopy from the CAO
251
612817
2973
la spettroscopia a guida laser del CAO
10:15
to map for the first time the biodiversity
252
615790
2224
per mappare per la prima volta la biodiversità
10:18
of the Amazon rainforest.
253
618014
1579
della foresta pluviale amazzonica.
10:19
Here you see actual data showing different species in different colors.
254
619593
3537
Qui vedete i dati che mostrano differenti specie in diversi colori.
10:23
Reds are one type of species, blues are another,
255
623130
2140
I rossi sono una specie, i blu un'altra,
10:25
and greens are yet another.
256
625270
2345
ed i verdi un'altra ancora.
10:27
And when we take this together and scale up
257
627615
2163
E quando mettiamo tutto insieme e lo portiamo
10:29
to the regional level,
258
629778
1884
ad una scala regionale,
10:31
we get a completely new geography
259
631662
2569
otteniamo una geografia totalmente nuova
10:34
of biodiversity unknown prior to this work.
260
634231
4388
della biodiversità, che prima era sconosciuta.
10:38
This tells us where the big biodiversity changes
261
638619
2148
Questo ci dice dove i grandi mutamenti della biodiversità
10:40
occur from habitat to habitat,
262
640767
2014
avvengono da habitat ad habitat,
10:42
and that's really important because it tells us
263
642781
2183
e questo è davvero importante perché ci dice molto
10:44
a lot about where species may migrate to
264
644964
2895
verso dove le specie possono migrare
10:47
and migrate from as the climate shifts.
265
647859
2883
e da dove possono migrare quando cambia il clima.
10:50
And this is the pivotal information that's needed
266
650742
3222
E questa è l'informazione fondamentale che serve
10:53
by decision makers to develop protected areas
267
653964
3508
ai politici per sviluppare le aree protette
10:57
in the context of their regional development plans.
268
657472
3419
nel contesto dei loro progetti di sviluppo regionali.
11:00
And third and final question is,
269
660891
1897
La terza ed ultima domanda è:
11:02
how do we manage biodiversity on a planet
270
662788
2108
"Come gestiamo la biodiversità su un pianeta
11:04
of protected ecosystems?
271
664896
1978
di ecosistemi protetti?"
11:06
The example I started out with about lions hunting,
272
666874
2751
L'esempio con cui ho iniziato sulla caccia dei leoni
11:09
that was a study we did
273
669625
1855
era uno studio che avevamo effettuato
11:11
behind the fence line of a protected area
274
671480
1992
dietro la recinzione di un'area protetta
11:13
in South Africa.
275
673472
1732
in Sudafrica.
11:15
And the truth is, much of Africa's nature
276
675204
1998
La verità è che gran parte della natura dell'Africa
11:17
is going to persist into the future
277
677202
1915
persisterà nel futuro
11:19
in protected areas like I show in blue on the screen.
278
679117
3246
in aree protette come quella in blu sullo schermo.
11:22
This puts incredible pressure and responsibility
279
682363
2476
Questo pone un'incredibile pressione e responsabilità
11:24
on park management.
280
684839
1619
su chi gestisce i parchi.
11:26
They need to do and make decisions
281
686458
2617
Devono fare e prendere decisioni
11:29
that will benefit all of the species that they're protecting.
282
689075
3291
da cui beneficeranno tutte le specie che stanno proteggendo.
11:32
Some of their decisions have really big impacts.
283
692366
3069
Alcune delle loro decisioni hanno davvero un grande impatto.
11:35
For example, how much and where
284
695435
2076
Ad esempio, quanto e dove usare
11:37
to use fire as a management tool?
285
697511
2640
il fuoco come strumento di gestione?
11:40
Or, how to deal with a large species like elephants,
286
700151
3225
Oppure, come approcciare grandi specie come gli elefanti
11:43
which may, if their populations get too large,
287
703376
2453
che possono avere un impatto negativo sull'ecosistema diventa troppo grande,
11:45
have a negative impact on the ecosystem
288
705829
2047
e su altre specie
11:47
and on other species.
289
707876
1602
se la popolazione è troppo grande.
11:49
And let me tell you, these types of dynamics
290
709478
2493
E, lasciatemelo dire, questo tipo di dinamiche
11:51
really play out on the landscape.
291
711971
1948
davvero si sviluppano sul territorio.
11:53
In the foreground is an area with lots of fire
292
713919
2461
In primo piano c'è un'area con molti fuochi
11:56
and lots of elephants:
293
716380
1267
e molti elefanti:
11:57
wide open savanna in blue, and just a few trees.
294
717647
3676
la savana aperta in blu, e solo qualche albero.
12:01
As we cross this fence line, now we're getting
295
721323
2181
Attraversando la recinzione, si entra
12:03
into an area that has had protection from fire
296
723504
2324
in un'area che è stata protetta dal fuoco
12:05
and zero elephants:
297
725828
1857
e zero elefanti:
12:07
dense vegetation, a radically different ecosystem.
298
727685
4158
vegetazione densa, un ecosistema radicalmente diverso.
12:11
And in a place like Kruger,
299
731843
2390
In un posto come il Parco Kruger,
12:14
the soaring elephant densities
300
734233
1741
la densità crescente degli elefanti
12:15
are a real problem.
301
735974
1743
è un problema reale.
12:17
I know it's a sensitive issue for many of you,
302
737717
2364
Lo so che è un argomento sensibile per molti di voi,
12:20
and there are no easy answers with this.
303
740081
2660
e che non ci sono facili risposte per questo.
12:22
But what's good is that the technology we've developed
304
742741
2316
Ma il lato positivo è che la tecnologia che abbiamo sviluppato
12:25
and we're working with in South Africa, for example,
305
745057
2472
e con cui stiamo lavorando in Sudafrica, per esempio,
12:27
is allowing us to map every single tree in the savanna,
306
747529
3356
ci permette di mappare ogni singolo albero nella savana,
12:30
and then through repeat flights
307
750885
1569
e quindi attraverso voli ripetuti
12:32
we're able to see which trees
308
752454
1746
possiamo vedere quali alberi
12:34
are being pushed over by elephants,
309
754200
2030
stanno per essere spazzati via dagli elefanti.
12:36
in the red as you see on the screen, and how much that's happening
310
756230
3258
nel rosso come vedete sullo schermo, e quanto sta avvenendo
12:39
in different types of landscapes in the savanna.
311
759488
2537
in diversi tipi di paesaggio nella savana.
12:42
That's giving park managers
312
762025
1641
Questo sta dando ai gestori dei parchi
12:43
a very first opportunity to use
313
763666
2363
una prima opportunità per usare
12:46
tactical management strategies that are more nuanced
314
766029
3342
strategie di gestione a breve termine più morbide
12:49
and don't lead to those extremes that I just showed you.
315
769371
3822
che non portano agli estremi che vi ho mostrato.
12:54
So really, the way we're looking
316
774282
2623
Davvero, il modo in cui guardiamo
12:56
at protected areas nowadays
317
776905
2041
alle aree protette oggigiorno
12:58
is to think of it as tending to a circle of life,
318
778946
2888
è di pensarle come ad un cerchio della vita
13:01
where we have fire management,
319
781834
2048
dove c'è la gestione degli incendi,
13:03
elephant management, those impacts on the structure of the ecosystem,
320
783882
4134
la gestione degli elefanti, gli impatti sulla struttura dell'ecosistema
13:08
and then those impacts
321
788016
1990
e poi quegli impatti
13:10
affecting everything from insects
322
790006
2306
che influiscono su tutto, dagli insetti
13:12
up to apex predators like lions.
323
792312
2800
fino all'apice dei predatori, come i leoni.
13:15
Going forward, I plan to greatly expand
324
795112
1765
Guardando avanti, sto pianificando
13:16
the airborne observatory.
325
796877
1728
di espandere molto l'osservatorio areo.
13:18
I'm hoping to actually put the technology into orbit
326
798605
2167
Spero di riuscire a mettere la tecnologia in orbita
13:20
so we can manage the entire planet
327
800772
1683
così da gestire l'intero pianeta
13:22
with technologies like this.
328
802455
1733
con tecnologie come questa.
13:24
Until then, you're going to find me flying
329
804188
1849
Fino ad allora, mi troverete a volare
13:26
in some remote place that you've never heard of.
330
806037
2503
in qualche posto sperduto di cui non avete mai sentito parlare.
13:28
I just want to end by saying that technology is
331
808540
2542
Voglio solo finire dicendo che la tecnologia
13:31
absolutely critical to managing our planet,
332
811082
3739
è assolutamente critica per gestire il nostro pianeta,
13:34
but even more important is the understanding
333
814821
2099
ma ancora più importante è la capacità
13:36
and wisdom to apply it.
334
816920
1732
e la saggezza per applicarla.
13:38
Thank you.
335
818652
2099
Grazie.
13:40
(Applause)
336
820751
4077
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7