Greg Asner: Ecology from the air

84,832 views ・ 2013-11-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliane Chaccur Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Technology can change our understanding of nature.
0
12502
4191
A tecnologia pode mudar a nossa compreensão da Natureza.
00:16
Take for example the case of lions.
1
16693
3151
Vejam, por exemplo, o caso dos leões.
00:19
For centuries, it's been said that female lions
2
19844
2170
Durante séculos, disse-se que as leoas
00:22
do all of the hunting out in the open savanna,
3
22014
2729
caçam sempre na savana aberta
00:24
and male lions do nothing until it's time for dinner.
4
24743
3981
e os leões não fazem nada até a hora do jantar.
00:28
You've heard this too, I can tell.
5
28724
3012
Também já ouviram dizer isto, tenho a certeza.
00:31
Well recently, I led an airborne mapping campaign
6
31736
2586
Recentemente, chefiei uma campanha de cartografia aérea
00:34
in the Kruger National Park in South Africa.
7
34322
2672
no Parque Nacional Kruger, na África do Sul.
00:36
Our colleagues put GPS tracking collars
8
36994
2592
Os nossos colegas colocaram coleiras de localização com GPS
00:39
on male and female lions,
9
39586
1597
em leões e leoas.
00:41
and we mapped their hunting behavior
10
41183
1608
Registámos o seu comportamento de caça a partir do ar.
00:42
from the air.
11
42791
1448
00:44
The lower left shows a lion sizing up
12
44239
2666
Em baixo à esquerda mostra-se um leão
00:46
a herd of impala for a kill,
13
46905
2012
avaliando um grupo de impalas antes de atacar.
00:48
and the right shows what I call
14
48917
1569
À direita mostra-se aquilo a que chamo o panorama do leão.
00:50
the lion viewshed.
15
50486
1863
00:52
That's how far the lion can see in all directions
16
52349
2622
É a distância máxima a que o leão pode ver em todas as direções
00:54
until his or her view is obstructed by vegetation.
17
54971
4175
até que a sua visão seja obstruída pela vegetação.
00:59
And what we found
18
59146
1441
Descobrimos que os leões não são os caçadores preguiçosos
01:00
is that male lions are not the lazy hunters
19
60587
2506
01:03
we thought them to be.
20
63093
1524
que pensávamos que fossem.
01:04
They just use a different strategy.
21
64617
2137
Só que usam uma estratégia diferente.
01:06
Whereas the female lions hunt
22
66754
1752
Enquanto as leoas caçam na savana aberta
01:08
out in the open savanna
23
68506
1132
01:09
over long distances, usually during the day,
24
69638
2661
em longas distâncias, geralmente durante o dia,
01:12
male lions use an ambush strategy
25
72299
3010
os leões usam uma estratégia de emboscada
01:15
in dense vegetation, and often at night.
26
75309
3733
por entre a vegetação densa e, frequentemente, de noite.
01:19
This video shows the actual hunting viewsheds
27
79042
3006
Este vídeo mostra os panoramas atuais de caça
01:22
of male lions on the left
28
82048
1865
dos leões, à esquerda,
01:23
and females on the right.
29
83913
1989
e das leoas, à direita.
01:25
Red and darker colors show more dense vegetation,
30
85902
2556
O vermelho e as cores escuras mostram vegetação mais densa.
01:28
and the white are wide open spaces.
31
88458
2115
O branco são os grandes espaços abertos.
01:30
And this is the viewshed right literally at the eye level
32
90573
3100
Este é o panorama, literalmente ao nível dos olhos
01:33
of hunting male and female lions.
33
93673
2530
de leões e leoas caçadores.
01:36
All of a sudden, you get a very clear understanding
34
96203
2329
De repente, temos uma compreensão muito clara
01:38
of the very spooky conditions under which
35
98532
2853
das condições incríveis em que os leões caçam.
01:41
male lions do their hunting.
36
101385
2080
01:43
I bring up this example to begin,
37
103465
1496
Trago este exemplo para começar,
01:44
because it emphasizes how little we know about nature.
38
104961
4468
porque ele realça o pouco que sabemos sobre a Natureza.
01:49
There's been a huge amount of work done so far
39
109429
2675
Há uma enorme quantidade de trabalho feito até aqui
01:52
to try to slow down our losses of tropical forests,
40
112104
3628
para tentar reduzir as nossas perdas de florestas tropicais
01:55
and we are losing our forests at a rapid rate,
41
115732
1949
e estamos a perder as florestas num ritmo acelerado,
01:57
as shown in red on the slide.
42
117681
1914
como se mostra a vermelho no diapositivo.
01:59
I find it ironic that we're doing so much,
43
119595
2340
Acho irónico que estejamos a fazer tanto,
02:01
yet these areas are fairly unknown to science.
44
121935
3633
e essas áreas ainda sejam bastante desconhecidas para a ciência.
02:05
So how can we save what we don't understand?
45
125568
2657
Como podemos salvar o que não conhecemos?
02:08
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer
46
128225
2662
Eu sou um ecologista global e um explorador da Terra
02:10
with a background in physics and chemistry
47
130887
1691
com experiência em Física, Química e Biologia
02:12
and biology and a lot of other boring subjects,
48
132578
3204
e em muitos outros assuntos aborrecidos
02:15
but above all, I'm obsessed with what we don't know
49
135782
3002
mas, acima de tudo, sou obcecado pelo que não sabemos
02:18
about our planet.
50
138784
1712
sobre o nosso planeta.
02:20
So I created this,
51
140496
1674
Portanto, criei isto:
02:22
the Carnegie Airborne Observatory, or CAO.
52
142170
3277
o Observatório Aéreo Carnegie, ou OAC.
02:25
It may look like a plane with a fancy paint job,
53
145447
2057
Pode parecer um avião com uma pintura atraente,
02:27
but I packed it with over 1,000 kilos
54
147504
2760
mas está equipado com mais de 1000 kg
02:30
of high-tech sensors, computers,
55
150264
2436
de sensores de alta tecnologia, computadores
02:32
and a very motivated staff
56
152700
2211
e uma equipa muito motivada
02:34
of Earth scientists and pilots.
57
154911
2469
de cientistas da Terra e de pilotos.
02:37
Two of our instruments are very unique:
58
157380
1860
Temos dois instrumentos originais:
02:39
one is called an imaging spectrometer
59
159240
1754
um chama-se espectrómetro de imagem
02:40
that can actually measure the chemical composition
60
160994
1862
que mede a composição química das plantas
02:42
of plants as we fly over them.
61
162856
2929
quando voamos por cima delas.
02:45
Another one is a set of lasers,
62
165785
1926
O outro é um conjunto de lasers,
02:47
very high-powered lasers,
63
167711
1731
lasers muito poderosos,
02:49
that fire out of the bottom of the plane,
64
169442
1960
que são disparados da parte traseira do avião,
02:51
sweeping across the ecosystem
65
171402
1872
varrem o ecossistema e medem-no quase 500 000 vezes por segundo
02:53
and measuring it at nearly 500,000 times per second
66
173274
4097
02:57
in high-resolution 3D.
67
177371
2478
em alta resolução 3D.
02:59
Here's an image of the Golden Gate Bridge
68
179849
1984
Esta é a imagem da ponte Golden Gate, em São Francisco,
03:01
in San Francisco, not far from where I live.
69
181833
2172
não longe de onde moro.
03:04
Although we flew straight over this bridge,
70
184005
1803
Voámos por cima desta ponte,
03:05
we imaged it in 3D, captured its color
71
185808
1656
representámo-la em 3D e captámos a sua cor
03:07
in just a few seconds.
72
187464
2047
em poucos segundos.
03:09
But the real power of the CAO
73
189511
2095
Mas o poder real do OAC
03:11
is its ability to capture the actual building blocks
74
191606
2175
é a capacidade de captar a real dimensão dos blocos
03:13
of ecosystems.
75
193781
1769
dos ecossistemas.
03:15
This is a small town in the Amazon,
76
195550
1699
Esta é uma pequena cidade na Amazónia, uma imagem captada pelo OAC.
03:17
imaged with the CAO.
77
197249
1615
03:18
We can slice through our data
78
198864
1739
Podemos percorrer os nossos dados
03:20
and see, for example, the 3D structure
79
200603
2264
e ver, por exemplo, a estrutura 3D
03:22
of the vegetation and the buildings,
80
202867
2333
da vegetação e dos edifícios,
03:25
or we can use the chemical information
81
205200
1909
ou podemos usar a informação química
03:27
to actually figure out how fast the plants are growing
82
207109
2731
para descobrir a velocidade a que as plantas estão a crescer,
03:29
as we fly over them.
83
209840
1343
enquanto voamos por cima delas.
03:31
The hottest pinks are the fastest-growing plants.
84
211183
3486
Os rosas mais escuros são as plantas que crescem mais depressa.
03:34
And we can see biodiversity in ways
85
214669
1917
Podemos ver uma biodiversidade de formas
03:36
that you never could have imagined.
86
216586
2159
que vocês nunca poderiam imaginar.
03:38
This is what a rainforest might look like
87
218745
1551
Este é o aspeto duma floresta
03:40
as you fly over it in a hot air balloon.
88
220296
2207
quando a sobrevoamos num balão de ar quente.
03:42
This is how we see a rainforest,
89
222503
2094
Esta é a forma como vemos uma floresta,
03:44
in kaleidoscopic color that tells us
90
224597
2345
em cores caleidoscópicas que nos revelam
03:46
that there are many species living with one another.
91
226942
2942
que há muitas espécies que vivem umas com as outras.
03:49
But you have to remember that these trees
92
229884
1924
Mas é preciso lembrar que estas árvores
03:51
are literally bigger than whales,
93
231808
2296
são literalmente maiores que baleias.
03:54
and what that means is that they're impossible to understand
94
234104
2912
Isso significa que é impossível entendê-las
03:57
just by walking on the ground below them.
95
237016
2975
quando caminhamos no solo por baixo delas.
03:59
So our imagery is 3D, it's chemical, it's biological,
96
239991
4638
As nossas imagens são a 3D, são químicas, são biológicas.
04:04
and this tells us not only the species
97
244629
1758
Isso diz-nos quais são as espécies
04:06
that are living in the canopy,
98
246387
1884
que estão a viver na copa,
04:08
but it tells us a lot of information
99
248271
1920
mas dá-nos muito mais informações
04:10
about the rest of the species that occupy the rainforest.
100
250191
3576
sobre as restantes espécies que ocupam a floresta.
04:13
Now I created the CAO
101
253767
2131
Eu criei o OAC
04:15
in order to answer questions that have proven
102
255898
2139
para responder a perguntas demasiado difíceis
04:18
extremely challenging to answer from any other vantage point,
103
258037
3352
para serem respondidas segundo qualquer outro ponto de vista,
04:21
such as from the ground, or from satellite sensors.
104
261389
2877
a partir do solo, ou de sensores de satélite.
04:24
I want to share three of those questions with you today.
105
264266
3237
Quero partilhar convosco três dessas perguntas.
04:27
The first questions is,
106
267503
1707
A primeira pergunta é:
04:29
how do we manage our carbon reserves
107
269210
1729
Como controlamos as nossas reservas de carbono
04:30
in tropical forests?
108
270939
2756
nas florestas tropicais?
04:33
Tropical forests contain a huge amount of carbon in the trees,
109
273695
3559
As árvores das florestas tropicais contêm uma enorme quantidade de carbono
04:37
and we need to keep that carbon in those forests
110
277254
2414
e precisamos de manter o carbono nessas florestas
04:39
if we're going to avoid any further global warming.
111
279668
3414
se quisermos evitar um aquecimento global ainda maior.
04:43
Unfortunately, global carbon emissions
112
283082
2226
Infelizmente, as emissões globais de carbono
04:45
from deforestation
113
285308
1763
da desflorestação
04:47
now equals the global transportation sector.
114
287071
3175
equivalem hoje a todo o setor de transportes.
04:50
That's all ships, airplanes, trains and automobiles combined.
115
290246
4303
São todos os navios, aviões, comboios e automóveis combinados.
04:54
So it's understandable that policy negotiators
116
294549
3091
É pois compreensível que os negociadores políticos
04:57
have been working hard to reduce deforestation,
117
297640
2488
tenham trabalhado muito para reduzir a desflorestação,
05:00
but they're doing it on landscapes
118
300128
1871
mas eles estão a fazer isso em áreas
05:01
that are hardly known to science.
119
301999
2139
que são pouco conhecidas da ciência.
05:04
If you don't know where the carbon is exactly,
120
304138
2361
Se não soubermos exatamente onde está o carbono,
05:06
in detail, how can you know what you're losing?
121
306499
2852
em pormenor, como podemos saber o que estamos a perder?
05:09
Basically, we need a high-tech accounting system.
122
309351
4057
Precisamos de um sistema de contabilidade de alta tecnologia.
05:13
With our system, we're able to see the carbon stocks
123
313408
2316
Com o nosso sistema, estamos aptos a ver a quantidade de carbono
05:15
of tropical forests in utter detail.
124
315724
2798
das florestas tropicais com grande pormenor.
05:18
The red shows, obviously, closed-canopy tropical forest,
125
318522
2855
O vermelho mostra, obviamente, florestas tropicais de copas fechadas.
05:21
and then you see the cookie cutting,
126
321377
2018
Vemos os cortes
05:23
or the cutting of the forest in yellows and greens.
127
323395
3907
ou o corte da floresta em amarelos e verdes.
05:27
It's like cutting a cake except this cake
128
327302
2823
É como cortar um bolo,
só que este bolo é do tamanho duma baleia.
05:30
is about whale deep.
129
330125
2199
05:32
And yet, we can zoom in and see the forest
130
332324
1968
Mas podemos aumentar a imagem
05:34
and the trees at the same time.
131
334292
2013
e ver a floresta e as árvores ao mesmo tempo.
05:36
And what's amazing is, even though we flew
132
336305
2202
O que é surpreendente é que,
05:38
very high above this forest,
133
338507
2277
mesmo voando muito alto por cima desta floresta,
05:40
later on in analysis, we can go in
134
340784
1903
depois, na análise, podemos entrar nela
05:42
and actually experience the treetrops,
135
342687
2220
e percorrer as copas das árvores,
05:44
leaf by leaf, branch by branch,
136
344907
2347
folha a folha, ramo a ramo,
05:47
just as the other species that live in this forest
137
347254
3507
tal como as outras espécies que vivem nesta floresta
05:50
experience it along with the trees themselves.
138
350761
2817
fazem nessas mesmas árvores.
05:53
We've been using the technology to explore
139
353578
2166
Temos estado a usar a tecnologia para explorar e para mostrar
05:55
and to actually put out the first carbon geographies
140
355744
2870
as primeiras geografias do carbono em alta resolução
05:58
in high resolution
141
358614
1614
06:00
in faraway places like the Amazon Basin
142
360228
2246
em lugares distantes como a Bacia Amazónica
06:02
and not-so-faraway places like the United States
143
362474
2287
e em locais não tão distantes como os EUA
06:04
and Central America.
144
364761
1733
e a América Central.
06:06
What I'm going to do is I'm going to take you on a high-resolution, first-time tour
145
366494
3500
Vou levar-vos numa primeira visita guiada, de alta resolução,
06:09
of the carbon landscapes of Peru and then Panama.
146
369994
3929
às áreas de carbono do Peru e depois do Panamá.
06:13
The colors are going to be going from red to blue.
147
373923
2762
As cores vão mudar de vermelho para azul.
06:16
Red is extremely high carbon stocks,
148
376685
1994
A vermelho são os depósitos muito altos de carbono,
06:18
your largest cathedral forests you can imagine,
149
378679
2539
a maior floresta de catedrais que podem imaginar.
06:21
and blue are very low carbon stocks.
150
381218
2242
A azul são depósitos muito baixos de carbono.
06:23
And let me tell you, Peru alone is an amazing place,
151
383460
2434
Digo-vos, o Peru sozinho é um lugar surpreendente,
06:25
totally unknown in terms of its carbon geography
152
385894
2389
totalmente desconhecido até hoje,
06:28
until today.
153
388283
1586
em termos da sua geografia de carbono.
06:29
We can fly to this area in northern Peru
154
389869
1846
Podemos voar até ao norte do Peru
06:31
and see super high carbon stocks in red,
155
391715
2136
e ver depósitos muito altos de carbono a vermelho,
06:33
and the Amazon River and floodplain
156
393851
1489
o rio Amazonas e a planície inundável que ele divide ao meio.
06:35
cutting right through it.
157
395340
1745
06:37
We can go to an area of utter devastation
158
397085
1898
Podemos ir para uma área de total devastação
06:38
caused by deforestation in blue,
159
398983
1835
causada pela desflorestação, a azul,
06:40
and the virus of deforestation spreading out in orange.
160
400818
3442
e o vírus da desflorestação a espalhar-se, a laranja.
06:44
We can also fly to the southern Andes
161
404260
2684
Podemos também voar para o sul dos Andes
06:46
to see the tree line and see exactly how
162
406944
1850
para ver a linha de árvores e ver exatamente
06:48
the carbon geography ends
163
408794
1916
como a geografia do carbono termina
06:50
as we go up into the mountain system.
164
410710
2706
quando subimos a cadeia de montanhas.
06:53
And we can go to the biggest swamp in the western Amazon.
165
413416
2905
E podemos ir para o maior pântano a oeste do Amazonas.
06:56
It's a watery dreamworld
166
416321
1373
É um mundo de sonhos aquoso
06:57
akin to Jim Cameron's "Avatar."
167
417694
2346
parecido com o "Avatar" de Jim Cameron.
07:00
We can go to one of the smallest tropical countries,
168
420040
3304
Podemos ir para o mais pequeno dos países tropicais, o Panamá,
07:03
Panama, and see also a huge range
169
423344
2357
e ver também uma enorme gama de variações de carbono,
07:05
of carbon variation,
170
425701
1562
07:07
from high in red to low in blue.
171
427263
2001
desde o alto, a vermelho, ao baixo, a azul.
07:09
Unfortunately, most of the carbon is lost in the lowlands,
172
429264
2932
Infelizmente, a maior parte do carbono perde-se nas planícies,
07:12
but what you see that's left,
173
432196
1546
mas vemos o que sobrou,
07:13
in terms of high carbon stocks in greens and reds,
174
433742
2733
em termos de depósitos altos de carbono, a verde e vermelho,
07:16
is the stuff that's up in the mountains.
175
436475
2114
é o material que está no alto das montanhas.
07:18
One interesting exception to this
176
438589
2358
Uma exceção interessante
07:20
is right in the middle of your screen.
177
440947
1616
está bem no meio do ecrã.
07:22
You're seeing the buffer zone around the Panama Canal.
178
442563
2644
Vemos a zona de segurança em torno do Canal do Panamá.
07:25
That's in the reds and yellows.
179
445207
1913
Está nos vermelhos e amarelos.
07:27
The canal authorities are using force
180
447120
1740
As autoridades do canal usam a força
07:28
to protect their watershed and global commerce.
181
448860
3115
para proteger a sua bacia hidrográfica e o comércio global.
07:31
This kind of carbon mapping
182
451975
1490
Este tipo de mapa do carbono
07:33
has transformed conservation
183
453465
1918
alterou as políticas de preservação e desenvolvimento de recursos.
07:35
and resource policy development.
184
455383
1596
07:36
It's really advancing our ability to save forests
185
456979
2360
Está a impulsionar a nossa capacidade de salvar as florestas
07:39
and to curb climate change.
186
459339
2375
e de abrandar a mudança climática.
07:41
My second question: How do we prepare for climate change
187
461714
3431
A segunda pergunta:
Como nos preparamos para a mudança climática
07:45
in a place like the Amazon rainforest?
188
465145
2146
num lugar como a floresta amazônica?
07:47
Let me tell you, I spend a lot of time
189
467291
1653
Deixem-me dizer-lhes, passei muito tempo nesses lugares
07:48
in these places, and we're seeing the climate changing already.
190
468944
3225
e já estamos a ver o clima a mudar.
07:52
Temperatures are increasing,
191
472169
1612
As temperaturas estão a aumentar.
07:53
and what's really happening is we're getting a lot of droughts,
192
473781
2632
O que acontece é que estamos a ter muitas secas,
07:56
recurring droughts.
193
476413
1657
secas recorrentes.
07:58
The 2010 mega-drought is shown here
194
478070
1817
A mega-seca de 2010 está aqui representada a vermelho,
07:59
with red showing an area about the size of Western Europe.
195
479887
3450
e mostra uma área do tamanho da Europa Ocidental.
08:03
The Amazon was so dry in 2010
196
483337
2262
A Amazónia estava tão seca em 2010
08:05
that even the main stem of the Amazon river itself
197
485599
2402
que até a própria nascente do rio Amazonas
08:08
dried up partially, as you see in the photo
198
488001
2134
secou parcialmente, como podem ver na foto,
08:10
in the lower portion of the slide.
199
490150
3406
na parte inferior do diapositivo.
08:13
What we found is that in very remote areas,
200
493556
3170
Descobrimos que, em áreas muito remotas,
08:16
these droughts are having a big negative impact
201
496726
2746
estas secas estão a ter um impacto muito negativo
08:19
on tropical forests.
202
499472
1588
nas florestas tropicais.
08:21
For example, these are all of the dead trees in red
203
501060
2720
Por exemplo, estas, a vermelho, são todas as árvores mortas
08:23
that suffered mortality following the 2010 drought.
204
503780
3061
que morreram na sequência da seca de 2010.
08:26
This area happens to be on the border
205
506841
1877
Esta área encontra-se na fronteira do Peru e do Brasil,
08:28
of Peru and Brazil,
206
508718
1399
08:30
totally unexplored,
207
510117
1536
totalmente inexplorada,
08:31
almost totally unknown scientifically.
208
511653
2803
quase totalmente desconhecida cientificamente.
08:34
So what we think, as Earth scientists,
209
514456
2466
Pensamos, como cientistas da Terra,
08:36
is species are going to have to migrate
210
516922
1959
que as espécies vão ter que migrar
08:38
with climate change from the east in Brazil
211
518881
2792
do leste do Brasil, por causa da mudança climática,
08:41
all the way west into the Andes
212
521673
2064
na direção do oeste, para os Andes
08:43
and up into the mountains
213
523737
1473
e subindo as montanhas
08:45
in order to minimize their exposure to climate change.
214
525210
3536
para minimizar a sua exposição à mudança climática.
08:48
One of the problems with this is that humans
215
528746
2008
Um dos problemas com isso é que os seres humanos
08:50
are taking apart the western Amazon as we speak.
216
530754
3025
estão a destruir o oeste da Amazónia enquanto falamos.
08:53
Look at this 100-square-kilometer gash
217
533779
2109
Olhem para este corte de 100 km² na floresta,
08:55
in the forest created by gold miners.
218
535888
2902
criado pelos mineiros de ouro.
08:58
You see the forest in green in 3D,
219
538790
2278
Vemos a floresta, a verde, em 3D,
09:01
and you see the effects of gold mining
220
541068
1834
e vemos os efeitos da mineração do ouro
09:02
down below the soil surface.
221
542902
2539
abaixo da superfície do solo.
09:05
Species have nowhere to migrate in a system like this, obviously.
222
545441
4459
Obviamente, as espécies não têm para onde migrar num sistema como este.
09:09
If you haven't been to the Amazon, you should go.
223
549900
2652
Se nunca estiveram na Amazónia, deviam lá ir.
09:12
It's an amazing experience every time,
224
552552
2038
É sempre uma experiência surpreendente,
09:14
no matter where you go.
225
554590
1543
seja para onde forem.
09:16
You're going to probably see it this way, on a river.
226
556133
3396
Provavelmente, vão vê-la desta maneira, num rio.
09:19
But what happens is a lot of times
227
559529
1764
Mas o que acontece é que, muitas vezes,
09:21
the rivers hide what's really going on
228
561293
1852
os rios escondem o que se está a passar
09:23
back in the forest itself.
229
563145
2765
lá atrás na floresta.
09:25
We flew over this same river,
230
565910
1714
Voámos por cimo deste mesmo rio,
09:27
imaged the system in 3D.
231
567624
1840
representámos o sistema em 3D.
09:29
The forest is on the left.
232
569464
1816
A floresta está à esquerda.
09:31
And then we can digitally remove the forest
233
571280
1986
Podemos remover a floresta, digitalmente,
09:33
and see what's going on below the canopy.
234
573266
2459
e ver o que está a acontecer por baixo das copas.
09:35
And in this case, we found gold mining activity,
235
575725
2450
Neste caso, encontrámos atividade ilegal de mineração de ouro,
09:38
all of it illegal,
236
578175
1237
09:39
set back away from the river's edge,
237
579412
2196
longe da margem do rio,
09:41
as you'll see in those strange pockmarks
238
581608
1904
como podem ver nestas estranhas marcas
09:43
coming up on your screen on the right.
239
583512
2027
que aparecem no ecrã à direita.
09:45
Don't worry, we're working with the authorities
240
585539
2329
Estamos a trabalhar com as autoridades
09:47
to deal with this and many, many other problems
241
587868
2451
para tratar disto e de muitos outros problemas na região.
09:50
in the region.
242
590319
2610
09:52
So in order to put together a conservation plan
243
592929
3055
Assim, para implantar um plano de preservação
09:55
for these unique, important corridors
244
595984
1740
para estes corredores originais e importantes
09:57
like the western Amazon and the Andes Amazon corridor,
245
597724
2987
como o oeste da Amazónia e o corredor da Amazónia andina,
10:00
we have to start making
246
600711
2164
temos que começar já a fazer
10:02
geographically explicit plans now.
247
602875
2406
planos explícitos geograficamente.
10:05
How do we do that if we don't know the geography of biodiversity in the region,
248
605283
3975
Como podemos fazer isso, se não conhecemos a geografia da biodiversidade da região,
10:09
if it's so unknown to science?
249
609258
1695
se ela é tão desconhecida da ciência?
10:10
So what we've been doing is using
250
610953
1864
Portanto temos usado a espectroscopia guiada a laser do OAC
10:12
the laser-guided spectroscopy from the CAO
251
612817
2973
10:15
to map for the first time the biodiversity
252
615790
2224
para criar o primeiro mapa
da biodiversidade da floresta amazónica.
10:18
of the Amazon rainforest.
253
618014
1579
10:19
Here you see actual data showing different species in different colors.
254
619593
3537
Aqui vemos dados atuais que mostram diversas espécies, a cores diferentes.
10:23
Reds are one type of species, blues are another,
255
623130
2140
Os vermelhos são um tipo de espécie, os azuis são outro,
10:25
and greens are yet another.
256
625270
2345
e os verdes são outro ainda.
10:27
And when we take this together and scale up
257
627615
2163
Quando pegamos nisto tudo junto
10:29
to the regional level,
258
629778
1884
e o dimensionamos a nível regional,
10:31
we get a completely new geography
259
631662
2569
temos uma geografia completamente nova
10:34
of biodiversity unknown prior to this work.
260
634231
4388
de biodiversidade desconhecida antes deste trabalho.
10:38
This tells us where the big biodiversity changes
261
638619
2148
Isto diz-nos onde muda a grande biodiversidade
10:40
occur from habitat to habitat,
262
640767
2014
de "habitat" para "habitat",
10:42
and that's really important because it tells us
263
642781
2183
e é muito importante porque diz-nos muito
10:44
a lot about where species may migrate to
264
644964
2895
sobre os locais para onde as espécies podem migrar
10:47
and migrate from as the climate shifts.
265
647859
2883
e de onde podem migrar, quando o clima muda.
10:50
And this is the pivotal information that's needed
266
650742
3222
São estas as informações cruciais necessárias
10:53
by decision makers to develop protected areas
267
653964
3508
a quem toma as decisões para desenvolver áreas protegidas
10:57
in the context of their regional development plans.
268
657472
3419
no contexto dos seus planos de desenvolvimento regional.
11:00
And third and final question is,
269
660891
1897
E a terceira e última pergunta é:
11:02
how do we manage biodiversity on a planet
270
662788
2108
Como controlamos a biodiversidade num planeta
11:04
of protected ecosystems?
271
664896
1978
de ecossistemas protegidos?
11:06
The example I started out with about lions hunting,
272
666874
2751
O exemplo com que comecei sobre as caçadas dos leões,
11:09
that was a study we did
273
669625
1855
foi um estudo que fizemos
11:11
behind the fence line of a protected area
274
671480
1992
por detrás da cerca de uma área protegida
11:13
in South Africa.
275
673472
1732
na África do Sul.
11:15
And the truth is, much of Africa's nature
276
675204
1998
A verdade é que grande parte da natureza de África
11:17
is going to persist into the future
277
677202
1915
vai continuar a existir no futuro
11:19
in protected areas like I show in blue on the screen.
278
679117
3246
em áreas protegidas como a que mostrei no ecrã, a azul.
11:22
This puts incredible pressure and responsibility
279
682363
2476
Isto coloca uma pressão e uma responsabilidade incríveis
11:24
on park management.
280
684839
1619
na gestão de parques.
11:26
They need to do and make decisions
281
686458
2617
É preciso fazer e tomar decisões
11:29
that will benefit all of the species that they're protecting.
282
689075
3291
que beneficiarão todas as espécies que estão a proteger.
11:32
Some of their decisions have really big impacts.
283
692366
3069
Algumas dessas decisões têm grandes impactos.
11:35
For example, how much and where
284
695435
2076
Por exemplo, quanto e onde
11:37
to use fire as a management tool?
285
697511
2640
usar o fogo como uma ferramenta de gestão?
11:40
Or, how to deal with a large species like elephants,
286
700151
3225
Ou, como lidar com grandes espécies, como os elefantes
11:43
which may, if their populations get too large,
287
703376
2453
que, no caso de grande aumento da sua população,
11:45
have a negative impact on the ecosystem
288
705829
2047
pode ter um impacto negativo no ecossistema e nas outras espécies.
11:47
and on other species.
289
707876
1602
11:49
And let me tell you, these types of dynamics
290
709478
2493
E deixem-me dizer-vos, este tipo de dinâmica
11:51
really play out on the landscape.
291
711971
1948
tem um papel importante na paisagem.
11:53
In the foreground is an area with lots of fire
292
713919
2461
O primeiro plano é uma área com muitos incêndios
11:56
and lots of elephants:
293
716380
1267
e muitos elefantes.
11:57
wide open savanna in blue, and just a few trees.
294
717647
3676
É uma grande savana aberta, a azul, e só algumas árvores.
12:01
As we cross this fence line, now we're getting
295
721323
2181
Assim que cruzamos esta cerca,
12:03
into an area that has had protection from fire
296
723504
2324
estamos a entrar na área que tem tido proteção contra o fogo
12:05
and zero elephants:
297
725828
1857
e nenhum elefante:
12:07
dense vegetation, a radically different ecosystem.
298
727685
4158
vegetação densa, um ecossistema radicalmente diferente.
12:11
And in a place like Kruger,
299
731843
2390
Num lugar como o Parque Kruger,
12:14
the soaring elephant densities
300
734233
1741
o rápido aumento da densidade dos elefantes
12:15
are a real problem.
301
735974
1743
é um verdadeiro problema.
12:17
I know it's a sensitive issue for many of you,
302
737717
2364
Sei que é um assunto sensível para muita gente
12:20
and there are no easy answers with this.
303
740081
2660
e não há respostas fáceis para isto.
12:22
But what's good is that the technology we've developed
304
742741
2316
Mas o que é bom é que a tecnologia que desenvolvemos
12:25
and we're working with in South Africa, for example,
305
745057
2472
e com que estamos a trabalhar na África do Sul, por exemplo,
12:27
is allowing us to map every single tree in the savanna,
306
747529
3356
está a permitir-nos criar um mapa cada árvore da savana,
12:30
and then through repeat flights
307
750885
1569
e depois, através de repetidos voos,
12:32
we're able to see which trees
308
752454
1746
podemos ver, a vermelho, quais as árvores que estão a ser empurradas por elefantes,
12:34
are being pushed over by elephants,
309
754200
2030
12:36
in the red as you see on the screen, and how much that's happening
310
756230
3258
como veem na tela, e em que medida isso está a acontecer
12:39
in different types of landscapes in the savanna.
311
759488
2537
em diversos tipos de paisagens na savana.
12:42
That's giving park managers
312
762025
1641
É dar aos gestores do parque
12:43
a very first opportunity to use
313
763666
2363
uma primeira oportunidade para usar estratégias táticas de gestão
12:46
tactical management strategies that are more nuanced
314
766029
3342
que são mais diferenciadas
12:49
and don't lead to those extremes that I just showed you.
315
769371
3822
e não conduzem aos extremos que acabei de vos mostrar.
12:54
So really, the way we're looking
316
774282
2623
Assim, a forma como encaramos atualmente as áreas protegidas,
12:56
at protected areas nowadays
317
776905
2041
12:58
is to think of it as tending to a circle of life,
318
778946
2888
é pensar nelas como tendendo para um ciclo de vida,
13:01
where we have fire management,
319
781834
2048
em que temos gestão de fogo,
13:03
elephant management, those impacts on the structure of the ecosystem,
320
783882
4134
gestão de elefantes, esses impactos na estrutura do ecossistema
13:08
and then those impacts
321
788016
1990
e depois os impactos que afetam tudo,
13:10
affecting everything from insects
322
790006
2306
desde os insetos até aos predadores como os leões.
13:12
up to apex predators like lions.
323
792312
2800
13:15
Going forward, I plan to greatly expand
324
795112
1765
Indo mais além, planeio expandir consideravelmente
13:16
the airborne observatory.
325
796877
1728
o observatório aéreo.
13:18
I'm hoping to actually put the technology into orbit
326
798605
2167
Espero colocar a tecnologia em órbita
13:20
so we can manage the entire planet
327
800772
1683
para que possamos controlar o planeta inteiro
13:22
with technologies like this.
328
802455
1733
com tecnologias com esta.
13:24
Until then, you're going to find me flying
329
804188
1849
Até lá, vão encontrar-me a voar
13:26
in some remote place that you've never heard of.
330
806037
2503
nalgum lugar remoto de que nunca ouviram falar.
13:28
I just want to end by saying that technology is
331
808540
2542
Quero terminar dizendo que a tecnologia
13:31
absolutely critical to managing our planet,
332
811082
3739
é absolutamente fundamental para controlar o nosso planeta,
13:34
but even more important is the understanding
333
814821
2099
mas mais importante ainda é a compreensão
13:36
and wisdom to apply it.
334
816920
1732
e a sabedoria para aplicá-la.
13:38
Thank you.
335
818652
2099
Obrigado.
13:40
(Applause)
336
820751
4077
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7