Greg Asner: Ecology from the air

84,693 views ・ 2013-11-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Rusznica Korekta: Agata Leśnicka
00:12
Technology can change our understanding of nature.
0
12502
4191
Technologia może zmienić postrzeganie natury.
00:16
Take for example the case of lions.
1
16693
3151
Weźmy na przykład lwy.
00:19
For centuries, it's been said that female lions
2
19844
2170
Przez wieki twierdzono, że to lwice
00:22
do all of the hunting out in the open savanna,
3
22014
2729
polują na otwartych przestrzeniach sawanny,
00:24
and male lions do nothing until it's time for dinner.
4
24743
3981
a lwy nic nie robią do pory obiadowej.
00:28
You've heard this too, I can tell.
5
28724
3012
Na pewno też o tym słyszeliście.
00:31
Well recently, I led an airborne mapping campaign
6
31736
2586
Ostatnio prowadziłem badanie
00:34
in the Kruger National Park in South Africa.
7
34322
2672
w Parku Narodowym Krugera w RPA.
00:36
Our colleagues put GPS tracking collars
8
36994
2592
Badacze zakładali nadajniki GPS
00:39
on male and female lions,
9
39586
1597
na samce i samice lwów.
00:41
and we mapped their hunting behavior
10
41183
1608
Obserwowaliśmy ich zachowania łowieckie
00:42
from the air.
11
42791
1448
z powietrza.
00:44
The lower left shows a lion sizing up
12
44239
2666
W lewym dolnym rogu widzicie
00:46
a herd of impala for a kill,
13
46905
2012
lwa czyhającego na stado impali.
00:48
and the right shows what I call
14
48917
1569
Po prawej widzicie coś,
00:50
the lion viewshed.
15
50486
1863
co nazywam lwim polem widzenia,
00:52
That's how far the lion can see in all directions
16
52349
2622
czyli zakres widzenia lwów we wszystkich kierunkach,
00:54
until his or her view is obstructed by vegetation.
17
54971
4175
aż jego lub jej widok jest utrudniony przez roślinność.
00:59
And what we found
18
59146
1441
Odkryliśmy, że lwy
01:00
is that male lions are not the lazy hunters
19
60587
2506
wcale nie są leniwymi łowcami,
01:03
we thought them to be.
20
63093
1524
tak jak wcześniej sądziliśmy.
01:04
They just use a different strategy.
21
64617
2137
Używają tylko innej strategii.
01:06
Whereas the female lions hunt
22
66754
1752
Podczas, gdy lwice polują
01:08
out in the open savanna
23
68506
1132
na wolnych przestrzeniach sawanny,
01:09
over long distances, usually during the day,
24
69638
2661
przemierzając dalekie dystanse za dnia,
01:12
male lions use an ambush strategy
25
72299
3010
lwy robią zasadzki
01:15
in dense vegetation, and often at night.
26
75309
3733
w gęstej roślinności, często nocą.
01:19
This video shows the actual hunting viewsheds
27
79042
3006
Po lewej stronie widać
01:22
of male lions on the left
28
82048
1865
pola widzenia lwów,
01:23
and females on the right.
29
83913
1989
a po prawej, pola widzenia lwic.
01:25
Red and darker colors show more dense vegetation,
30
85902
2556
Gęstszą roślinność oznaczono na czerwono,
01:28
and the white are wide open spaces.
31
88458
2115
zaś otwarte przestrzenie na biało.
01:30
And this is the viewshed right literally at the eye level
32
90573
3100
To jest pole widzenia na wysokości wzroku
01:33
of hunting male and female lions.
33
93673
2530
polujących lwów i lwic.
01:36
All of a sudden, you get a very clear understanding
34
96203
2329
Teraz rozumiecie,
01:38
of the very spooky conditions under which
35
98532
2853
dlaczego lwy polują
01:41
male lions do their hunting.
36
101385
2080
w tak mrocznych warunkach.
01:43
I bring up this example to begin,
37
103465
1496
Tym przykładem chciałem pokazać,
01:44
because it emphasizes how little we know about nature.
38
104961
4468
jak niewiele wiemy o naturze.
01:49
There's been a huge amount of work done so far
39
109429
2675
Wiele dotychczas zrobiono,
01:52
to try to slow down our losses of tropical forests,
40
112104
3628
aby zahamować utratę lasów deszczowych,
01:55
and we are losing our forests at a rapid rate,
41
115732
1949
a te znikają w zastraszającym tempie,
01:57
as shown in red on the slide.
42
117681
1914
tak jak zaznaczono na czerwono na slajdzie.
01:59
I find it ironic that we're doing so much,
43
119595
2340
Co za ironia, że robimy tak wiele,
02:01
yet these areas are fairly unknown to science.
44
121935
3633
ale tak niewiele wiemy o tych miejscach.
02:05
So how can we save what we don't understand?
45
125568
2657
Jak możemy uratować coś, czego nie rozumiemy?
02:08
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer
46
128225
2662
Jestem ekologiem, podróżuję po świecie.
02:10
with a background in physics and chemistry
47
130887
1691
Kiedyś zajmowałem się fizyką, chemią,
02:12
and biology and a lot of other boring subjects,
48
132578
3204
biologią i innymi nudnymi rzeczami.
02:15
but above all, I'm obsessed with what we don't know
49
135782
3002
Ale przede wszystkim mam bzika na punkcie tego,
02:18
about our planet.
50
138784
1712
czego nie wiemy o naszej planecie.
02:20
So I created this,
51
140496
1674
Więc stworzyłem
02:22
the Carnegie Airborne Observatory, or CAO.
52
142170
3277
Carnegie Airborne Observatory, w skrócie CAO.
02:25
It may look like a plane with a fancy paint job,
53
145447
2057
Wygląda raczej jak fantazyjnie pomalowany samolot,
02:27
but I packed it with over 1,000 kilos
54
147504
2760
jednak znajduje się w nim około 1 tony
02:30
of high-tech sensors, computers,
55
150264
2436
nowoczesnych czujników, komputerów
02:32
and a very motivated staff
56
152700
2211
wraz z ekipą naukowców i pilotów
02:34
of Earth scientists and pilots.
57
154911
2469
bardzo zmotywowanych do działania.
02:37
Two of our instruments are very unique:
58
157380
1860
Korzystamy z dwóch wyjątkowych narzędzi:
02:39
one is called an imaging spectrometer
59
159240
1754
spektroskopu obrazującego,
02:40
that can actually measure the chemical composition
60
160994
1862
który może analizować skład chemiczny roślin
02:42
of plants as we fly over them.
61
162856
2929
z powietrza,
02:45
Another one is a set of lasers,
62
165785
1926
oraz zestawu laserów,
02:47
very high-powered lasers,
63
167711
1731
bardzo silnych,
02:49
that fire out of the bottom of the plane,
64
169442
1960
emitowanych z podwozia samolotu,
02:51
sweeping across the ecosystem
65
171402
1872
które przenikają przez otoczenie
02:53
and measuring it at nearly 500,000 times per second
66
173274
4097
i robią pomiar prawie 500.000 razy na sekundę
02:57
in high-resolution 3D.
67
177371
2478
dając obraz 3D wysokiej rozdzielczości.
02:59
Here's an image of the Golden Gate Bridge
68
179849
1984
Oto obraz mostu Golden Gate
03:01
in San Francisco, not far from where I live.
69
181833
2172
w San Francisco, niedaleko mojego miejsca zamieszkania.
03:04
Although we flew straight over this bridge,
70
184005
1803
Mimo, że lecieliśmy wprost nad nim,
03:05
we imaged it in 3D, captured its color
71
185808
1656
zdołaliśmy odtworzyć jego obraz 3D wraz z kolorem
03:07
in just a few seconds.
72
187464
2047
w kilka sekund.
03:09
But the real power of the CAO
73
189511
2095
Prawdziwą mocą CAO
03:11
is its ability to capture the actual building blocks
74
191606
2175
jest możliwość obrazowania
03:13
of ecosystems.
75
193781
1769
prawdziwych struktur ekosystemu.
03:15
This is a small town in the Amazon,
76
195550
1699
Oto obraz wioski w lesie amazońskim
03:17
imaged with the CAO.
77
197249
1615
stworzony dzięki CAO.
03:18
We can slice through our data
78
198864
1739
Możemy zrobić przekrój przez nasze dane
03:20
and see, for example, the 3D structure
79
200603
2264
i zobaczyć trójwymiarową strukturę
03:22
of the vegetation and the buildings,
80
202867
2333
roślinności i budynków
03:25
or we can use the chemical information
81
205200
1909
lub możemy skorzystać z danych o składzie chemicznym,
03:27
to actually figure out how fast the plants are growing
82
207109
2731
aby zbadać prędkość wzrostu roślin,
03:29
as we fly over them.
83
209840
1343
wszystko z powietrza.
03:31
The hottest pinks are the fastest-growing plants.
84
211183
3486
Najszybciej rosną rośliny w kolorze intensywnego różu.
03:34
And we can see biodiversity in ways
85
214669
1917
Możemy zobaczyć bioróżnorodność w sposób,
03:36
that you never could have imagined.
86
216586
2159
o którym mogliśmy tylko śnić.
03:38
This is what a rainforest might look like
87
218745
1551
Tak wygląda las tropikalny
03:40
as you fly over it in a hot air balloon.
88
220296
2207
z góry podczas lotu balonem.
03:42
This is how we see a rainforest,
89
222503
2094
A tak widzimy go
03:44
in kaleidoscopic color that tells us
90
224597
2345
w różnorodności kolorów,
03:46
that there are many species living with one another.
91
226942
2942
co świadczy o mnogości gatunków.
03:49
But you have to remember that these trees
92
229884
1924
Ale trzeba pamiętać, że te drzewa
03:51
are literally bigger than whales,
93
231808
2296
są większe od wielorybów,
03:54
and what that means is that they're impossible to understand
94
234104
2912
a to oznacza, że nie można ich zrozumieć
03:57
just by walking on the ground below them.
95
237016
2975
po prostu koło nich przechodząc.
03:59
So our imagery is 3D, it's chemical, it's biological,
96
239991
4638
Nasze obrazowanie w 3D uwzględnia chemię i biologię.
04:04
and this tells us not only the species
97
244629
1758
Dzięki niemu mamy informacje
04:06
that are living in the canopy,
98
246387
1884
nie tylko o gatunkach żyjących w koronach drzew,
04:08
but it tells us a lot of information
99
248271
1920
ale również o innych gatunkach
04:10
about the rest of the species that occupy the rainforest.
100
250191
3576
żyjących w lesie tropikalnym.
04:13
Now I created the CAO
101
253767
2131
Stworzyłem CAO,
04:15
in order to answer questions that have proven
102
255898
2139
aby odpowiedzieć na pytania trudne do rozwiązania
04:18
extremely challenging to answer from any other vantage point,
103
258037
3352
z każdej perspektywy,
04:21
such as from the ground, or from satellite sensors.
104
261389
2877
takiej jak ziemia, czy czujniki satelitarne.
04:24
I want to share three of those questions with you today.
105
264266
3237
Dzisiaj chcę zadać 3 z tych pytań.
04:27
The first questions is,
106
267503
1707
Pierwsze z nich:
04:29
how do we manage our carbon reserves
107
269210
1729
Jak poradzimy sobie z rezerwami węgla
04:30
in tropical forests?
108
270939
2756
w lasach tropikalnych?
04:33
Tropical forests contain a huge amount of carbon in the trees,
109
273695
3559
Jest on zawarty w drzewach
04:37
and we need to keep that carbon in those forests
110
277254
2414
i nie możemy dopuścić do jego wydostania się,
04:39
if we're going to avoid any further global warming.
111
279668
3414
jeśli chcemy zahamować globalne ocieplenie.
04:43
Unfortunately, global carbon emissions
112
283082
2226
Niestety, globalna emisja węgla
04:45
from deforestation
113
285308
1763
spowodowana wycinaniem lasów
04:47
now equals the global transportation sector.
114
287071
3175
jest jak ta wytwarzana przez transport,
04:50
That's all ships, airplanes, trains and automobiles combined.
115
290246
4303
czyli wszystkie statki, samoloty, pociągi i samochody razem wzięte.
04:54
So it's understandable that policy negotiators
116
294549
3091
Zrozumiałe jest, że politycy
04:57
have been working hard to reduce deforestation,
117
297640
2488
próbują zredukować wycinkę lasów,
05:00
but they're doing it on landscapes
118
300128
1871
jednak robią to na obszarach
05:01
that are hardly known to science.
119
301999
2139
nieznanych nauce.
05:04
If you don't know where the carbon is exactly,
120
304138
2361
Jeśli nie wiadomo dokładnie, gdzie jest węgiel,
05:06
in detail, how can you know what you're losing?
121
306499
2852
skąd wiemy, co tracimy ?
05:09
Basically, we need a high-tech accounting system.
122
309351
4057
Zasadniczo, potrzebujemy nowoczesnego systemu rozliczeniowego.
05:13
With our system, we're able to see the carbon stocks
123
313408
2316
Dzięki naszemu systemowi możemy dokładnie wykryć
05:15
of tropical forests in utter detail.
124
315724
2798
ukryty w lasach tropikalnych węgiel.
05:18
The red shows, obviously, closed-canopy tropical forest,
125
318522
2855
Lasy o gęstych koronach drzew oznaczone są na czerwono,
05:21
and then you see the cookie cutting,
126
321377
2018
widzicie foremne wycięcia
05:23
or the cutting of the forest in yellows and greens.
127
323395
3907
lub wycięcia w lesie na żółto i zielono.
05:27
It's like cutting a cake except this cake
128
327302
2823
To jest jak wycinanie ciasta z tym, że to ciasto
05:30
is about whale deep.
129
330125
2199
jest głębokie na długość wieloryba.
05:32
And yet, we can zoom in and see the forest
130
332324
1968
Można przybliżyć obraz i zobaczyć
05:34
and the trees at the same time.
131
334292
2013
las i drzewa jednocześnie.
05:36
And what's amazing is, even though we flew
132
336305
2202
To niesamowite, że lecąc
05:38
very high above this forest,
133
338507
2277
bardzo wysoko nad lasem
05:40
later on in analysis, we can go in
134
340784
1903
można później dokonać dogłębnej analizy
05:42
and actually experience the treetrops,
135
342687
2220
i poczuć wierzchołki drzew,
05:44
leaf by leaf, branch by branch,
136
344907
2347
każdy liść i gałąź,
05:47
just as the other species that live in this forest
137
347254
3507
tak jak robią to inne gatunki
05:50
experience it along with the trees themselves.
138
350761
2817
żyjące w lesie.
05:53
We've been using the technology to explore
139
353578
2166
Korzystaliśmy z tej technologii,
05:55
and to actually put out the first carbon geographies
140
355744
2870
aby zbadać i po raz pierwszy stworzyć
05:58
in high resolution
141
358614
1614
wysokorozdzielczy obraz
06:00
in faraway places like the Amazon Basin
142
360228
2246
rozmieszczenia węgla w tak odległych miejscach jak Nizina Amazonki
06:02
and not-so-faraway places like the United States
143
362474
2287
i w nie tak odległych jak Stany Zjednoczone
06:04
and Central America.
144
364761
1733
i Ameryka Środkowa.
06:06
What I'm going to do is I'm going to take you on a high-resolution, first-time tour
145
366494
3500
Po raz pierwszy zobaczycie w wysokiej rozdzielczości
06:09
of the carbon landscapes of Peru and then Panama.
146
369994
3929
rozmieszczenie węgla w Peru i w Panamie.
06:13
The colors are going to be going from red to blue.
147
373923
2762
Kolory przechodzą z czerwieni w niebieski.
06:16
Red is extremely high carbon stocks,
148
376685
1994
Na czerwono oznaczono bardzo wysoką akumulację węgla.
06:18
your largest cathedral forests you can imagine,
149
378679
2539
To lasy wielkie jak katedry.
06:21
and blue are very low carbon stocks.
150
381218
2242
Na niebiesko oznaczono obszary niskiej akumulacji węgla.
06:23
And let me tell you, Peru alone is an amazing place,
151
383460
2434
Peru jest niesamowitym miejscem,
06:25
totally unknown in terms of its carbon geography
152
385894
2389
całkowicie nieznanym pod względem rozmieszczenia węgla
06:28
until today.
153
388283
1586
aż do dziś.
06:29
We can fly to this area in northern Peru
154
389869
1846
Można polecieć na północ Peru
06:31
and see super high carbon stocks in red,
155
391715
2136
i zobaczyć bardzo duże rezerwy węgla na czerwono
06:33
and the Amazon River and floodplain
156
393851
1489
oraz Amazonkę i obszary zalewowe
06:35
cutting right through it.
157
395340
1745
dzielące krajobraz.
06:37
We can go to an area of utter devastation
158
397085
1898
Można zobaczyć obszary kompletnie zniszczone
06:38
caused by deforestation in blue,
159
398983
1835
przez wycinkę lasów, oznaczone na niebiesko,
06:40
and the virus of deforestation spreading out in orange.
160
400818
3442
oraz szerzącą się plagę tego zjawiska na pomarańczowo.
06:44
We can also fly to the southern Andes
161
404260
2684
Można udać się do południa Andów,
06:46
to see the tree line and see exactly how
162
406944
1850
aby zobaczyć granicę drzew i sprawdzić,
06:48
the carbon geography ends
163
408794
1916
gdzie dokładnie kończą się rezerwy węgla
06:50
as we go up into the mountain system.
164
410710
2706
w miarę jak zbliżamy się do gór.
06:53
And we can go to the biggest swamp in the western Amazon.
165
413416
2905
Możemy też udać się do największego mokradła w zachodniej Amazonii,
06:56
It's a watery dreamworld
166
416321
1373
wodnego raju
06:57
akin to Jim Cameron's "Avatar."
167
417694
2346
rodem z "Avatara" Jamesa Camerona.
07:00
We can go to one of the smallest tropical countries,
168
420040
3304
Możemy zobaczyć jeden z najmniejszych krajów strefy tropikalnej,
07:03
Panama, and see also a huge range
169
423344
2357
Panamę, i przekonać się o różnorodnym
07:05
of carbon variation,
170
425701
1562
rozmieszczeniu węgla,
07:07
from high in red to low in blue.
171
427263
2001
od bardzo wysokiego do bardzo niskiego.
07:09
Unfortunately, most of the carbon is lost in the lowlands,
172
429264
2932
Niestety, większość węgla ulatnia się na nizinach
07:12
but what you see that's left,
173
432196
1546
ale to, co zostało
07:13
in terms of high carbon stocks in greens and reds,
174
433742
2733
pod względem zasobów węgla wysokiej zieleni i czerwieni,
07:16
is the stuff that's up in the mountains.
175
436475
2114
to rzeczy, które występują w górach.
07:18
One interesting exception to this
176
438589
2358
Jeden ciekawy wyjątek widzimy
07:20
is right in the middle of your screen.
177
440947
1616
na samym środku ekranu.
07:22
You're seeing the buffer zone around the Panama Canal.
178
442563
2644
Wokół Kanału Panamskiego istnieje strefa buforowa,
07:25
That's in the reds and yellows.
179
445207
1913
oznaczona na czerwono i żółto.
07:27
The canal authorities are using force
180
447120
1740
Władze kanału używają siły,
07:28
to protect their watershed and global commerce.
181
448860
3115
aby chronić ich przełom i globalny handel.
07:31
This kind of carbon mapping
182
451975
1490
Rodzaj mapowania węgla
07:33
has transformed conservation
183
453465
1918
zmienił rozwój
07:35
and resource policy development.
184
455383
1596
polityki zasobów i ochrony.
07:36
It's really advancing our ability to save forests
185
456979
2360
Posuwa to naprzód nasze możliwości ochrony lasów
07:39
and to curb climate change.
186
459339
2375
i zahamowania zmian klimatycznych.
07:41
My second question: How do we prepare for climate change
187
461714
3431
Moje drugie pytanie brzmi: Jak powinniśmy przygotować na zmiany klimatu
07:45
in a place like the Amazon rainforest?
188
465145
2146
miejsce, jakim jest amazoński las tropikalny?
07:47
Let me tell you, I spend a lot of time
189
467291
1653
Spędziłem dużo czasu w tych miejscach
07:48
in these places, and we're seeing the climate changing already.
190
468944
3225
i tam już widać zmianę klimatu.
07:52
Temperatures are increasing,
191
472169
1612
Temperatury są coraz wyższe,
07:53
and what's really happening is we're getting a lot of droughts,
192
473781
2632
oraz coraz częściej występują
07:56
recurring droughts.
193
476413
1657
powracające susze.
07:58
The 2010 mega-drought is shown here
194
478070
1817
Tutaj pokazana jest ogromna susza z 2010 roku,
07:59
with red showing an area about the size of Western Europe.
195
479887
3450
gdzie obszar na czerwono jest wielkości Europy Zachodniej.
08:03
The Amazon was so dry in 2010
196
483337
2262
Amazonka była tak sucha w 2010 roku,
08:05
that even the main stem of the Amazon river itself
197
485599
2402
że główne koryto rzeki
08:08
dried up partially, as you see in the photo
198
488001
2134
wyschło częściowo, jak widać na zdjęciu
08:10
in the lower portion of the slide.
199
490150
3406
w dolnej części slajdu.
08:13
What we found is that in very remote areas,
200
493556
3170
Odkryliśmy, że na bardzo odległych terenach
08:16
these droughts are having a big negative impact
201
496726
2746
susze mają bardzo negatywny wpływ
08:19
on tropical forests.
202
499472
1588
na lasy tropikalne.
08:21
For example, these are all of the dead trees in red
203
501060
2720
Na przykład, kolor czerwony ukazuje drzewa,
08:23
that suffered mortality following the 2010 drought.
204
503780
3061
które wymarły po suszy w 2010 roku.
08:26
This area happens to be on the border
205
506841
1877
Teren ten znajduje się na granicy
08:28
of Peru and Brazil,
206
508718
1399
Peru z Brazylią.
08:30
totally unexplored,
207
510117
1536
Obszar ten jest niezbadany
08:31
almost totally unknown scientifically.
208
511653
2803
i nieznany naukowo.
08:34
So what we think, as Earth scientists,
209
514456
2466
Dlatego my jako naukowcy myślimy,
08:36
is species are going to have to migrate
210
516922
1959
że gatunki będą migrować
08:38
with climate change from the east in Brazil
211
518881
2792
wraz ze zmieniającym się klimatem,
08:41
all the way west into the Andes
212
521673
2064
ze wschodniej Brazylii aż do zachodnich Andów,
08:43
and up into the mountains
213
523737
1473
a więc do terenów górskich
08:45
in order to minimize their exposure to climate change.
214
525210
3536
w celu zminimalizowania ich doświadczania zmiany klimatu.
08:48
One of the problems with this is that humans
215
528746
2008
Jednym z problemów jest fakt, iż to ludzie
08:50
are taking apart the western Amazon as we speak.
216
530754
3025
niszczą zachodnią Amazonkę kiedy tu rozmawiamy.
08:53
Look at this 100-square-kilometer gash
217
533779
2109
Spójrzmy na to rozdarcie w lesie o powierzchni 100 kilometrów kwadratowych,
08:55
in the forest created by gold miners.
218
535888
2902
spowodowane przez wydobywców złota.
08:58
You see the forest in green in 3D,
219
538790
2278
Las to kolor zielony w 3D,
09:01
and you see the effects of gold mining
220
541068
1834
a efekt wydobywania złota
09:02
down below the soil surface.
221
542902
2539
widać poniżej powierzchni gleby.
09:05
Species have nowhere to migrate in a system like this, obviously.
222
545441
4459
W takiej sytuacji, gatunki nie mają dokąd migrować.
09:09
If you haven't been to the Amazon, you should go.
223
549900
2652
Jeżeli jeszcze nie byłeś w dorzeczu Amazonki, powinieneś tam pojechać.
09:12
It's an amazing experience every time,
224
552552
2038
Za każdym razem jest to niesamowite przeżycie,
09:14
no matter where you go.
225
554590
1543
nieważne w którym miejscu będziesz.
09:16
You're going to probably see it this way, on a river.
226
556133
3396
Prawdopodobnie zobaczysz to zjawisko na rzece.
09:19
But what happens is a lot of times
227
559529
1764
Jednak często
09:21
the rivers hide what's really going on
228
561293
1852
rzeka ukrywa to, co dzieje się naprawdę
09:23
back in the forest itself.
229
563145
2765
w lasach.
09:25
We flew over this same river,
230
565910
1714
Polecieliśmy nad tą samą rzeką
09:27
imaged the system in 3D.
231
567624
1840
zobrazowaną technologią 3D.
09:29
The forest is on the left.
232
569464
1816
Las jest po lewej stronie.
09:31
And then we can digitally remove the forest
233
571280
1986
Teraz cyfrowo usuniemy las
09:33
and see what's going on below the canopy.
234
573266
2459
i zobaczymy, co się dzieje poniżej koron drzew.
09:35
And in this case, we found gold mining activity,
235
575725
2450
Odkryliśmy wydobycie zlota,
09:38
all of it illegal,
236
578175
1237
które jest nielegalne,
09:39
set back away from the river's edge,
237
579412
2196
oddala się od brzegu rzeki,
09:41
as you'll see in those strange pockmarks
238
581608
1904
stąd te dziwne otwory
09:43
coming up on your screen on the right.
239
583512
2027
pojawiające się na prawym ekranie.
09:45
Don't worry, we're working with the authorities
240
585539
2329
Nie martwcie się, współpracujemy z władzami
09:47
to deal with this and many, many other problems
241
587868
2451
nad rozwiązaniem tego i wielu innych problemów
09:50
in the region.
242
590319
2610
w tym regionie.
09:52
So in order to put together a conservation plan
243
592929
3055
W celu utworzenia planu ochrony
09:55
for these unique, important corridors
244
595984
1740
tych wyjątkowych i znaczących terenów
09:57
like the western Amazon and the Andes Amazon corridor,
245
597724
2987
jakimi są zachodnia Amazonka i przesmyk Amazonki w Andach.
10:00
we have to start making
246
600711
2164
Musimy rozpocząć tworzenie
10:02
geographically explicit plans now.
247
602875
2406
geograficznie wyraźnych planów.
10:05
How do we do that if we don't know the geography of biodiversity in the region,
248
605283
3975
Jak możemy to zrobić nie znając geografii bioróżnorodności regionu,
10:09
if it's so unknown to science?
249
609258
1695
jeżeli jest to tak nieznane nauce?
10:10
So what we've been doing is using
250
610953
1864
Pracowaliśmy nad użyciem
10:12
the laser-guided spectroscopy from the CAO
251
612817
2973
spektroskopii laserowej CAO
10:15
to map for the first time the biodiversity
252
615790
2224
do opracowania po raz pierwszy bioróżnorodności
10:18
of the Amazon rainforest.
253
618014
1579
amazońskiego lasu tropikalnego.
10:19
Here you see actual data showing different species in different colors.
254
619593
3537
Widać rzeczywiste dane ukazujące różne gatunki w różnych kolorach.
10:23
Reds are one type of species, blues are another,
255
623130
2140
Kolory czerwony, niebieski i zielony
10:25
and greens are yet another.
256
625270
2345
oznaczają kolejne gatunki.
10:27
And when we take this together and scale up
257
627615
2163
Kiedy to wszystko połączymy i rozszerzymy
10:29
to the regional level,
258
629778
1884
do poziomu regionalnego
10:31
we get a completely new geography
259
631662
2569
otrzymamy kompletnie nową geografię bioróżnorodności
10:34
of biodiversity unknown prior to this work.
260
634231
4388
nieznaną we wcześniejszych etapach pracy.
10:38
This tells us where the big biodiversity changes
261
638619
2148
To mówi nam o miejscach występowania
10:40
occur from habitat to habitat,
262
640767
2014
zmian wśród środowisk.
10:42
and that's really important because it tells us
263
642781
2183
Jest to bardzo ważne ze względu na informacje
10:44
a lot about where species may migrate to
264
644964
2895
na temat miejsc, z których i do których
10:47
and migrate from as the climate shifts.
265
647859
2883
migrują gatunki ze zmianą klimatu.
10:50
And this is the pivotal information that's needed
266
650742
3222
Jest to kluczowa informacja
10:53
by decision makers to develop protected areas
267
653964
3508
potrzebna rządzącym, aby rozwijać chronione obszary
10:57
in the context of their regional development plans.
268
657472
3419
w kontekście planów rozwoju regionalnego.
11:00
And third and final question is,
269
660891
1897
Trzecim i ostatnim pytaniem jest:
11:02
how do we manage biodiversity on a planet
270
662788
2108
Jak powinniśmy zarządzać bioróżnorodnością
11:04
of protected ecosystems?
271
664896
1978
chronionych ekosystemów na ziemi?
11:06
The example I started out with about lions hunting,
272
666874
2751
Przykład lwich polowań, od którego zacząłem
11:09
that was a study we did
273
669625
1855
był badaniem przeprowadzonym
11:11
behind the fence line of a protected area
274
671480
1992
zza ogrodzenia ochronionego terenu
11:13
in South Africa.
275
673472
1732
w południowej Afryce.
11:15
And the truth is, much of Africa's nature
276
675204
1998
Prawdą jest, że duża część afrykańskiego środowiska
11:17
is going to persist into the future
277
677202
1915
dotrwa do przyszłości jako chronione obszary,
11:19
in protected areas like I show in blue on the screen.
278
679117
3246
które pokazałem na niebiesko na ekranie.
11:22
This puts incredible pressure and responsibility
279
682363
2476
Jest to duża presja i odpowiedzialność
11:24
on park management.
280
684839
1619
spadająca na zarządców parku.
11:26
They need to do and make decisions
281
686458
2617
Muszą podejmować decyzje
11:29
that will benefit all of the species that they're protecting.
282
689075
3291
przynoszące korzyści wszystkim chronionym gatunkom.
11:32
Some of their decisions have really big impacts.
283
692366
3069
Niektóre z tych decyzji mają bardzo duże znaczenie.
11:35
For example, how much and where
284
695435
2076
Na przykład, jak często i gdzie
11:37
to use fire as a management tool?
285
697511
2640
używać ognia jako narzędzia?
11:40
Or, how to deal with a large species like elephants,
286
700151
3225
I jak radzić sobie z wielkimi gatunkami
11:43
which may, if their populations get too large,
287
703376
2453
jak słonie, które mogą mieć zły wpływ
11:45
have a negative impact on the ecosystem
288
705829
2047
na inne gatunki lub ekosystem
11:47
and on other species.
289
707876
1602
jeżeli ich populacja jest zbyt liczna.
11:49
And let me tell you, these types of dynamics
290
709478
2493
Tego typu zmiany
11:51
really play out on the landscape.
291
711971
1948
naprawdę wpływają na krajobraz.
11:53
In the foreground is an area with lots of fire
292
713919
2461
Na pierwszym planie widać dużo ognia
11:56
and lots of elephants:
293
716380
1267
i dużo słoni,
11:57
wide open savanna in blue, and just a few trees.
294
717647
3676
otwartą sawannę na niebiesko, i kilka drzew.
12:01
As we cross this fence line, now we're getting
295
721323
2181
Gdy przekroczymy granicę, znajdziemy się na terenie,
12:03
into an area that has had protection from fire
296
723504
2324
który jest zabezpieczony przed pożarami,
12:05
and zero elephants:
297
725828
1857
i gdzie nie ma słoni.
12:07
dense vegetation, a radically different ecosystem.
298
727685
4158
ale jest gęsta roślinność i zupełnie odmienny ekosystem.
12:11
And in a place like Kruger,
299
731843
2390
W miejscu jakim jest Park Krugera
12:14
the soaring elephant densities
300
734233
1741
zwiększające się skupisko słoni
12:15
are a real problem.
301
735974
1743
jest poważnym problemem.
12:17
I know it's a sensitive issue for many of you,
302
737717
2364
Wiem, że jest to delikatna kwestia dla wielu z was
12:20
and there are no easy answers with this.
303
740081
2660
i że nie ma na to łatwych odpowiedzi.
12:22
But what's good is that the technology we've developed
304
742741
2316
Pozytywem jest fakt, iż technologia, którą rozwijamy
12:25
and we're working with in South Africa, for example,
305
745057
2472
i którą stosujemy na przykład w południowej Afryce,
12:27
is allowing us to map every single tree in the savanna,
306
747529
3356
pozwala nam mapować każde drzewo na sawannie,
12:30
and then through repeat flights
307
750885
1569
a podczas kolejnego lotu
12:32
we're able to see which trees
308
752454
1746
możemy zobaczyć, które drzewa zniszczyły słonie,
12:34
are being pushed over by elephants,
309
754200
2030
tak jak to widać na czerwono,
12:36
in the red as you see on the screen, and how much that's happening
310
756230
3258
i jak często się to dzieje
12:39
in different types of landscapes in the savanna.
311
759488
2537
w różnych typach krajobrazów sawanny.
12:42
That's giving park managers
312
762025
1641
To daje zarządcom parku
12:43
a very first opportunity to use
313
763666
2363
użycia taktycznych strategii zarządzania,
12:46
tactical management strategies that are more nuanced
314
766029
3342
które są bardziej wyważone
12:49
and don't lead to those extremes that I just showed you.
315
769371
3822
i nie prowadzą do skrajności, które pokazałem.
12:54
So really, the way we're looking
316
774282
2623
Dlatego sposób, w jaki patrzymy
12:56
at protected areas nowadays
317
776905
2041
na współczesne chronione tereny
12:58
is to think of it as tending to a circle of life,
318
778946
2888
musi polegać na dostrzeganiu kręgu życia,
13:01
where we have fire management,
319
781834
2048
gdzie mamy zarzadzanie ogniem i słońmi.
13:03
elephant management, those impacts on the structure of the ecosystem,
320
783882
4134
Są to czynniki wpływające na strukturę ekosystemu,
13:08
and then those impacts
321
788016
1990
a następnie te czynniki oddziałują na wszystko
13:10
affecting everything from insects
322
790006
2306
od owadów aż po drapieżniki,
13:12
up to apex predators like lions.
323
792312
2800
jakimi są lwy.
13:15
Going forward, I plan to greatly expand
324
795112
1765
Patrząc naprzód, planuję rozbudowanie
13:16
the airborne observatory.
325
796877
1728
powietrznego obserwatorium.
13:18
I'm hoping to actually put the technology into orbit
326
798605
2167
Mam nadzieję, że uda się wnieść technologię
13:20
so we can manage the entire planet
327
800772
1683
na orbitę, aby zarządzać planetą
13:22
with technologies like this.
328
802455
1733
właśnie takimi technologiami.
13:24
Until then, you're going to find me flying
329
804188
1849
Do tego czasu, znajdziecie mnie latającego
13:26
in some remote place that you've never heard of.
330
806037
2503
w odległe miejsca, o których nigdy nie słyszeliście.
13:28
I just want to end by saying that technology is
331
808540
2542
Chciałem zakończyć stwierdzeniem, że technologia
13:31
absolutely critical to managing our planet,
332
811082
3739
jest niezbędna do zarządzania naszą planetą.
13:34
but even more important is the understanding
333
814821
2099
Ważniejsze jest jednak zrozumienie
13:36
and wisdom to apply it.
334
816920
1732
i mądrość jej stosowania.
13:38
Thank you.
335
818652
2099
Dziękuję.
13:40
(Applause)
336
820751
4077
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7