Greg Asner: Ecology from the air

Greg Asner: Ecologia do ar

84,832 views ・ 2013-11-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Frida Sterenberg
00:12
Technology can change our understanding of nature.
0
12502
4191
A tecnologia pode mudar a nossa compreensão da natureza.
00:16
Take for example the case of lions.
1
16693
3151
Vejamos, por exemplo, o caso dos leões.
00:19
For centuries, it's been said that female lions
2
19844
2170
Por séculos, foi dito que as leoas
00:22
do all of the hunting out in the open savanna,
3
22014
2729
se ocupam da caça na savana aberta,
00:24
and male lions do nothing until it's time for dinner.
4
24743
3981
e leões machos não fazem nada até a hora do jantar.
00:28
You've heard this too, I can tell.
5
28724
3012
Vocês já ouviram isso também, dá para perceber.
00:31
Well recently, I led an airborne mapping campaign
6
31736
2586
Bem, recentemente, eu conduzi uma campanha de mapeamento aéreo
00:34
in the Kruger National Park in South Africa.
7
34322
2672
no Parque Nacional Kruger, na África do Sul.
00:36
Our colleagues put GPS tracking collars
8
36994
2592
Nossos colegas colocaram coleiras de rastreamento GPS
00:39
on male and female lions,
9
39586
1597
em leões machos e fêmeas,
00:41
and we mapped their hunting behavior
10
41183
1608
e mapeamos seu comportamento de caça do ar.
00:42
from the air.
11
42791
1448
00:44
The lower left shows a lion sizing up
12
44239
2666
No canto inferior esquerdo, tem um leão avaliando
00:46
a herd of impala for a kill,
13
46905
2012
um rebanho de impalas para o ataque,
00:48
and the right shows what I call
14
48917
1569
e à direita tem o que eu chamo
00:50
the lion viewshed.
15
50486
1863
de campo de visão do leão.
00:52
That's how far the lion can see in all directions
16
52349
2622
Essa é a distância que o leão pode ver em todas as direções,
00:54
until his or her view is obstructed by vegetation.
17
54971
4175
até que a sua visão seja obstruída pela vegetação.
00:59
And what we found
18
59146
1441
E o que descobrimos
01:00
is that male lions are not the lazy hunters
19
60587
2506
é que os leões machos não são os caçadores preguiçosos
01:03
we thought them to be.
20
63093
1524
que nós pensávamos que eram.
01:04
They just use a different strategy.
21
64617
2137
Eles só usam uma estratégia diferente.
01:06
Whereas the female lions hunt
22
66754
1752
Enquanto as leoas caçam
01:08
out in the open savanna
23
68506
1132
na savana aberta
01:09
over long distances, usually during the day,
24
69638
2661
por longas distâncias, geralmente durante o dia,
01:12
male lions use an ambush strategy
25
72299
3010
leões machos usam uma estratégia de emboscada
01:15
in dense vegetation, and often at night.
26
75309
3733
na vegetação densa, e normalmente durante a noite.
01:19
This video shows the actual hunting viewsheds
27
79042
3006
Este vídeo mostra os verdadeiros campos de visão de caça
01:22
of male lions on the left
28
82048
1865
de leões machos à esquerda,
01:23
and females on the right.
29
83913
1989
e das fêmeas à direita.
01:25
Red and darker colors show more dense vegetation,
30
85902
2556
As cores vermelhas e escuras mostram vegetação mais densa,
01:28
and the white are wide open spaces.
31
88458
2115
e o branco são amplos espaços abertos.
01:30
And this is the viewshed right literally at the eye level
32
90573
3100
E este é o campo de visão literalmente bem ao nível dos olhos
01:33
of hunting male and female lions.
33
93673
2530
de leões caçadores machos e fêmeas.
01:36
All of a sudden, you get a very clear understanding
34
96203
2329
De repente, tem-se uma compreensão muito clara
01:38
of the very spooky conditions under which
35
98532
2853
das condições bem assustadoras sob as quais
01:41
male lions do their hunting.
36
101385
2080
os leões machos se ocupam da caça.
01:43
I bring up this example to begin,
37
103465
1496
Levanto esse exemplo para começar,
01:44
because it emphasizes how little we know about nature.
38
104961
4468
porque ele enfatiza o quão pouco nós sabemos sobre a natureza.
01:49
There's been a huge amount of work done so far
39
109429
2675
Houve uma enorme quantidade de trabalho feita até agora
01:52
to try to slow down our losses of tropical forests,
40
112104
3628
para tentar desacelerar nossas perdas de florestas tropicais,
01:55
and we are losing our forests at a rapid rate,
41
115732
1949
e estamos perdendo nossas florestas em um ritmo rápido,
01:57
as shown in red on the slide.
42
117681
1914
como mostrado em vermelho no slide.
01:59
I find it ironic that we're doing so much,
43
119595
2340
Acho irônico que estejamos fazendo tanto
02:01
yet these areas are fairly unknown to science.
44
121935
3633
e, ainda assim, estas áreas sejam bastante desconhecidas da ciência.
02:05
So how can we save what we don't understand?
45
125568
2657
Como podemos salvar o que não entendemos?
02:08
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer
46
128225
2662
Bem, eu sou um ecologista global e um explorador da Terra,
02:10
with a background in physics and chemistry
47
130887
1691
com formação em física, química,
02:12
and biology and a lot of other boring subjects,
48
132578
3204
biologia e uma série de outros assuntos chatos,
02:15
but above all, I'm obsessed with what we don't know
49
135782
3002
mas, acima de tudo, sou obcecado com o que não sabemos
02:18
about our planet.
50
138784
1712
sobre o nosso planeta.
02:20
So I created this,
51
140496
1674
Então, eu criei isso,
02:22
the Carnegie Airborne Observatory, or CAO.
52
142170
3277
o Observatório Aéreo Carnegie, ou CAO.
02:25
It may look like a plane with a fancy paint job,
53
145447
2057
Pode parecer um avião com uma pintura sofisticada,
02:27
but I packed it with over 1,000 kilos
54
147504
2760
mas eu o enchi com mais de 1.000 quilos
02:30
of high-tech sensors, computers,
55
150264
2436
de sensores de alta tecnologia, computadores,
02:32
and a very motivated staff
56
152700
2211
e uma equipe muito motivada
02:34
of Earth scientists and pilots.
57
154911
2469
de cientistas planetários e pilotos.
02:37
Two of our instruments are very unique:
58
157380
1860
Dois dos nossos instrumentos são muito originais:
02:39
one is called an imaging spectrometer
59
159240
1754
um é chamado espectrômetro de imagem,
02:40
that can actually measure the chemical composition
60
160994
1862
que consegue medir a composição química
02:42
of plants as we fly over them.
61
162856
2929
das plantas à medida que as sobrevoamos.
02:45
Another one is a set of lasers,
62
165785
1926
Outro é um conjunto de lasers,
02:47
very high-powered lasers,
63
167711
1731
lasers muito potentes,
02:49
that fire out of the bottom of the plane,
64
169442
1960
que são disparados da parte inferior do avião,
02:51
sweeping across the ecosystem
65
171402
1872
varrendo o ecossistema
02:53
and measuring it at nearly 500,000 times per second
66
173274
4097
e medindo-o a cerca de 500 mil vezes por segundo
02:57
in high-resolution 3D.
67
177371
2478
em alta resolução 3D.
02:59
Here's an image of the Golden Gate Bridge
68
179849
1984
Eis uma imagem da Ponte Golden Gate,
03:01
in San Francisco, not far from where I live.
69
181833
2172
em São Francisco, não muito longe de onde eu moro.
03:04
Although we flew straight over this bridge,
70
184005
1803
Apesar de termos voado direto sobre esta ponte,
03:05
we imaged it in 3D, captured its color
71
185808
1656
nós a capturamos em 3D, capturamos sua cor
03:07
in just a few seconds.
72
187464
2047
em apenas alguns segundos.
03:09
But the real power of the CAO
73
189511
2095
Mas o verdadeiro poder do CAO
03:11
is its ability to capture the actual building blocks
74
191606
2175
é a sua capacidade de capturar os alicerces
03:13
of ecosystems.
75
193781
1769
dos ecossistemas.
03:15
This is a small town in the Amazon,
76
195550
1699
Esta é uma pequena cidade na Amazônia,
03:17
imaged with the CAO.
77
197249
1615
fotografada com o CAO.
03:18
We can slice through our data
78
198864
1739
Podemos passar pelos nossos dados
03:20
and see, for example, the 3D structure
79
200603
2264
e ver, por exemplo, a estrutura em 3D
03:22
of the vegetation and the buildings,
80
202867
2333
da vegetação e dos edifícios,
03:25
or we can use the chemical information
81
205200
1909
ou podemos usar as informações químicas
03:27
to actually figure out how fast the plants are growing
82
207109
2731
para descobrir a velocidade com que as plantas estão crescendo
03:29
as we fly over them.
83
209840
1343
enquanto as sobrevoamos.
03:31
The hottest pinks are the fastest-growing plants.
84
211183
3486
As áreas em rosa mais forte são as plantas que crescem mais rápido.
03:34
And we can see biodiversity in ways
85
214669
1917
E podemos ver a biodiversidade de formas
03:36
that you never could have imagined.
86
216586
2159
que vocês nunca poderiam ter imaginado.
03:38
This is what a rainforest might look like
87
218745
1551
É assim que pode parecer uma floresta tropical
03:40
as you fly over it in a hot air balloon.
88
220296
2207
ao sobrevoá-la em um balão de ar quente.
03:42
This is how we see a rainforest,
89
222503
2094
Assim é como nós vemos uma floresta tropical,
03:44
in kaleidoscopic color that tells us
90
224597
2345
em cores caleidoscópicas que nos dizem
03:46
that there are many species living with one another.
91
226942
2942
que há muitas espécies convivendo umas com as outras.
03:49
But you have to remember that these trees
92
229884
1924
Mas temos que lembrar que essas árvores
03:51
are literally bigger than whales,
93
231808
2296
são, literalmente, maiores do que baleias,
03:54
and what that means is that they're impossible to understand
94
234104
2912
e isso significa que é impossível entendê-las
03:57
just by walking on the ground below them.
95
237016
2975
apenas andando pelo chão, abaixo delas.
03:59
So our imagery is 3D, it's chemical, it's biological,
96
239991
4638
Assim, as nossas imagens são 3D, químicas, biológicas,
04:04
and this tells us not only the species
97
244629
1758
e nos mostram não só as espécies
04:06
that are living in the canopy,
98
246387
1884
que estão vivendo nas copas,
04:08
but it tells us a lot of information
99
248271
1920
mas nos dão uma grande quantidade de informação
04:10
about the rest of the species that occupy the rainforest.
100
250191
3576
sobre o resto das espécies que ocupam a floresta tropical.
04:13
Now I created the CAO
101
253767
2131
Bem, eu criei o CAO
04:15
in order to answer questions that have proven
102
255898
2139
a fim de responder perguntas que se mostraram
04:18
extremely challenging to answer from any other vantage point,
103
258037
3352
extremamente desafiadoras de qualquer outro ponto de vista,
04:21
such as from the ground, or from satellite sensors.
104
261389
2877
tais como do solo, ou de sensores de satélite.
04:24
I want to share three of those questions with you today.
105
264266
3237
Quero compartilhar três dessas questões com vocês hoje.
04:27
The first questions is,
106
267503
1707
A primeira pergunta é:
04:29
how do we manage our carbon reserves
107
269210
1729
como vamos gerenciar nossas reservas de carbono
04:30
in tropical forests?
108
270939
2756
nas florestas tropicais?
04:33
Tropical forests contain a huge amount of carbon in the trees,
109
273695
3559
As florestas tropicais contêm uma enorme quantidade de carbono nas árvores,
04:37
and we need to keep that carbon in those forests
110
277254
2414
e precisamos manter o carbono nessas florestas
04:39
if we're going to avoid any further global warming.
111
279668
3414
se quisermos evitar mais aquecimento global.
04:43
Unfortunately, global carbon emissions
112
283082
2226
Infelizmente, as emissões globais de carbono
04:45
from deforestation
113
285308
1763
do desmatamento
04:47
now equals the global transportation sector.
114
287071
3175
agora são equivalentes às do setor de transporte global.
04:50
That's all ships, airplanes, trains and automobiles combined.
115
290246
4303
São todos os navios, aviões, trens e automóveis juntos.
04:54
So it's understandable that policy negotiators
116
294549
3091
Portanto, é compreensível que os negociadores de políticas públicas
04:57
have been working hard to reduce deforestation,
117
297640
2488
venham trabalhando arduamente para reduzir o desmatamento,
05:00
but they're doing it on landscapes
118
300128
1871
mas eles estão fazendo isso em cenários
05:01
that are hardly known to science.
119
301999
2139
que são pouco conhecidos pela ciência.
05:04
If you don't know where the carbon is exactly,
120
304138
2361
Se não soubermos onde o carbono está, exatamente,
05:06
in detail, how can you know what you're losing?
121
306499
2852
e detalhadamente, como podemos saber o que estamos perdendo?
05:09
Basically, we need a high-tech accounting system.
122
309351
4057
Basicamente, precisamos de um sistema de contabilidade de alta tecnologia.
05:13
With our system, we're able to see the carbon stocks
123
313408
2316
Com nosso sistema, podemos ver os estoques de carbono
05:15
of tropical forests in utter detail.
124
315724
2798
das florestas tropicais em detalhes absolutos.
05:18
The red shows, obviously, closed-canopy tropical forest,
125
318522
2855
Em vermelho, obviamente, são florestas tropicas de dossel fechado,
05:21
and then you see the cookie cutting,
126
321377
2018
e dá para ver o corte em forma de bolo,
05:23
or the cutting of the forest in yellows and greens.
127
323395
3907
ou o corte da floresta em amarelos e verdes.
05:27
It's like cutting a cake except this cake
128
327302
2823
É como cortar um bolo, exceto que este bolo
05:30
is about whale deep.
129
330125
2199
tem a profundidade de uma baleia.
05:32
And yet, we can zoom in and see the forest
130
332324
1968
E, no entanto, pode-se ampliar e ver a floresta
05:34
and the trees at the same time.
131
334292
2013
e as árvores ao mesmo tempo.
05:36
And what's amazing is, even though we flew
132
336305
2202
E o surpreendente é que, apesar de termos voado
05:38
very high above this forest,
133
338507
2277
muito alto, acima dessa floresta,
05:40
later on in analysis, we can go in
134
340784
1903
mais tarde na análise, podemos entrar
05:42
and actually experience the treetrops,
135
342687
2220
e realmente vivenciar as copas das árvores,
05:44
leaf by leaf, branch by branch,
136
344907
2347
folha por folha, galho por galho,
05:47
just as the other species that live in this forest
137
347254
3507
assim como as outras espécies que vivem nessa floresta
05:50
experience it along with the trees themselves.
138
350761
2817
vivenciam-na juntamente com as próprias árvores.
05:53
We've been using the technology to explore
139
353578
2166
Temos usado a tecnologia para explorar
05:55
and to actually put out the first carbon geographies
140
355744
2870
e para realmente colocar as primeiras regiões de carbono
05:58
in high resolution
141
358614
1614
em alta resolução
06:00
in faraway places like the Amazon Basin
142
360228
2246
em lugares distantes, como a Bacia Amazônica,
06:02
and not-so-faraway places like the United States
143
362474
2287
e lugares não tão distantes, como os Estados Unidos
06:04
and Central America.
144
364761
1733
e a América Central.
06:06
What I'm going to do is I'm going to take you on a high-resolution, first-time tour
145
366494
3500
O que vou fazer é que vou levá-los em um tour inédito, em alta resolução,
06:09
of the carbon landscapes of Peru and then Panama.
146
369994
3929
do mapeamento de carbono do Peru e, em seguida, do Panamá.
06:13
The colors are going to be going from red to blue.
147
373923
2762
As cores irão de vermelho ao azul.
06:16
Red is extremely high carbon stocks,
148
376685
1994
O vermelho representa estoques de carbono extremamente altos,
06:18
your largest cathedral forests you can imagine,
149
378679
2539
as maiores florestas catedrais que vocês possam imaginar,
06:21
and blue are very low carbon stocks.
150
381218
2242
e o azul são estoques de carbono muito baixos.
06:23
And let me tell you, Peru alone is an amazing place,
151
383460
2434
E deixem-me lhes dizer, o Peru por si só é um lugar incrível,
06:25
totally unknown in terms of its carbon geography
152
385894
2389
totalmente desconhecido em termos de sua geografia de carbono, até hoje.
06:28
until today.
153
388283
1586
06:29
We can fly to this area in northern Peru
154
389869
1846
Podemos voar a esta área, no norte do Peru,
06:31
and see super high carbon stocks in red,
155
391715
2136
e ver estoques de carbono muito altos, em vermelho,
06:33
and the Amazon River and floodplain
156
393851
1489
e o Rio Amazonas e a planície inundada
06:35
cutting right through it.
157
395340
1745
cortando através dela.
06:37
We can go to an area of utter devastation
158
397085
1898
Podemos ir para uma área de devastação completa
06:38
caused by deforestation in blue,
159
398983
1835
causada pelo desmatamento, em azul,
06:40
and the virus of deforestation spreading out in orange.
160
400818
3442
e o vírus do desmatamento espalhando-se, em laranja.
06:44
We can also fly to the southern Andes
161
404260
2684
Também podemos voar para o sul dos Andes
06:46
to see the tree line and see exactly how
162
406944
1850
para ver a linha das árvores e ver exatamente
06:48
the carbon geography ends
163
408794
1916
como as geografia de carbono termina,
06:50
as we go up into the mountain system.
164
410710
2706
à medida que subimos a cadeia de montanhas.
06:53
And we can go to the biggest swamp in the western Amazon.
165
413416
2905
E podemos ir ao maior pântano no oeste da Amazônia.
06:56
It's a watery dreamworld
166
416321
1373
É um mundo de sonhos aquáticos
06:57
akin to Jim Cameron's "Avatar."
167
417694
2346
semelhante ao "Avatar", de Jim Cameron.
07:00
We can go to one of the smallest tropical countries,
168
420040
3304
Podemos ir a um dos menores países tropicais,
07:03
Panama, and see also a huge range
169
423344
2357
o Panamá, e ver também uma enorme gama
07:05
of carbon variation,
170
425701
1562
de variação de carbono,
07:07
from high in red to low in blue.
171
427263
2001
de alto, em vermelho, ao baixo, em azul.
07:09
Unfortunately, most of the carbon is lost in the lowlands,
172
429264
2932
Infelizmente, a maior parte do carbono é perdida nas terras baixas,
07:12
but what you see that's left,
173
432196
1546
mas o que dá para ver que resta,
07:13
in terms of high carbon stocks in greens and reds,
174
433742
2733
em termos de reservas de carbono em verdes e vermelhos,
07:16
is the stuff that's up in the mountains.
175
436475
2114
é o que está no alto das montanhas.
07:18
One interesting exception to this
176
438589
2358
Uma exceção interessante
07:20
is right in the middle of your screen.
177
440947
1616
está bem no meio da tela.
07:22
You're seeing the buffer zone around the Panama Canal.
178
442563
2644
Dá para ver a zona de reserva em torno do Canal do Panamá.
07:25
That's in the reds and yellows.
179
445207
1913
Está nos vermelhos e amarelos.
07:27
The canal authorities are using force
180
447120
1740
As autoridades do canal estão usando força
07:28
to protect their watershed and global commerce.
181
448860
3115
para proteger sua bacia hidrográfica e comércio global.
07:31
This kind of carbon mapping
182
451975
1490
Este tipo de mapeamento de carbono
07:33
has transformed conservation
183
453465
1918
transformou os esforços de conservação
07:35
and resource policy development.
184
455383
1596
e o desenvolvimento de políticas de recursos.
07:36
It's really advancing our ability to save forests
185
456979
2360
Está mesmo melhorando nossa capacidade de salvar florestas
07:39
and to curb climate change.
186
459339
2375
e refrear a mudança climática.
07:41
My second question: How do we prepare for climate change
187
461714
3431
A minha segunda pergunta: como nos preparamos para a mudança climática
07:45
in a place like the Amazon rainforest?
188
465145
2146
em um lugar como a Floresta Amazônica?
07:47
Let me tell you, I spend a lot of time
189
467291
1653
Vou lhes dizer, eu passo muito tempo
07:48
in these places, and we're seeing the climate changing already.
190
468944
3225
nestes lugares, e estamos vendo que o clima já está mudando.
07:52
Temperatures are increasing,
191
472169
1612
As temperaturas estão aumentando,
07:53
and what's really happening is we're getting a lot of droughts,
192
473781
2632
e o que realmente acontece é que estamos tendo muitas secas,
07:56
recurring droughts.
193
476413
1657
secas recorrentes.
07:58
The 2010 mega-drought is shown here
194
478070
1817
Aqui está a mega seca de 2010,
07:59
with red showing an area about the size of Western Europe.
195
479887
3450
em vermelho, mostrando uma área de cerca do tamanho da Europa Ocidental.
08:03
The Amazon was so dry in 2010
196
483337
2262
A Amazônia estava tão seca em 2010,
08:05
that even the main stem of the Amazon river itself
197
485599
2402
que até o principal leito do próprio Rio Amazonas
08:08
dried up partially, as you see in the photo
198
488001
2134
secou parcialmente, como se vê na foto,
08:10
in the lower portion of the slide.
199
490150
3406
na parte de baixo do slide.
08:13
What we found is that in very remote areas,
200
493556
3170
Descobrimos que em áreas muito remotas,
08:16
these droughts are having a big negative impact
201
496726
2746
essas secas estão tendo um grande impacto negativo
08:19
on tropical forests.
202
499472
1588
nas florestas tropicais.
08:21
For example, these are all of the dead trees in red
203
501060
2720
Por exemplo, em vermelho são todas as árvores mortas
08:23
that suffered mortality following the 2010 drought.
204
503780
3061
que sofreram mortalidade em consequência da seca de 2010.
08:26
This area happens to be on the border
205
506841
1877
Essa área está na fronteira
08:28
of Peru and Brazil,
206
508718
1399
entre o Peru e o Brasil,
08:30
totally unexplored,
207
510117
1536
totalmente inexplorada,
08:31
almost totally unknown scientifically.
208
511653
2803
quase totalmente desconhecida cientificamente.
08:34
So what we think, as Earth scientists,
209
514456
2466
Então, o que pensamos, como cientistas planetários,
08:36
is species are going to have to migrate
210
516922
1959
é que as espécies vão ter de migrar
08:38
with climate change from the east in Brazil
211
518881
2792
com a mudança climática, do leste do Brasil
08:41
all the way west into the Andes
212
521673
2064
até o outro lado, a oeste no Andes,
08:43
and up into the mountains
213
523737
1473
e subir as montanhas
08:45
in order to minimize their exposure to climate change.
214
525210
3536
a fim de minimizar sua exposição à mudança climática.
08:48
One of the problems with this is that humans
215
528746
2008
Um dos problemas com isso é que os seres humanos
08:50
are taking apart the western Amazon as we speak.
216
530754
3025
estão destruindo a Amazônia ocidental neste exato momento.
08:53
Look at this 100-square-kilometer gash
217
533779
2109
Vejam este talho de 100 quilômetros quadrados
08:55
in the forest created by gold miners.
218
535888
2902
na floresta, criado por garimpeiros.
08:58
You see the forest in green in 3D,
219
538790
2278
Dá para ver a floresta em verde, em 3D,
09:01
and you see the effects of gold mining
220
541068
1834
e dá para ver os efeitos da mineração de ouro
09:02
down below the soil surface.
221
542902
2539
abaixo da superfície do solo.
09:05
Species have nowhere to migrate in a system like this, obviously.
222
545441
4459
As espécies não têm para onde migrar em um sistema como este, obviamente.
09:09
If you haven't been to the Amazon, you should go.
223
549900
2652
Se vocês nunca foram para a Amazônia, deveriam ir.
09:12
It's an amazing experience every time,
224
552552
2038
É uma experiência incrível toda vez,
09:14
no matter where you go.
225
554590
1543
não importa onde vocês forem.
09:16
You're going to probably see it this way, on a river.
226
556133
3396
Vocês provavelmente a verão desta forma, em um rio.
09:19
But what happens is a lot of times
227
559529
1764
Mas o que acontece é que, geralmente,
09:21
the rivers hide what's really going on
228
561293
1852
os rios escondem o que realmente está acontecendo
09:23
back in the forest itself.
229
563145
2765
por detrás da própria floresta.
09:25
We flew over this same river,
230
565910
1714
Sobrevoamos este mesmo rio,
09:27
imaged the system in 3D.
231
567624
1840
escaneamos o sistema em 3D.
09:29
The forest is on the left.
232
569464
1816
A floresta esta à esquerda.
09:31
And then we can digitally remove the forest
233
571280
1986
E podemos remover a floresta digitalmente
09:33
and see what's going on below the canopy.
234
573266
2459
e ver o que está acontecendo abaixo da copa.
09:35
And in this case, we found gold mining activity,
235
575725
2450
E, neste caso, encontramos atividade de mineração de ouro, toda ilegal,
09:38
all of it illegal,
236
578175
1237
09:39
set back away from the river's edge,
237
579412
2196
afastadas da margem do rio,
09:41
as you'll see in those strange pockmarks
238
581608
1904
como dá para ver nessas manchas estranhas
09:43
coming up on your screen on the right.
239
583512
2027
aparecendo na tela, à direita.
09:45
Don't worry, we're working with the authorities
240
585539
2329
Não se preocupem, estamos trabalhando com as autoridades
09:47
to deal with this and many, many other problems
241
587868
2451
para lidar com isso e muitos outros problemas na região.
09:50
in the region.
242
590319
2610
09:52
So in order to put together a conservation plan
243
592929
3055
Portanto, a fim de montar um plano de conservação
09:55
for these unique, important corridors
244
595984
1740
para estes corredores singulares e importantes,
09:57
like the western Amazon and the Andes Amazon corridor,
245
597724
2987
como o corredor do oeste da Amazônia e o da Amazônia dos Andes,
10:00
we have to start making
246
600711
2164
temos que começar a fazer
10:02
geographically explicit plans now.
247
602875
2406
planos geograficamente explícitos agora.
10:05
How do we do that if we don't know the geography of biodiversity in the region,
248
605283
3975
Como vamos fazer isso se não conhecemos a geografia da biodiversidade na região,
10:09
if it's so unknown to science?
249
609258
1695
se é tão desconhecida pela ciência?
10:10
So what we've been doing is using
250
610953
1864
Então, o que estamos fazendo é usar
10:12
the laser-guided spectroscopy from the CAO
251
612817
2973
a espectroscopia guiada por laser do CAO
10:15
to map for the first time the biodiversity
252
615790
2224
para mapear pela primeira vez a biodiversidade
10:18
of the Amazon rainforest.
253
618014
1579
da floresta amazônica.
10:19
Here you see actual data showing different species in different colors.
254
619593
3537
Eis aqui dados reais, mostrando diferentes espécies, em cores diferentes.
10:23
Reds are one type of species, blues are another,
255
623130
2140
Em vermelho, um tipo de espécie, em azul, outra,
10:25
and greens are yet another.
256
625270
2345
e em verde, outra.
10:27
And when we take this together and scale up
257
627615
2163
E quando juntamos tudo e ampliamos
10:29
to the regional level,
258
629778
1884
ao nível regional,
10:31
we get a completely new geography
259
631662
2569
vemos uma geografia completamente nova
10:34
of biodiversity unknown prior to this work.
260
634231
4388
de biodiversidade desconhecida, até este trabalho.
10:38
This tells us where the big biodiversity changes
261
638619
2148
Isso nos diz onde as grandes mudanças da biodiversidade
10:40
occur from habitat to habitat,
262
640767
2014
ocorrem de habitat para habitat,
10:42
and that's really important because it tells us
263
642781
2183
e é muito importante porque nos mostra
10:44
a lot about where species may migrate to
264
644964
2895
para onde as espécies podem migrar
10:47
and migrate from as the climate shifts.
265
647859
2883
e de onde elas podem vir com as mudanças climáticas.
10:50
And this is the pivotal information that's needed
266
650742
3222
E esta é a informação crucial e necessária
10:53
by decision makers to develop protected areas
267
653964
3508
aos responsáveis pelas decisões no desenvolvimento de áreas protegidas,
10:57
in the context of their regional development plans.
268
657472
3419
no âmbito dos seus planos de desenvolvimentos regionais.
11:00
And third and final question is,
269
660891
1897
E a terceira e última questão é:
11:02
how do we manage biodiversity on a planet
270
662788
2108
como vamos gerenciar a biodiversidade em um planeta
11:04
of protected ecosystems?
271
664896
1978
de ecossistemas protegidos?
11:06
The example I started out with about lions hunting,
272
666874
2751
O exemplo com que comecei sobre leões caçando
11:09
that was a study we did
273
669625
1855
foi um estudo que fizemos
11:11
behind the fence line of a protected area
274
671480
1992
por detrás da cerca de uma área protegida na África do Sul.
11:13
in South Africa.
275
673472
1732
11:15
And the truth is, much of Africa's nature
276
675204
1998
E a verdade é que muito da natureza da África
11:17
is going to persist into the future
277
677202
1915
vai continuar existindo, no futuro,
11:19
in protected areas like I show in blue on the screen.
278
679117
3246
em áreas protegidas, como mostradas em azul na tela.
11:22
This puts incredible pressure and responsibility
279
682363
2476
Isso coloca uma pressão e responsabilidade incríveis
11:24
on park management.
280
684839
1619
no gerenciamento do parque.
11:26
They need to do and make decisions
281
686458
2617
Eles precisam fazer e tomar decisões
11:29
that will benefit all of the species that they're protecting.
282
689075
3291
que vão beneficiar todas as espécies que eles estão protegendo.
11:32
Some of their decisions have really big impacts.
283
692366
3069
Algumas de suas decisões têm impactos realmente grandes.
11:35
For example, how much and where
284
695435
2076
Por exemplo, quanto e onde
11:37
to use fire as a management tool?
285
697511
2640
usar o fogo como ferramenta de gestão?
11:40
Or, how to deal with a large species like elephants,
286
700151
3225
Ou, como lidar com uma espécie grande, como os elefantes,
11:43
which may, if their populations get too large,
287
703376
2453
que podem, se sua população crescer demais,
11:45
have a negative impact on the ecosystem
288
705829
2047
ter um impacto negativo no ecossistema
11:47
and on other species.
289
707876
1602
e em outras espécies?
11:49
And let me tell you, these types of dynamics
290
709478
2493
E deixem-me lhes dizer, esses tipos de dinâmica
11:51
really play out on the landscape.
291
711971
1948
realmente acontecem no meio ambiente.
11:53
In the foreground is an area with lots of fire
292
713919
2461
Em primeiro plano está uma área com muito fogo
11:56
and lots of elephants:
293
716380
1267
e muitos elefantes:
11:57
wide open savanna in blue, and just a few trees.
294
717647
3676
a savana aberta, em azul, e apenas algumas árvores.
12:01
As we cross this fence line, now we're getting
295
721323
2181
Cruzando essa cerca, agora estamos chegando
12:03
into an area that has had protection from fire
296
723504
2324
em uma área que foi protegida contra incêndio
12:05
and zero elephants:
297
725828
1857
e zero elefantes:
12:07
dense vegetation, a radically different ecosystem.
298
727685
4158
vegetação densa, um ecossistema radicalmente diferente.
12:11
And in a place like Kruger,
299
731843
2390
E em um lugar como Kruger,
12:14
the soaring elephant densities
300
734233
1741
a densidade crescente de elefantes
12:15
are a real problem.
301
735974
1743
é um problema real.
12:17
I know it's a sensitive issue for many of you,
302
737717
2364
Sei que essa é uma questão delicada para muitos de vocês,
12:20
and there are no easy answers with this.
303
740081
2660
e não há respostas fáceis para ela.
12:22
But what's good is that the technology we've developed
304
742741
2316
Mas o bom é que a tecnologia que nós desenvolvemos
12:25
and we're working with in South Africa, for example,
305
745057
2472
e com que estamos trabalhando na África do Sul, por exemplo,
12:27
is allowing us to map every single tree in the savanna,
306
747529
3356
permite-nos mapear cada uma das árvores na savana,
12:30
and then through repeat flights
307
750885
1569
e, em seguida, por meio de vários voos,
12:32
we're able to see which trees
308
752454
1746
conseguimos ver quais árvores
12:34
are being pushed over by elephants,
309
754200
2030
estão sendo empurradas pelos elefantes,
12:36
in the red as you see on the screen, and how much that's happening
310
756230
3258
em vermelho, como dá para ver na tela, e o quanto isso está acontecendo
12:39
in different types of landscapes in the savanna.
311
759488
2537
em diferentes tipos de panoramas na savana.
12:42
That's giving park managers
312
762025
1641
Isso está dando aos gerentes dos parques
12:43
a very first opportunity to use
313
763666
2363
a primeira oportunidade de usar
12:46
tactical management strategies that are more nuanced
314
766029
3342
estratégias táticas de gestão que são mais sutis
12:49
and don't lead to those extremes that I just showed you.
315
769371
3822
e não resultam naqueles extremos que acabei de lhes mostrar.
12:54
So really, the way we're looking
316
774282
2623
Então, realmente, a maneira pela qual estamos encarando
12:56
at protected areas nowadays
317
776905
2041
as áreas protegidas, hoje em dia,
12:58
is to think of it as tending to a circle of life,
318
778946
2888
é pensar nelas com cuidando do círculo da vida,
13:01
where we have fire management,
319
781834
2048
onde temos a gestão do fogo,
13:03
elephant management, those impacts on the structure of the ecosystem,
320
783882
4134
gestão de elefantes, dos impactos sobre a estrutura do ecossistema,
13:08
and then those impacts
321
788016
1990
e, em seguida, esses impactos
13:10
affecting everything from insects
322
790006
2306
afetando tudo, desde insetos
13:12
up to apex predators like lions.
323
792312
2800
até predadores de ponta, como leões.
13:15
Going forward, I plan to greatly expand
324
795112
1765
Daqui para frente, pretendo expandir
13:16
the airborne observatory.
325
796877
1728
o observatório aéreo.
13:18
I'm hoping to actually put the technology into orbit
326
798605
2167
Espero conseguir colocar a tecnologia em órbita
13:20
so we can manage the entire planet
327
800772
1683
para que possamos gerenciar o planeta inteiro
13:22
with technologies like this.
328
802455
1733
com tecnologias como esta.
13:24
Until then, you're going to find me flying
329
804188
1849
Até lá, vocês me encontrarão voando
13:26
in some remote place that you've never heard of.
330
806037
2503
em algum lugar remoto de que vocês nunca ouviram falar.
13:28
I just want to end by saying that technology is
331
808540
2542
Eu gostaria de terminar dizendo que a tecnologia é
13:31
absolutely critical to managing our planet,
332
811082
3739
absolutamente fundamental para gerenciar nosso planeta,
13:34
but even more important is the understanding
333
814821
2099
mas ainda mais importante é a compreensão
13:36
and wisdom to apply it.
334
816920
1732
e a sabedoria para aplicá-la.
13:38
Thank you.
335
818652
2099
Obrigado.
13:40
(Applause)
336
820751
4077
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7