Debate: Does the world need nuclear energy?

Debatte: Braucht die Welt Atomenergie?

501,903 views ・ 2010-06-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anna Heintze Lektorat: Sabine Dentler
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
Chris Anderson: Wir debattieren.
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
Wir debattieren über die These
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
"Was die Welt jetzt braucht,
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
ist Atomenergie" -- richtig oder falsch?
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
Und bevor wir mit der Debatte beginnen,
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
möchte ich durch Handhebung --
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
gleich jetzt abstimmen lassen, ob Sie dafür oder dagegen sind.
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
Die, die "dafür" sind, heben bitte die Hand. "Dafür"
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
Okay, Hände bitte runter.
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
Die, die "dagegen" sind, heben bitte ihre Hände.
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
Okay, ich sehe, dass ungefähr
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
75:25 dafür sind, zu Beginn.
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
Das bedeutet, dass wir am Ende der Debatte abstimmen werden,
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
und sehen werden, wie sich das Ergebnis, wenn überhaupt, geändert hat.
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
Hier ist die Vorgehensweise: Jeder hat sechs Minuten
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
und dann, nach einem kleinen kurzen Austausch zwischen den beiden,
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
möchte ich zwei Leute aus dem Publikum bitten, für jeweils eine Seite dieser Debatte,
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
in 30 Sekunden
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
kurz, lebhaft und scharf einen Kernpunkt zu präsentieren.
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
Für die These, und das ist möglicherweise schockierend,
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
ist einer der wahren Begründer
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
der Umweltschutzbewegung,
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
ein langjähriger TEDster, Gründer des Whole Earth Kataloges,
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
jemand, den wir alle kennen und lieben, Stewart Brand.
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
Stewart Brand.
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(Beifall)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
Man sagt, wenn es ums Klima geht, sind die, die das meiste wissen,
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
am meisten besorgt.
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
Wenn es um Atomenergie geht, sind die, die das meiste wissen,
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
am wenigstens besorgt.
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
Ein klassisches Beispiel ist James Hansen,
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
ein Klimaforscher der NASA,
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
die 350 ppm Kohlendioxid
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
in die Atmosphäre bläst.
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
Er hat kürzlich ein wunderbares Buch geschrieben,
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
mit dem Titel "Storms of My Grandchildren".
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
Hansen ist ganz entschieden für die Atomenergie,
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
so wie die meisten Klimaforscher,
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
die sich ernsthaft mit diesem Problem befassen.
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
So sieht es aus:
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
ein Planet, der vor der Herausforderung des Klimawandels steht,
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
und jetzt zur Hälfte aus Städten besteht.
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
Schauen Sie sich den Kundenstamm an.
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
Fünf von sechs von uns
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
leben in Entwicklungsländern.
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
Wir ziehen in die Städte. Wir steigen auf.
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
Wir schicken unsere Kinder zur Schule,
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
wir haben weniger Kinder,
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
grundsätzlich sind das gute Nachrichten.
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
Aber wir ziehen in die Städte, zu den hellen Lichtern,
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
und dort gibt etwas, das wir wollen, außer Arbeitsplätzen,
02:17
is electricity.
51
137260
2000
nämlich Elektrizität.
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
Und wenn wir sie nicht mühelos bekommen können, stehlen wir sie.
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
Das ist etwas, das arme Menschen auf der ganzen Welt
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
am meisten wollen,
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
in den Städten und auf dem Land.
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
Elektrizität für die Städte, in ihrer besten Form,
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
nennt man Grundlaststrom.
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
Das heißt, der Strom ist
02:36
all the time.
59
156260
2000
immer eingeschaltet.
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
Und bis jetzt gibt es nur drei Hauptquellen dafür --
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
Kohle und Gas, Wasserkraft,
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
die fast überall ausgeschöpft ist --
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
und Atomenergie.
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
Ich möchte sehr gern etwas an der vierter Stelle haben,
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
aber in Form von dauerhafter, sauberer,
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
vergrösserbarer Energie,
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
[Solar-], Wind- und andere erneuerbaren Energien
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
sind noch nicht soweit, weil sie unbeständig sind.
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
Atomenergie ist es schon seit 40 Jahren.
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
Von Umweltgesichtspunkten aus betrachtet,
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
ist am wichtigsten
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
was mit dem Müll von Atomenergie und Kohle,
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
den zwei Hauptquellen der Elektrizität, geschieht.
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
Wenn die gesamte Elektrizität, die Sie in Ihrem Leben verbrauchen, aus Atomenergie stammt,
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
würde der Müll von diesem lebenslangen Stromverbrauch,
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
in eine Coladose passen --
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
eine ziemlich schwere Coladose, ungefähr ein Kilo schwer.
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
Ein Tag mit Strom aus Kohlenenergie, hingegen,
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
stößt eine Menge
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
Kohlendioxid aus,
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
in einem gewöhnlichen Ein-Gigawatt Kohlekraftwerk.
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
Was geschieht dann mit dem Müll?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
Der Atommüll geht normalerweise in
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
die Trockenlagerfässer
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
auf dem Parkplatz des Reaktors,
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
weil die meisten noch keine unterirdischen Lager haben.
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
Das ist auch gut so, weil der Müll bleiben kann, wo er ist.
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
Kohlendioxid, hingegen, entweicht
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
in großen Mengen, Gigatonnen,
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
in die Atmosphäre,
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
von wo man es bisher noch nicht zurückholen kann
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
und dort verursacht es die Probleme, die uns so große Sorgen machen.
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
Wenn Sie also die Treibhausgase
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
während der Laufzeiten dieser verschiedenen Energiequellen zusammenaddieren
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
finden Sie die Atomenergie ganz unten mit Windenegie und Wasserkraft
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
sogar niedrieger als Solarenergie und natürlich noch niedriger als alle fossilen Brennstoffe.
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
Wind ist wunderbar; ich liebe Wind.
04:18
I love being around these
98
258260
2000
Ich liebe es, in der Nähe
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
von diesen großen Windgeneratoren zu sein.
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
Aber etwas, das wir gerade herausfinden, ist, dass
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
sowohl Wind- wie auch Solarenergie eigentlich relativ
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
verdünnte Energiequellen sind.
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
Man kommt also zu einer ziemlich hohen CO2 Bilanz,
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
einer sehr hohen CO2 Bilanz was Materialien angeht,
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
fünf bis zehn mal mehr als das, was man für Atomenergie benötigt.
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
Um normalerweise ein Gigawatt Strom zu erzeugen,
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
ist eine Windfarm von etwa 65000 Hektar
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
notwendig.
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
In Ländern wie Dänemark und Deutschland,
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
sind die Gebiete für die Windenergie schon ausgeschöpft.
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
Die guten Orte sind alle schon genutzt.
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
Die Hochspannungsleitungen sind überlastet.
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
Und der Gipfel ist überschritten.
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
Ähnlich ist es mit den Solaranlagen,
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
besonders hier in Kalifornien,
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
erkennen wir, dass für die 80 Solarfarmen,
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
die im Bau sind,
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
im Grunde 260000 Hektar
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
der südkalifornischen Wüste umgepflügt werden müssen.
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
Gut, als Umweltschützer möchten wir so etwas eher nicht.
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
Das ist in Ordnung auf nicht mehr genutztem Agrarland.
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
Solaranlagen sind wunderbar auf Dächern.
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
Aber draußen in der Natur
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
werden für ein Gigawatt etwa 13000 Hektar
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
Wüste umgepflügt.
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
Wenn man alle diese Faktoren zusammenaddiert --
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
Saul Griffith hat das getan und herausgefunden,
05:30
what would it take
128
330260
2000
was man braucht
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
um 13
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
Terawatt saubere Energie
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
aus Wind, Sonne und Biokraftstoffen zu erzeugen
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
und, dass dafür ein Gebiet ungefähr von der Größe der Vereinigten Staaten nötig wäre,
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
ein Land, das er "Erneuerbarstan" nennt,
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
Jemand, der das alles sehr gut zusammenaddiert hat, ist David Mackay,
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
ein Physiker aus England,
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
und in seinem wunderbaren Buch "Sustainable Energy" sagt er, unter anderem,
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
sagt er, "Ich bin nicht pro-atom. Ich bin pro Arithmetik."
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(Lachen)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
Was Waffen angeht,
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
ist Atomenergie bis heute das beste Werkzeug der Abrüstung.
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
Wir sind die
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
russischen Sprengköpfe los geworden,
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
indem sie in Strom umgewandelt wurden.
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
Zehn Prozent der amerikanischen Elektrizität
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
stammen aus stillgelegten Sprengköpfen.
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
Wir haben noch nicht einmal die amerikanischen Vorräte angerührt.
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
Ich glaube, ein TED Publikum wäre sehr an
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
einer neuen Generation von Reaktoren interessiert,
06:26
that are very small,
149
386260
2000
die sehr klein sind,
06:28
down around 10
150
388260
2000
ungefähr 10
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
bis 125 Megawatt.
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
Das ist ein Reaktor von Toschiba.
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
Hier ist einer, der von den Russen auf einem Lastkahn gebaut wird.
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
Und das wäre sehr interessant für Entwicklungsländer.
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
Normalerweise werden diese Dinge unterirdisch gelagert.
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
Das sind Atombatterien.
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
Sie sind unglaublich sicher,
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
können nicht als Waffen usw. genutzt werden.
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
Hier ist eine kommerzielle Version aus New Mexico
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
Hyperion genannt,
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
und eine Version aus Oregon, genannt NuScale.
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
Babcock & Wilcox, die Kernreaktoren herstellen...
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
hier ist ein eingebauter Schnellreaktor.
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
Thorium Reaktor, an dem Nathan Myhrvold mitgearbeitet hat.
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
Die Regierungen der Welt müssen sich entschliessen,
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
Kohle teuerer zu machen und dann wird es hiermit vorangehen.
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
Das ist die Zukunft.
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(Beifall)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
CA: Okay. Okay.
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(Beifall)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
Gegen die These spricht nun
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
ein Mann, der seit Jahren mittendrin in der
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
Energie- und Klimadebatte steht.
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
Im Jahr 2000 hat er entdeckt, dass Ruß
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
wahrscheinlich die zweitgrößte Ursache der globalen Erwärmung ist, nach CO2.
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
Sein Team hat genaue Berechnungen
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
der relativen Auswirkungen
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
der verschiedenen Energiequellen durchgefüht.
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
Zum ersten Mal bei TED, möglicherweise ein Nachteil -- wir werden sehen--
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
aus Stanford,
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
Professor Mark Jacobson. Viel Glück.
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
Mark Jacobson: Danke.
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(Beifall)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
Ich behaupte, dass die Atomenergie
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
mehr Kohlendioxid ausstösst,
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
mehr zur Luftverschmutzung beiträgt,
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
die Sterblichkeitsrate ansteigen lässt und mehr Zeit beim Aufbau einer Anlage benötigt
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
als echte erneuerbare Energiesysteme,
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
nämlich Windenergie, Solarenergie,
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
Erdwärme und Gezeiten- und Wellenkraft.
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
Und Atomkraft steigert die Verbreitung von Atomwaffen.
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
Sehen wir uns zunächst
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
die CO2 Emissionen während der Laufzeit an.
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
CO2e Emissionen sind äquivalente Emissionen
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
aller Treibhausgase und Teilchen,
08:20
that cause warming
196
500260
2000
die Erwärmung verursachen,
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
und zu CO2 umgewandelt wurden.
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
Und wie Sie sehen, haben Wind- und konzentrierte Solarenergie
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
die niedrigsten CO2 Emissionen, wenn Sie auf die Grafik schauen.
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
Atomenergie -- es gibt hier zwei Balken.
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
Einer stellt eine niedrige Schätzung dar, und einer ist eine hohe Schätzung.
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
Die niedrige Schätzung ist die Schätzung der Atomindustrie
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
für Atomenergie.
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
Die hohe ist der Durchschnitt von 103
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
wissenschaftlichen, begutachteten Studien.
08:40
And this is just the
206
520260
2000
Und das ist nur der
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
CO2 Ausstoß während der Laufzeit.
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
Wenn wir uns die Verzögerungen anschauen,
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
man benötigt zwischen 10 und 19 Jahre,
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
um ein Atomkraftwerk zu errichten
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
von der Plannung bis zur Inbetriebnahme.
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
Das beinhaltet etwa dreieinhalb bis sechs Jahre für
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
die Standortgenehmigung
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
und weitere zweieinhalb bis vier Jahre
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
für eine Baugenehmigung
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
und dann vier bis neun Jahre für die eigentliche Errichtung.
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
In China werden jetzt
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
5 Gigawatt starke Atomkraftwerke gebaut.
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
Durchschnittlich brauchen sie für die Errichtung
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
7,1 Jahre
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
zusätzlich zur Planung.
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
Während man auf das Atomkraftwerk wartet,
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
muss man das normale Versorgungsnetz nutzen,
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
das in den Vereinigten Staaten und in der ganzen Welt überwiegend mit Kohle arbeitet.
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
Und die Grafik hier zeigt den Unterschied zwischen
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
Emissionen aus dem normalen Versorgungsnetz,
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
die sich aus Atomenergie oder eine andere Energie ergeben
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
im Vergleich zu Windenergie, konzentrierter Solarenergie oder Photovoltaik.
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
Windenergie braucht durchschnittlich ungefähr zwei bis fünf Jahre
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
genauso wie konzentrierte Solarenergie und Photovoltaik.
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
Die Differenz beruht auf den Alternativkosten
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
der Atomenergie im Vergleich zur Windenergie oder anderen Energiequellen.
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
Wenn man nur diese zwei addiert,
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
sieht man,
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
dass die Atomenergie mindestens neun bis siebzehn mal
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
soviel CO2 äquivalente Emissionen verursacht wie Windenergie.
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
Und das berücksichtigt noch nicht
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
die CO2 Bilanz vorort.
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
Wenn man den Einfluß der Luftverschmutzug auf die Gesundheit berücksichtigt,
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
das ist die Zahl der Toten pro Jahr für 2020
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
nur durch den Ausstoß von Kraftfahrzeugen.
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
Nehmen wir mal an, wir stellen alle Fahrzeuge in den Vereinigten Staaten um
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
auf batteriebetriebene Elektrofahrzeuge, wasserstoffbetriebene Brennstoffzellenfahrzeuge
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
oder Flexfuel-Fahrzeuge mit Ethanol.
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
Gut, zurzeit sterben in den Vereinigten Staaten
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
50 000 bis 100 000 Menschen pro Jahr durch Luftverschmutzung,
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
davon gehen etwa 25 000 auf Kraftfahrzeuge zurück.
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
Bis zum Jahr 2020 wird sich die Zahl auf 15 000 verringern.
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
durch Verbesserungen.
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
Und hier, auf der rechten Seite, sehen Sie die Benzinemissionen,
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
die Sterblichkeitsraten für das Jahr 2020.
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
Wenn wir zu Ethanol aus Getreide oder Zellulose übergehen,
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
wird die Sterblichkeitsrate tatsächlich etwas ansteigen.
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
Wenn man zur Atomenergie wechselt,
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
wird sie weit zurückgehen,
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
aber nicht so sehr wie bei Wind- und/oder konzentrierter Solarenergie.
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
Wenn man jetzt die Tatsache betrachtet,
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
dass die Verbreitung von Atomwaffen
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
mit der Verbreitung der Atomenergie zusammenhängt,
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
weil wir zum Beispiel wissen,
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
dass Indien und Pakistan heimlich Atomwaffen
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
durch Urananreicherung
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
in Atomenergieanlagen entwickelt haben.
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
Nord Korea tut das zu einem gewissem Grad.
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
Iran tut das im Augenblick.
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
Und Venezuela wird es tun,
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
wenn man dort anfängt, Atomenergieanlage zu errichten.
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
Wenn eine großangelegte Verbreitung
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
der Atomenergie auf der ganzen Welt stattfindet
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
und als Ergebnis
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
nur eine Atombombe gebaut wird,
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
mit der eine Stadt
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
wie zum Beispiel Mumbai zerstört wird oder eine andere Großstadt, eine Megacity,
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
wäre die dadurch verursachte Sterblichkeitsrate
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
über 30 Jahre gemittelt und auf die Bevölkerung der USA übertragen
11:27
would be this.
276
687260
2000
diese hier.
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
Brauchen wir das?
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
Die nächste Sache: Wie sieht es mit der CO2 Bilanz aus? Stewart erwähnte die CO2 Bilanz.
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
Eigentlich ist die CO2 Bilanz für Windenergie
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
die kleinste von allen Energiequellen in der Welt.
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
Das ist deshalb so, weil die CO2 Bilanz, wie man sehen kann,
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
nur den Mast betrifft, der den Boden berührt.
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
Man kann den gesamten Wagenpark der USA mit der Energie versorgen,
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
die aus den 73 000 bis 145 000
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
5 Megawatt Windturbinen stammt.
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
Das würde insgesamt zwischen ein und drei qkm
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
Platz auf der Erde in Anspruch nehmen.
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
Die Zwischenräume sind etwas anderes.
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
Das wird immer etwas durcheinander gebracht.
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
Die Menschen verwechseln CO2 Bilanz mit Zwischenräumen.
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
Wie man auf diesen Bildern sehen kann,
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
können die Zwischenräume für viele Zwecke verwendet werden
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
auch für Agrarland,
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
Weideland oder offenes Land.
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
Auf dem Ozean gibt es überhaupt kein Land.
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
Wenn wir jetzt die Atomenergie ansehen -- (Lachen)
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
Wie sieht es mit der Atomenergie aus?
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
Wir haben Anlagen rund herum. Zusätzlich gibt es eine Pufferzone,
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
das sind 17 qkm.
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
Und dann ist da noch der Uranabbau,
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
den man dazurechnen muss.
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
Wenn wir jetzt die Fläche ansehen
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
gibt es vieles, das schlechter ist als Atom-oder Windenergie
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
Zum Beispiel Ethanol aus der Zellulose, um den ganzen Wagenpark der USA
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
zu versorgen, dafür bräuchten wir so viel Land.
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
Ethanol aus der Zellulose, die zweite Generation
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
der Biokraftstoffe aus Präriegras.
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
Hier ist Ethanol aus Getreide. Da ist es weniger.
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
Das stützt sich auf einer Reihe von Daten,
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
aber wenn man sichdie Atomenergie ansieht,
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
bräuchte man die Fläche von Rhode Island, um den Wagenpark der USA zu versorgen.
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
Für Windenergie ist die Fläche viel größer,
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
aber die Standfläche ist kleiner.
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
Und natürlich, mit Windenergie,
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
könnte man theoretisch alles an der Ostküste
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
errichten,oder man könnte es aufteilen.
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
Und jetzt, wenn wir nochmal
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
Erdwärme ansehen, da ist sie noch geringer
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
und bei der Solarenergie ist es etwas größer was die Zwischenräume angeht als bei der Atomenergie,
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
aber immer noch ziemlich klein.
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
Und damit könnte man den gesamten Wagenpark der USA versorgen.
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
Um die ganze Welt zu 50 Prozent mit Windenergie zu versorgen,
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
braucht man etwa ein Prozent der Erdoberfläche.
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
Für eine gleichwertige Zuverlässigkeit ist Grundlaststrom eigentlich ohne Bedeutung.
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
Wir wollen eine gleichwertige stündliche Stromversorgung.
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
Das lässt sich erreichen,wenn man erneuerbare Energien kombiniert.
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
Das stammt von realen Daten aus Kalifornien,
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
Daten der Wind- und Solarenergie.
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
Hier wird nur existierende Wasserkraft berücksichtigt,
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
um den stündlichen Strombedarf sicherzustellen.
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
Das hier sind die weltweiten Winderergieressourcen.
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
Es gibt weltweit 5 bis 10 mal mehr Wind
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
als wir für die ganze Welt brauchen.
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
Nun das letzte Ranking.
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
Das letzte Bild, das ich Ihnen zeigen möchte: Das steht zur Auswahl.
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
Man kann entweder Wind- oder Atomkraft haben.
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
Wenn man den Wind nutzt,
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
wird das Eis der Arktis garantiert bleiben.
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
Bei Atomenergie wird schon die zeitliche Verzögerung dazu führen Verzögerungszeit allein
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
dass das Eis der Arktik und anderswo weiter schmelzen wird.
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
Wir können sauberen, blauen Himmel garantieren
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
oder eine unsichere Zukunft mit Atomenergie.
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(Beifall)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
CA: In Ordnung.
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
Während die beiden nun miteinander argumentieren --
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
Ihre Zeit ist nun etwas kürzer, weil Sie ein bisschen überzogen haben --
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
brauche ich zwei Leute für jede Seite.
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
Wenn Sie also dafür sind,
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
wenn Sie für Atomenergie sind, heben Sie bitte beide Hände.
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
Wenn Sie dagegen sind, heben Sie eine Hand.
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
Ich möchte jeweils zwei von Ihnen an die Mikros.
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
Also, Sie haben --
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
Sie haben eine Minute,
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
um einen Punkt aufzugreifen, anzufechten,
14:34
whatever.
355
874260
2000
was auch immer.
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
SB: Ich denke, ein Unterschied zwischen uns, Mark,
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
hat etwas mit Waffen
14:43
and energy.
358
883260
2000
und Energie zu tun.
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
Diese Diagramme, die zeigen, dass Atomkraft irgendwie
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
viele Treibhausgase ausstößt --
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
viele von diesen Studien sagen auch, "Natürlich wird Krieg unvermeidbar sein
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
und deshalb werden wir brennende Städte und so weiter haben,"
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
das ist ziemlich raffiniert
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
ein bisschen, meine ich.
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
Die Realität ist, dass
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
21 Staaten Atomkraft haben, oder?
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
Sieben davon haben Atomwaffen.
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
In jedem Fall hatten sie diese Waffen
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
ehe sie Atomkraft bekommen haben.
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
Es gibt zwei Staaten, Nord Korea und Israel,
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
die Nuklearwaffen haben,
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
aber überhaupt keine Atomkraft.
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
Die Orte, wo wir am liebsten
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
wirklich saubere Energie sehen wollen,
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
sind China, Indien, Europa und Nord Amerika,
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
von denen alle ihre Einstellung
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
zu Atomwaffen geklärt haben.
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
Es bleiben ein paar Länder wie Iran,
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
möglicherweise Venezuela,
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
die man ganz genau
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
überwachen sollte
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
was spaltbares Material angeht.
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
Atomkraft voranzutreiben bedeutet,
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
dass wir wirklich wissen werden, wo das ganze spaltbare Material ist,
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
und wir können uns in Richtung
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
Atomwaffenfreiheit bewegen, wenn wir das alles wissen.
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
CA: Mark,
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30 Sekunden, entweder darüber oder über etwas anderes, was Stewart gesagt hat.
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
MJ: Gut, wir wissen, dass Indien und Pakistan zuerst Atomenergie hatten
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
und dann heimlich in ihren Fabriken Atomwaffen entwickelten.
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
Die andere Sache ist, dass wir keine Atomenergie brauchen.
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
Es gibt eine Menge Sonnen- und Windenergie.
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
Man kann sie verlässlich machen, wie ich auf diesem Diagramm gezeigt habe.
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
Das sind reale Daten.
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
Das das ist laufende Forschungsarbeit. Das ist keine Zukunftstechnologie.
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
Die Lösung der Weltprobleme kann man erreichen,
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
wenn man es sich wirklich vornimmt und saubere, erneuerbare Energie nutzt.
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
Es gibt überhaupt keine Notwendigkeit für Atomenergie.
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(Beifall)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
CA: Wir brauchen jemand dafür.
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
Rod Beckstrom: Danke Chris. Ich bin Rod Beckstrom, Vorstandsvorsitzender von ICANN.
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
Ich arbeite seit 1994 an den Strategien
16:31
since 1994,
403
991260
2000
zur Erderwärmung,
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
seit dem ich Mitglied im Vorstand des [US] Umweltverteidigungsfond wurde
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
einem der Antriebskräften des Kyoto Protokolls.
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
Ich möchte die Position von Stewart Brand unterstützen.
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
Ich habe meine Meinung in den letzten 10 Jahren geändert.
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
Ich war gegen die Atomenergie.
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
Jetzt unterstütze ich Stewarts Position
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
sachte, aus dem Blickwinkel des Risikomanagements.
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
Ich stimme mit ihm überein,
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
dass das Risiko der Überhitzung des Planeten,
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
das Risiko eines Atomunfalls überwiegt,
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
der mit Sicherheit möglich ist und ein sehr reales Problem darstellt.
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
Ich denke aber, dass es sich hier möglicherweise um eine Win-Win- Lösung handelt,
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
bei der beide Parteien diese Debatte gewinnen können.
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
Denn wir stehen einer Situation gegenüber,
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
wo es entweder CO2 Emissionsdeckelung auf diesem Planeten gibt
17:07
or die.
419
1027260
2000
oder wir sterben.
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
Und im Senat der Vereinigten Staaten,
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
brauchen wir die Unterstützung beider Parteien --
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
nur eine oder zwei Stimmen sind nötig
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
um die Erderwärmung im Senat durchzubringen,
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
und dieser Saal kann dabei helfen.
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
Wenn wir das erreichen, dann wird Mark diese Probleme lösen. Danke, Chris.
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
CA: Danke Rod Beckstrom. Dagegen.
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
David Fanton: Hallo, ich bin David Fanton. Ich will nur ganz kurz ein paar Dinge ansprechen.
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
Erstens: Hüten Sie sich vor Propaganda.
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
Die Propaganda der Industrie,
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
ist sehr, sehr stark.
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
Und wir haben noch nicht
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
alle Argumente der anderer Seite gehört,
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
so dass die Menschen ihre eigenen Schlüsse ziehen können.
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
Hüten Sie sich vor der Propaganda.
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
Zweitens, denken Sie mal hierrüber nach.
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
Wenn wir alle diese Atomkraftwerke bauen,
17:47
all that waste
437
1067260
2000
der ganze Atommüll
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
wird auf hunderte, wenn nicht tausende
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
von LKWs und Zügen,
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
jeden Tag durch dieses Land rollen.
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
Können Sie mir sagen, dass es keine Unfälle geben wird.
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
Können Sie mir sagen, dass bei diesen Unfällen
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
keine giftigen Materialien entweichen werden
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
die hunderte oder sogar tausende von Jahren die Umwelt vergiften werden.
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
Können Sie mir sagen, dass keiner dieser LKWs oder Züge
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
ein potenzielles Ziel für Terroristen sein könnte.
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
CA: Danke.
18:14
For.
448
1094260
2000
Dafür.
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
Noch jemand dafür? Los.
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
Alex: Hallo, ich bin Alex. Ich will zuerst sagen,
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
dass ich der größte Fan der erneuerbaren Energie bin.
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
Ich habe eine Photovoltaikanlage auf meinem Dach.
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
Ich habe Wasserkraftumwandlung
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
in einer eigenen Wassermühle.
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
Und ich bin, wissen Sie, sehr "für" diese Dinge.
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
Aber es gibt hier ein grundsätzliches, arithmetisches Problem.
18:35
The capability of
457
1115260
2000
Die Leistung von
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
Sonnenschein, Wind und Niederschlag
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
ist einfach nicht groß genug.
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
Wenn also die Lichter weiter leuchten sollen,
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
brauchen wir wirklich eine Lösung,
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
mit der eine konstante Energieerzeugung möglich ist.
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
In den 1980er Jahren habe ich gegen Atomwaffen demonstriert,
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
und das tue ich immer noch.
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
Aber wir haben die Möglichkeit
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
sie für etwas Nützlicheres wiederzuverwerten,
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
das uns ermöglicht, konstante Energie zu erzeugen.
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
Schliesslich wird es das arithmetische Problem immer geben.
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
Wir werden nur aus erneuerbaren Quellen nicht genug Energie bekommen.
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
Wir brauchen eine Lösung, die konstante Energie erzeugt.
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
Wenn wir die Lichter immer an haben wollen,
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
ist die Lösung Atomenergie.
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
CA: Danke.
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
Noch jemand dagegen?
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
Mann: Der letzte, der dafür war, behauptete,
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
dass wir nicht genug
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
alternative Ressourcen für erneuerbare Energien haben.
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
Und unser "dagegen" Argumetierer hier
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
hat erklärt, dass wir eigentlich genug haben.
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
Der Trugschluss also,
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
dass wir diese Ressource brauchen
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
und sie tatsächlich in einem sinnvollen Zeitraum erreichen können,
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
ist nicht möglich.
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
Ich werde noch eine andere Sache hinzufügen.
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
Ray Kurzweil und alle anderen Vorträge --
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
wir wissen, dass die Tendenz expotenziell nach oben geht.
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
Man kann also nicht auf den neuesten Stand der Technik im Bereich der erneuerbaren Energien, schauen
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
und sagen, "Das ist alles, was wir haben."
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
Denn in fünf Jahren werden Sie staunen,
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
welche Alternativen wir wirklich haben
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
zu dieser schrecklichen, katastrophalen Atomkraft.
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
CA: Gut erfasstes Argument. Danke.
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(Beifall)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
Jeder von Ihnen hat nur ein paar Sätze --
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
30 Sekunden
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
für eine Zusammenfassung.
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
Ihr Schlusspunkt, Stewart
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
SB: Mir hat Ihr "alles gleicht sich aus" Bild gut gefallen,
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
das Sie hier hatten.
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
Es war ein sonniger Tag und eine windige Nacht.
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
Und gerade jetzt hatten sie in England
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
eine Kaltphase.
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
Der Wind im ganzen Land
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
hat für eine Woche aufgehört zu wehen.
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
Keine von diesen Turbinen hat sich bewegt.
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
Und wie üblich, mussten sie Atomenergie von Frankreich kaufen.
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
Zwei Gigawatt kommen durch den Eurotunnel.
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
Das passiert immer wieder.
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
Früher habe ich mir Sorgen über den 10 000 Jahre Faktor gemacht.
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
Und tatsächlich werden wir den Atommüll, den wir haben, als Kraftstoff zu nutzen,
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
für die vierte Generation von Reaktoren, die hinzukommen wird.
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
Und besonders die kleinen Reaktoren brauchen die Entwicklung.
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
Ich habe von Nathan Myhrvold gehört-- und ich meine hier ist der Knackpunkt--
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
dass einen Entscheid des Kongresses nötig ist,
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
um eine Atomregulierungskomission zu bilden,
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
die sich schnell mit diesen kleinen Reaktoren beschäftigt,
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
die wir hier und in der Welt dringend brauchen.
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(Beifall)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
MJ: Wir haben Strombedarf und Stromversorgung
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
auf stündlicher Basis analysiert,
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
dabei haben wir Sonnen- und Winddaten von Kalifornien berücksichtigt.
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
Und man kann den Bedarf stündlich erbringen,
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
beinahe für das ganze Jahr.
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
Jetzt, was Ressourcen angeht,
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
haben wir die erste Windkarte der Welt entwickelt,
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
nur aus Daten, bei einer Höhe von 80 Metern.
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
Wir wissen welche Ressourcen es gibt. Man kann 15 Prozent des Energiebedarfs decken.
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
15 Prozent der gesamten USA
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
hat Wind mit ausreichender Geschwindigkeit um kostengünstig zu sein.
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
Und es gibt viel mehr Solarenergie als Wind.
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
Es gibt viele Ressourcen. Man kann sie verlässlich machen.
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
CA: Okay. Danke Mark.
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
(Beifall)
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
Wenn Sie also in Palm Springs wären...
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(Gelächter)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(Beifall)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
Unverschämt, unverschämt, unverschämt.
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(Beifall)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
So, Leute der TED Gemeinschaft,
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
Ich behaupte, dass die Welt jetzt
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
Atomenergie braucht.
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
Und die, die dafür sind, heben die Hand.
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(Schreie)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
Und alle, die dagegen sind.
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
Ooooh.
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
Nun das ist -- meine Annahme ist...
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
heben Sie... Hände hoch, wer während der Debatte Ihre Meinung geändert haben,
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
wer hat anders gestimmt.
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
Die, die ihre Meinung geändert haben
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
zu Gunsten von "dafür",
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
heben die Hände.
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
Okay. so sieht es aus.
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
Beide haben Unterstützer gewonnen,
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
aber nach meiner Auszählung,
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
hat sich die Stimmungslage der TED Gemeinschaft geändert
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
von ungefähr 75-25
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
zu etwa 65-35
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
dafür, dafür.
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
Sie haben beide gewonnen. Ich gratuliere Ihnen beiden.
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
Ich danke Ihnen.
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7