Debate: Does the world need nuclear energy?

Debate: ¿Necesita el mundo la energía nuclear?

502,864 views ・ 2010-06-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Jiménez Revisor: Maximiliano Díaz
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
Chris Anderson: Vamos a tener un debate.
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
El debate es sobre la propuesta:
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
"Lo que el mundo necesita en este momento,
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
es la energía nuclear - ¿verdadero o falso?
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
Y antes del debate,
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
me gustaría que levantáseis la mano --
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
para hacer un recuento, ¿estáis a favor o en contra?
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
Así que los que digan sí, manos arriba. ''A favor''
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
Vale, bajad la mano.
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
Los que estén ''en contra'', levantad la mano.
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
Vale, por lo que veo hay alrededor del
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
75% - 25% a favor ahora al comienzo
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
Lo que significa que vamos a hacer otro recuento de votos al final
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
y veremos como cambia, si es que lo hace.
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
Lo hacemos así: ellos van a hablar seis minutos cada uno,
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
y después de un pequeño intercambio rápido entre ellos,
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
quiero que dos personas de ambos lados de este debate en la audiencia
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
en 30 segundos,
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
hagan un argumento corto, conciso, mordaz y poderoso.
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
Así que, a favor de la proposición, posiblemente de forma escandalosa
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
está, realmente uno de los fundadores
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
del movimiento medioambiental,
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
un ''TEDster'' desde hace mucho tiempo, el fundador del Whole Earth Catalog,
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
alguien que todos conocemos y apreciamos, Stewart Brand.
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
Stewart Brand: Wow
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(Aplausos)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
Se dice que, con el clima, los que más saben
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
son los que están más preocupados.
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
Con la energía nuclear, los que saben más
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
son los menos preocupados.
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
Un ejemplo clásico es James Hansen,
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
un climatólogo de la NASA
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
impulsando 350 partes por millón
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
de dióxido de carbono en la atmósfera.
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
Ha sacado recientemente un maravilloso libro
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
titulado ''Las tormentas de mis nietos'' ("Storms of My Grandchildren'').
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
Y Hansen está fervientemente a favor
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
como lo están la mayoría de los climatólogos
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
que se dedican a este asunto en serio.
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
Esta es un boceto de la situación
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
un planeta que está haciendo frente al cambio climático
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
y ahora es medio urbano.
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
Mirad la clientela de esto.
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
Cinco de seis de nosotros
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
vivimos en el mundo desarrollado.
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
Nos mudamos a las ciudades. Nos hacemos sitio en el mundo.
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
Y educamos a nuestros hijos,
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
tenemos menos hijos,
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
básicamente buenas noticias por todas partes.
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
pero nos mudamos a las ciudades, hacias las luces brillantes,
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
y una de las cosas que hay que deseamos, además de trabajo,
02:17
is electricity.
51
137260
2000
es la electricidad.
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
Y si no la obtenemos fácilmente, seguiremos adelante y la robaremos.
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
Es una de las cosas más deseadas
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
por la gente pobre de todo el mundo,
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
en las ciudades y en el campo.
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
La electricidad para las ciudades, la mejor,
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
es la que llamamos electricidad de carga base.
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
Ahí es donde está
02:36
all the time.
59
156260
2000
todo el tiempo.
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
Y hasta el momento sólo hay tres fuentes principales
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
carbón y gasolina, energía hidroeléctrica,
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
que en la mayoría de los sitios ha llegado a su límite
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
y nuclear.
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
Me encantaría tener algo aquí en el cuarto lugar,
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
pero en cuanto a una energía constante
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
limpia y escalable,
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
la nuclear; y la eólica y las otras renovables
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
no están todavía porque no son constantes.
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
la nuclear lo es y lo ha sido durante 40 años
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
Ahora, desde un punto de vista medioambiental
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
la principal cosa que queréis ver
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
es qué pasa con los residuos de la energía nuclear y del carbón,
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
las dos principales fuentes de electricidad.
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
Si toda la electricidad que has usado en tu vida viniese de la nuclear
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
ese gasto de electricidad de toda tu vida
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
iría en una lata de Coca Cola
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
una lata bastante pesada, de más o menos un kilo
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
Pero un día el carbón
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
habrá acumulado un montón
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
de dióxido de carbono
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
en una planta de carbón de un gigavatio.
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
¿Qué pasa entonces con los residuos?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
Los residuos nucleares van normalmente
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
a un depósito de piezas en seco
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
en el parking en el terreno de un reactor
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
porque la mayoría de los sitios aún no tienen almacenamiento subterráneo
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
Menos mal que puede quedarse donde está.
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
Mientras el dióxido de carbono
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
en vastas cantidades, gigatones,
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
van a la atmósfera
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
donde no los podemos recuperar, aún,
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
y donde están causando los problemas que más nos preocupan
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
Y cuando le sumas los gases del efecto invernadero
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
durante toda la vida de estas fuentes de energía
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
los de la nuclear son bajos junto con los de la eólica y la hidráulica
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
por debajo de la solar, y por debajo de, obviamente, todos los combustibles fósiles.
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
El viento es maravilloso, me encanta el viento
04:18
I love being around these
98
258260
2000
Me encanta estar alrededor de esos
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
grandes generadores eólicos
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
Pero una de las cosas que estamos descubriendo es que
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
el viento, como la energía solar, es relativamente
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
una fuente diluída de energía
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
y así deja una huella muy grande en la tierra
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
una huella muy grande en cuanto a materiales
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
de 5 a 10 veces más de lo que usarías para la nuclear
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
y para obtener un gigavatio de electricidad
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
normalmente se necesita 250 m2
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
de una central eólica.
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
En lugares como Dinamarca y Alemania
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
ya han alcanzado el límite de energía éolica
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
Se han quedado sin buenos terrenos
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
las líneas de fuerza se están sobrecargando
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
y han llegado al límite
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
Al igual, con la energía solar,
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
sobretodo aquí en California
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
estamos descubriendo que los proyectos
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
de las 80 centrales solares que siguen adelante
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
quieren simplemente demoler
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
1.000 m2 del desierto del sur de California
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
Bien, como ecologista, preferiría que eso no pasase
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
Está bien en tierras agrícolas gastadas.
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
La energía solar es maravillosa en los tejados
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
pero en el paisaje
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
un gigavatio ocupa unos 50 m2
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
de un desierto demolido
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
Cuando sumas todo esto
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
Saul Griffith hizo cálculos y comprobó
05:30
what would it take
128
330260
2000
que conseguiría
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
13 teravatios limpios
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
de energía
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
del viento, el sol y los biocombustibles,
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
y ese área sería aproximadamente del tamaño de los Estados Unidos,
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
un áerea al que él se refiere como ''Renovablistan''.
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
Un tipo que se ha sumado a todo esto muy bien es David Mackay,
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
un físico inglés,
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
con su maravilloso libro ''Energía Sostenible'' (''Sustainable Energy''), entre otras cosas
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
que dice: ''No soy pro-nuclear, sólo soy pro-aritmética''
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(Risas)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
En cuanto a armas
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
la mejor herramienta de desarme es sin duda la energía nuclear
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
Hemos estado desarmando
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
las ojivas de los rusos
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
transformándolas en electricidad
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
un 10% de la electricidad americana
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
viene de las ojivas desmanteladas.
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
Ni siquiera hemos empezado las reservas de América.
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
Creo que lo más intereante para el público de ''TED''
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
sería una nueva generación de reactores
06:26
that are very small,
149
386260
2000
que son muy pequeños
06:28
down around 10
150
388260
2000
desde 10
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
a 125 megavatios.
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
Este es de Toshiba.
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
Aquí hay uno que los rusos están ya construyendo y que flota en una barcaza.
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
Y lo que sería muy interesante para el mundo desarrollado.
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
Normalmente, estas cosas se ponen en el suelo.
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
Se les llama baterías nucleares.
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
Son increíblemente seguras,
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
armas a prueba de profileración y todo el resto.
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
Ésta es una versión comercial de Nuevo México
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
llamada ''the Hyperion'',
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
y otra de Oregón llamada ''NuScale''
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
Babcock y Wilcox que hacen reactores nucleares...
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
éste es un reactor rápido íntegro
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
Un reactor de torio en el que Nathan Myhrvold está involucrado
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
Los gobiernos del mundo van a tener que decidir
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
que el carbón tiene que encarecerse, y ésos irán adelante.
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
Y éste es el futuro.
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(Aplausos)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
CA: Vale, vale.
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(Aplausos)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
Ahora, exponiendo en contra,
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
un hombre que ha estado metido profundamente en el corazón
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
del tema de la energía y el cambio climático durante años.
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
En el 2000, descubrió que el hollín
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
era propablemente la segunda causa principal del calentamiento global, después del CO2
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
Su equipo has estado haciendo cálculos detallados
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
de los impactos relativos
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
de diferentes fuentes de energía.
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
Su primera vez en ''TED'', posiblemente una desventaja, ya lo veremos..
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
desde Stanford,
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
el profesor Mark Jacobson. Buena suerte.
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
Mark Jacobson: Gracias.
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(Aplausos)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
Bueno, mi premisa aquí es que la energía nuclear
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
causa más dióxido de carbono,
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
crea más aire contaminante.
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
aumenta la mortalidad y toma más tiempo
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
que los sistemas de energía renovables,
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
a saber, viento y energía solar
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
la energía geotérmica y la mareomotriz.
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
Y también aumenta la profileración de armas nucleares.
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
Asi que empecemos mirando
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
las emisiones de CO2 del ciclo de la vida.
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
Las emisiones de CO2 son equivalentes
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
a las emisiones de gases y partículas del efecto invernadero
08:20
that cause warming
196
500260
2000
que causan el calentamiento
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
y lo convierten en CO2.
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
Y si miráis, el viento y la concentración solar
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
tienen la emisiones de CO2 más bajas, como veis en el gráfico.
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
Nuclear: hay dos barras aquí.
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
Una es lo bajo estimado, y otro es lo más alto estimado.
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
Lo más bajo es la industria de la energía nuclear
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
calculo estimado.
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
El más alto está en la media de 103
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
estudios científicos revisados detenidamente
08:40
And this is just the
206
520260
2000
Y esto es simplemente
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
el CO2 del ciclo de la vida.
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
Si miramos los retrasos,
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
hacen falta entre 10 y 19 años
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
levantar una central nuclear
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
desde la planificación hasta el funcionamiento.
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
Esto incluye entre 3 años y medio y 6 años
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
para un permiso del terreno.
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
Y entre otros 2 años y medio - 4 años
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
para el permiso de construcción
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
y luego de 4 a 9 años para la construcción en sí.
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
Y en China, ahora mismo
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
están construyendo cinco gigavatios de nuclear.
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
Y la media, sólo para el tiempo de la construcción de éstos,
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
es 7.1 años
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
además del tiempo de planificación.
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
Mientras perdéis el tiempo con vuestra energía nuclear
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
para tener una red de suministro regular de electricidad
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
la cual es la mayoría de carbón en los EEUU y en todo el mundo.
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
Y la tabla aquí muestra la diferencia entre
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
las emisiones de una red de suministro regular,
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
resultantes del uso de energía nuclear, o cualquier otra,
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
contra la eólica, la solar térmica o la solar fotovoltaica.
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
La eólica toma de 2 a 5 años de media,
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
lo mismo que la térmica y la fotovoltaica.
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
Asi que la diferencia es el coste de oportunidad
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
de usar la energía nuclear contra la eólica, u otra cualquiera.
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
Asi que si juntáis estas dos cosas juntas, solamente,
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
podéis ver una separación
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
ya que la nuclear causa al menos entre 9 y 17 veces más
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
de emisiones CO2 a las equivalentes a las de la energía eólica.
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
Y esto ni siquiera explica
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
la huella que deja en la tierra.
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
Si miráis a los efectos en la salud del aire contaminado
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
es el número de muertes por año en 2020
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
sólo del tubo de escape de un vehículo.
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
Digamos que hemos convertido todos los vehículos de EEUU
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
en vehículos de baterías eléctricas, vehículos de pilas de combustible de hidrógeno
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
o vehículos de combustible flexible de E85 (etanol).
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
Bien, ahora mismo en los EEUU
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
de 50 a 100.000 personas mueren cada año por el aire contaminado.
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
y los vehículos son unos 25.000 de esos.
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
En 2010, el número bajará a 15.000
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
gracias a las mejoras.
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
Y así, en la derecha, véis las emisiones de gasolina,
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
las tasas de mortalidad de 2020
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
si vamos al maíz o al etanol celulósico
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
realmente incrementais la tasa de mortalidad ligeramente
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
si vais a la nuclear,
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
obtienes una gran reducción
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
pero no es tanta como con la eólica y/o la solar
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
Ahora, si consideramos el hecho
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
de que la profileración de armas nucleares
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
está asociada con la profileración de la energía nuclear
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
porque ya sabemos, por ejemplo,
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
que India y Pakistan desarrollaron armas nucleares en secreto
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
enriqueciendo el uranio
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
en las centrales nucleares.
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
Corea del Norte hizo eso hasta cierto punto
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
Iran lo está haciendo ahora mismo
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
Y Venezuela lo estaría haciendo
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
si empezaran con sus centrales nucleares
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
Si haces una expansión a gran escala
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
de la enegría nuclear en todo el mundo
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
y por consiguiente había solo una
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
bomba nuclear
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
que fue usada para destruir una ciudad
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
tal como Mumbai u otra gran ciudad. megaciudad,
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
las tasas adicionales de mortalidad debidas a estos
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
30 años de media y reducido en proporción a la población de EEUU
11:27
would be this.
276
687260
2000
sería esto.
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
Entonces, ¿lo necesitamos?
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
Lo siguiente es: ¿Qué pasa con las huellas? Swewart ha mencionado las huellas
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
De hecho, las huellas de la energía eólica en la tierra
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
son con diferencias las más pequeñas de cualquier fuente de energía del mundo
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
Eso, porque las huellas, como podéis ver,
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
son solo las del poste que toca el suelo
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
Y si podéis impulsar la flota entera de vehículos de EEUU
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
con 73.000-145.000
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
turbinas de cinco megavatios
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
Ocuparía entre 1 y 3 km2
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
de huellas en el suelo, por completo.
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
El espacio es otra cosa
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
Son las huellas lo que siempre se confunde
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
La gente confunde las huellas con el espacio.
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
Como podéis ver en estas imágenes
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
el espacio que queda en mitad puede usarse para muchos propósitos
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
incluída la agricultura de la tierra,
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
dehesas o espacios abiertos
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
En el océano, ni siquiera hay tierra
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
Ahora si miramos a la nuclear... (Risas)
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
Con la nuclear, ¿qué tenemos?
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
Tenemos centrales por ahí. Una zona de amortiguamiento también
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
eso es 17 km2
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
Tenemos una minería de uranio
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
de la que hay que ocuparse.
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
Si ahora vamos al area
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
un montón es peor que la nuclear o la eólica
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
Por ejemplo, el etano celulósico, para impulsar la flora entera de vehículos de EEUU
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
esto es cuánta tierra necesitaríamos
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
Eso es celulósico, la segunda generación
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
biocarburantes de la hierba de las praderas
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
Aquí tenemos el etanol de maiz. Es más pequeño
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
Esto está basado en escalas de datos
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
pero si miramos la nuclear
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
sería del tamaño de Rhode Island para impulsar los vehículos de EEUU
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
Con la eólica, el área es mayor,
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
pero la huella es más pequeña.
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
Y por supuesto, la eólica
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
puede ser instalada por toda la costa este,
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
en teoría un paraíso fiscal, o puedes repartirlo.
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
Y ahora, si volvemos a mirar
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
la geotérmica, es incluso más pequeño que los otros dos
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
y la solar es ligeramente mayor que el espacio de la nuclear
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
pero aun así es bastante pequeño.
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
Y esto es la enegría para toda la flota de vehículos de EEUU
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
Para proporcionar energía al mundo entero con el 50% de viento,
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
necesitaríamos más o menos el 1% de la superficie del mundo.
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
Igualando la fiabilidad, la carga base es realmente irrelevante
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
Queremos igualar el suministro de energía cada hora.
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
Eso se puede hacer combinando renovables
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
Estos son datos reales en California,
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
datos de la energía solar y la eólica.
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
y considera sólo usando energía hidráulica
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
para igualar la demanda de energía cada hora.
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
Estos son los recursos de viento mundiales.
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
Hay de 5 a 10 veces más de eólica disponible por todo el mundo
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
de la que necesitamos para todos
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
Y así el ranking final.
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
Y una diapositiva más que quiero mostrar: esta es la elección.
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
Podéis tener ambas eólica o nuclear.
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
Si usáis la eólica,
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
garantizáis que el hielo durará.
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
La nuclear, solamente en un intervalo de tiempo
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
permitirá que el Ártico se derrita y otros lugares aún más.
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
Y podemos garantizar un cielo limpio y azul
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
o un futuro incierto con la energía nuclear.
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(Aplausos)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
CA: Bien.
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
Mientras ellos hacen sus comentarios el uno al otro...
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
y el tuyo es ligeramente corto porque te excediste un poco...
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
necesito dos personas de cada lado.
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
Asi que los que estén a favor,
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
de la energía nuclear, levantad las dos manos.
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
Si estáis en contra, levantad una.
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
Y que dos de cada opinión hablen
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
Ahora, tenéis
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
un minuto para responderle al otro
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
para escoger un punto de su charla, cuestionarlo,
14:34
whatever.
355
874260
2000
lo que sea.
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
SB: Creo que el punto de diferencia que tenemos, Mark,
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
tiene que ver con las armas
14:43
and energy.
358
883260
2000
y la energía.
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
Estos diagramas que muestran que la nuclear es, de algún modo,
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
causando un montón de gases de efecto invernadero
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
muchos de estos estudios incluirán: 'Por supuesto que la guerra será inevitable
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
y por lo tanto tendremos ciudades ardiendo y cosas así,''
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
lo cual es suavizarlo, más o menos
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
un poquito, creo.
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
La realidad es que hay, ¿qué?
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
¿21 naciones que tienen energía nuclear?
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
De esas, siete tienen armas nucleares.
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
En todo caso, ellos tenían armas
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
antes de tener energía nuclear.
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
Hay dos países, Corea del Norte e Israel,
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
que tienen armas nucleares
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
y no tienen en absoluto energía nuclear.
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
Los lugares en los que más nos gustaría
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
que la energía limpia realmente tuviese lugar
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
son China, India, Europa, América del Norte,
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
todos ellos han resuelto su sitación
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
en relación a las armas nucleares.
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
Y eso deja unos cuantos lugares como Irán,
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
quizás Venezuela,
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
que os gustaría tener muy cerca
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
vigilancia de cualquiera cosa
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
que vaya en cosas fisibles.
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
Siguiendo adelante con la energía nuclear significará que
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
realmente sabemos donde está todo el material fisible,
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
y podemos pasar a tener
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
cero armas, una vez que sepamos todo eso.
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
CA: Mark,
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30 segundos, responde a eso o a cualquier cosa que haya dicho Stewart
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
MJ: Bueno, sabemos que India y Pakistán tenían energía nuclear primero;
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
y después desarrollaron armas nucleares secretamente en fábricas.
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
Y lo otro es, que no necesitamos la energía nuclear.
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
Hay sol y viento en abundancia.
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
Puedes hacerlo fiable, como mostré en el diagrama.
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
Son datos reales.
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
y esto es una investigación en curso. No es algo tan complejo.
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
Se puede solucionar los problemas del mundo
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
si realmente te concentras en ello y usas energía limpia y renovable.
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
No hay en absoluto necesidad de energía nuclear.
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(Aplausos)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
CA: Necesitamos alguien a favor.
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
Rod Beckstrom: Gracias Chris. Soy Rod Beckstrom, director ejecutivo de ICANN.
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
He estado involucrado en la política del calentamiento global
16:31
since 1994,
403
991260
2000
desde 1994,
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
cuando me uní al consejo de la Fundación por la Defensa Medioambiental
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
que fue unos de los artífices del Protocolo de Kyoto
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
Y quiero apoyar la posición de Stewart Brand.
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
He cambiado de opinión en los últimos 10 años.
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
Solía estar en contra de la energía nuclear.
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
Ahora apoyo la posición de Stewart.
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
suavemente, desde un punto de vista de gestión de riesgos,
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
estando de acuerdo en que
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
los riesgos del recalentamiento del planeta
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
superan el riesgo de un incidente nuclear
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
lo cual ciertamente es posible y un problema muy real.
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
Sin embargo, creo que puede haber una solución
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
beneficiosa para ambas partes en este debate,
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
y esto es, hacemos frente a una situación
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
donde hay topes de carbón en este planeta
17:07
or die.
419
1027260
2000
o morir.
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
Y en el Senado de los Estados Unidos,
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
necesitamos apoyo bipartidario
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
sólo se necesitan uno o dos votos
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
para mover el calentamiento global por el Senado,
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
y esta habitación puede ayudar.
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
Asi que si aprobamos eso, Mark resolverá estos problemas. Gracias Chris.
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
CA: Gracias Rod Beckstrom. En contra.
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
David Fanton: Hola, soy David Fanton. Sólo quiero decir un par de cosas rápidamente.
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
La primera es: sé consciente de la propaganda.
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
La propaganda de la industria
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
ha sido muy, muy fuerte.
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
Y no hemos tenido
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
el otro lado del argumento enteramente transmitido
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
así que la gente puede sacar sus propias conclusiones.
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
Sed muy conscientes de la propaganda.
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
En segundo lugar, pensad en esto.
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
Si construímos todas esas plantas nucleares
17:47
all that waste
437
1067260
2000
todo esos residuos
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
van a ser cientos, si no miles,
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
de camiones y trenes,
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
moviéndose por el país todos los días.
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
Decidme que no va a haber accidentes.
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
Decidme que esos accidentes no van a
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
dejar materiales en el medio ambiente
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
esto es tóxico durante cientos y cientos de años
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
y después decidme que todos y cada uno de esos camiones y trenes
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
no son un objetivo potencial de terrorismo.
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
CA: Gracias
18:14
For.
448
1094260
2000
A favor.
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
¿Alguien a favor? Vamos.
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
Alex: Hola, soy Alex. Sólo quería decir,
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
soy, lo primero de todo, el mayor fan de la energía renovable.
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
Tengo paneles de energía solar en mi tejado.
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
Tengo un conversor de energía hidráulica
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
en un molino que poseo.
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
Y sabes, soy muy ''pro'' o como se diga.
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
Sin embargo, aquí hay un problema aritmético básico
18:35
The capability of
457
1115260
2000
la capacidad de
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
que el sol brille, el viento sople y la lluvia caiga,
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
sencillamente no es suficiente
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
Así que si queremos mantener las luces encendidas,
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
necesitamos verdaderamente una solución
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
que siga generandose constantemente
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
Hice campaña en contra de las armas nucleares en los 80,
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
Y continúo haciéndolo ahora.
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
Pero tenemos la oportunidad
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
de reciclarlas y hacer de ellas algo útil
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
que nos permite obtener energía todo el tiempo.
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
Y, a la larga, el problema aritmético no se irá.
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
No vamos a obtener suficiente energía únicamente de las renovables.
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
Necesitamos una solución que genere energía en todo momento.
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
Si vamos a mantener las luces encendidas,
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
la nuclear es esa solución.
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
CA: Gracias.
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
¿Alguien más en contra?
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
Hombre: La última persona a favor lanzó la premisa
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
de que no tenemos suficientes
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
recursos renovables alternativos.
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
Y nuestro defensor ''en contra'' aquí arriba
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
dejó claro de que en realidad sí tenemos.
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
Y así la falacia
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
de que necesitamos este recurso
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
y que podemos realmente hacerlo en un marco de tiempo
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
lo cual es significativo que no es posible.
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
Añadiré también otra cosa.
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
Ray Kurzweil y todas las otras charlas
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
sabemos que la barra sube de forma exponencial.
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
Así que podéis mirar a la tecnología de punta en energía renovable
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
y decir, "Eso es todo lo que tenemos."
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
Porque de aquí a cinco años, os abrumará
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
lo que en realidad tendremos como alternativa
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
a la horrible y desastrosa energía nuclear.
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
CA: Muy buen punto. Gracias.
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(Aplausos)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
Cada uno tiene sólo un par de frases
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
30 segundos cada uno
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
para resumir.
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
Tu punto final, Stewart.
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
SB: Me ha encantado tu gráfico en el que ''todo cuadra''
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
que tenías ahí.
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
Era un día soleada y una noche ventosa.
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
Y justo ahora en Inglaterra
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
había una temporada de frío.
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
Y todo el viento del país entero
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
se paró durante una semana.
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
Ninguna de esas cosas estaban moviendose.
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
Y como es normal, tenían que comprar energía nuclear de Francia.
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
Dos gigavatios vienen por el Eurotúnel.
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
Eso sigue pasando.
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
Solía preocuparme sobre el factor del año 10.000
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
Y el hecho es, que vamos a usar los desechos nucleares para combustible
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
en la cuarta generación de reactores que están llegando.
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
Y especialmente los pequeños reactores que necesitamos para avanzar.
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
Escuché de Nathan Myhrvold (y creo que aquí está el punto de acción)
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
se tomará un acto del Congreso
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
para hacer la Comisión Reguladora Nuclear
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
empezando a mover rápidamente estos pequeños reactores,
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
que tanto necesitamos, aquí y en todo el mundo.
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(Aplauso)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
MJ: Así que hemos analizado cada hora
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
suministro y demanda de energía
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
de la solar, eólica, usando datos de California.
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
Y podéis igualar esa demanda, cada hora.
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
para casi el año entero.
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
Ahora, en cuanto a los recursos,
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
hemos desarrollado el primer mapa de viento del mundo,
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
de datos solamente, a 80 metros.
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
Sabemos qué son los recursos. Puedes cubrir un 15%.
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
El 15% de los EEUU
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
tiene viento a la velocidad suficiente para ser competitivo en costos
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
Y hay mucho más sol que viento.
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
Hay recursos en abundancia. Podemos hacerlo fiable.
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
CA: Vale. Gracias, Mark.
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
(Aplausos)
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
Si estuvierais en Palm Springs...
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(Risas)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(Aplausos)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
Descarado. Descarado. Descarado
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(Aplausos)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
Gente de la comunidad 'TED
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
Os he expuesto que lo que el mundo necesita ahora
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
es energía nuclear.
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
Todos aquellos a favor, levantad la mano.
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(Gritos)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
Todos aquellos en contra.
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
Ooooh.
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
Ahora lo que asumiré...
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
Simplemente... manos arriba la gente que haya cambiado de idea durante el debate,
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
que votó de manera diferente.
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
Los que cambiaron de idea
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
a favor
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
levantad la mano.
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
Vale. La interpretación de esto.
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
Ambos han ganado partidarios,
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
pero en mi recuento,
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
la atmósfera de la comunidad ''TED'' ha pasado
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
de 75-25
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
a más o menos 65-35
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
a favor, a favor.
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
Ambos habéis ganado. Os felicito.
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
Gracias por todo.
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7