Debate: Does the world need nuclear energy?

501,903 views ・ 2010-06-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: jennifer galbusera Revisore: Glauco Garavagno
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
Chris Anderson: Siamo qui per un dibattito.
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
La discussione parte dall'affermazione
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
"Quello di cui il mondo oggi ha bisogno
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
è l'energia nucleare" -- vero o falso?
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
Ma prima che il dibattito abbia inizio
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
vorrei vedere, per alzata di mano
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
grossomodo, in questo momento, siete pro o contro il nucleare?
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
Chi è per il sì alzi la mano. A favore.
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
Ok, giù le mani.
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
Quelli contrari, alzate le mani.
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
Bene, mi sembra siamo intorno
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
a un 75% a favore ed un 25% contro come inizio.
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
Il che significa che torneremo a votare alla fine
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
per vedere come questo cambia, se cambiamento ci sarà.
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
Quindi ecco come si svolgerà: loro avranno sei minuti ciascuno
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
poi, dopo un breve confronto
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
vorrei che, dal pubblico, due persone da ogni parte
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
si prendano 30 secondi
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
per fare un breve ma mirato, deciso, convincente intervento.
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
Quindi, a favore della nostra affermazione, probabilmente uno shock,
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
è, senza scherzi, uno dei fondatori del
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
movimento per l'ambiente,
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
un amico di vecchia data del TED, il fondatore del "Whole Earth Catalog",
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
qualcuno che tutti conosciamo e amiamo, Stewart Brand.
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
Stewart Brand: U-ho
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(Applausi)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
Si dice che col clima, quelli che più sanno
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
siano i più preoccupati.
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
Col nucleare, quelli che più sanno
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
sono i più sereni.
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
Un classico esempio è James Hansen,
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
climatologo della NASA
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
che promuove un rapporto di 350 parti per milione
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
di anidride carbonica nell'atmosfera.
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
Recentemente ha scritto un bellissimo libro
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
intitolato "Tempeste dei miei nipoti"
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
E Hansen è alla grande per l'energia nucleare,
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
così come la maggior parte dei climatologi
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
che affrontano questo problema seriamente.
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
Questo è il quadro della situazione:
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
un pianeta che sta affrontando mutamenti climatici
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
ed è per metà urbanizzato.
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
Consideriamo il potenziale per questo.
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
Cinque su sei tra noi
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
vivono in paesi in via di sviluppo.
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
Ci stiamo spostando nelle città. Stiamo scalando verso l'alto nel mondo.
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
E stiamo educando i nostri figli,
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
avendo meno figli,
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
insomma un sacco di buone notizie.
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
Ma se ci spostiamo nelle città, verso le luci scintillanti,
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
una delle cose che vogliamo da esse, a parte un lavoro,
02:17
is electricity.
51
137260
2000
è l'elettricità.
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
E se non la otteniamo facilmente, la rubiamo senza scrupoli.
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
Questa è una delle cose più desiderate
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
dai poveri di tutto il mondo,
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
nelle città e nelle campagne.
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
L'elettricità per le città, a pieno ritmo,
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
è quello che chiamiamo 'carico di base'.
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
Cioè quella che è in funzione
02:36
all the time.
59
156260
2000
ininterrottamente.
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
E finora conosciamo solo tre fonti per questa energia --
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
carbone e gas, idroelettrica --
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
che nella maggior parte dei casi non è sufficiente --
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
e nucleare.
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
Mi piacerebbe avere qualcosa da mettere al quarto posto,
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
ma in termini di energia costante,
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
pulita e incrementabile,
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
quella solare, eolica e le altre rinnovabili
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
ancora non ci possono stare in quanto incostanti.
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
Il nucleare lo è, e lo è stato per 40 anni.
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
Ora, da un punto di vista ambientale,
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
la prima cosa che bisogna considerare
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
è cosa succede ai residui del nucleare e del carbon-fossile,
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
le due maggiori fonti di energia elettrica.
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
Se tutta l'elettricità consumata nel corso di una vita provenisse dal nucleare,
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
lo scarto prodotto
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
si potrebbe racchiudere in una lattina di CocaCola --
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
una lattina piuttosto pesante, circa un chilo.
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
Ma un giorno di carbon-fossile
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
si trasforma in uno sproposito
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
di anidride carbonica
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
in un normale impianto da un gigawatt.
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
E poi cosa succede agli scarti?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
Le scorie nucleari solitamente finiscono
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
in contenitori a tenuta stagna
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
fuori, nel parcheggio della centrale
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
in quanto in molti posti non c'è ancora un magazzino sotterraneo.
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
Ma non c'è problema, possono starsene benissimo lì.
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
Mentre l'anidride carbonica,
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
in quantità molto elevate, gigatoni,
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
va nell'atmosfera
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
da dove non possiamo riprendercela, per ora,
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
e dove sta causando i problemi che più ci fanno preoccupare.
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
Quindi, quando sommiamo i gas serra
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
emanati nel corso della vita delle varie fonti di energia
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
quella nucleare sta giù in basso con l'eolica e l'idroelettrica
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
sotto l'energia solare e molto più in basso, ovviamente, di tutti i combustibili fossili
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
Il vento è fantastico; amo il vento.
04:18
I love being around these
98
258260
2000
Adoro stare vicino
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
a quelle enormi pale.
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
Ma ciò che sta venendo alla luce è che
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
il vento, come il sole, è in realtà
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
una fonte d'energia relativamente dispersiva.
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
Perciò comporta un enorme impatto sul territorio
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
un grande impatto in termini di materiali,
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
da 5 a 10 volte più di quanto si userebbe per il nucleare,
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
e in genere per ottenere un gigawatt di corrente elettrica
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
occorre un impianto
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
di circa 380 km2
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
In posti come la Danimarca e la Germania,
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
si è già raggiunto il limite di sfruttamento del vento.
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
Non ci sono più ambienti idonei.
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
Le linee elettriche sono sovraccariche.
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
E non reggono i picchi di richiesta.
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
Allo stesso modo con la solare,
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
specialmente qui in California,
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
abbiamo scoperto che gli 80 progetti per le fattorie solari
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
che si stanno portando avanti
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
praticamente prevedono di radere al suolo
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
1.600 km2 di deserto Californiano.
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
Beh, da ambientalisti, preferiremmo che questo non succedesse.
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
Potrebbe andare per un terreno già depauperato dall'agricoltura.
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
I pannelli solari sono fantastici sui tetti.
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
Ma fuori, in natura,
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
un gigawatt significa 80 km2
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
di deserto distrutto.
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
E quando sommi tutti questi elementi --
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
Saul Griffith ha calcolato che
05:30
what would it take
128
330260
2000
quanto occorrerebbe
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
per produrre 13 terawatts
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
di energia pulita
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
da vento, sole e carburanti biologici:
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
un'area grossomodo grande come gli Stati Uniti,
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
un'area cui si riferisce come al "Rinnovastan".
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
Qualcuno che ha fatto i conti per benino è David Mackay,
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
fisico inglese,
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
che nel suo mirabile libro "Energia Sostenibile", tra le altre cose
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
dice: "Non cerco di essere pro-nucleare. Sono solo pro-aritmetica."
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(Risata)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
Se parliamo di armi,
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
il miglior metodo di disarmo è stato finora l'energia nucleare.
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
Abbiamo disattivato
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
le testate nucleari russe
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
trasformandole in energia elettrica.
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
Il 10% dell'energia in America
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
proviene da testate decommissionate.
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
E con quelle americane ancora non abbiamo iniziato.
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
Penso che il pubblico di TED possa trovare interessante
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
in special modo la nuova generazione di reattori
06:26
that are very small,
149
386260
2000
che sono molto piccoli
06:28
down around 10
150
388260
2000
da 10
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
a 125 megawatt.
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
Questo è della Toshiba
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
Questo è già in costruzione in Russia e galleggia su una chiatta.
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
E questo potrebbe essere molto interessante nei paesi in via di sviluppo.
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
Solitamente questi affari vengono messi nel terreno.
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
Sono chiamati batterie nucleari.
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
Incredibilmente sicure,
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
non a rischio di incoraggiare il riarmo e così via.
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
Questa è una versione commerciale dal Nuovo Messico
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
chiamata Hyperion,
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
e un'altra dall'Oregon, chiamata NuScale.
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
Babcock e Wilcox che fanno reattori nucleari...
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
Qui un reattore integrale veloce.
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
Reattore al torio, al quale lavora anche Nathan Myhrvold.
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
I governi di tutto il mondo stanno per dover decidere
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
sul rincaro del carbon-fossile, e lo faranno.
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
E qui c'è il futuro.
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(Applausi)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
CA: Ok, ok.
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(Applausi)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
Quindi, all'opposizione,
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
un uomo che è stato al cuore del dibattito
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
sull'energia e dei mutamenti climatici per anni.
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
Nel 2000 scoprì che la fuliggine
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
era, con tutta probabilità la seconda maggior causa del surriscaldamento del pianeta, dopo il CO2.
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
Il suo team ha calcolato dettagliatamente
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
l'impatto relativo
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
delle diverse fonti d'energia.
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
Alla sua prima volta qui al TED, forse uno svantaggio -- si vedrà --
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
da Stanford,
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
il professor Mark Jacobson. In bocca al lupo.
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
Mark Jacobson: Grazie.
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(Applausi)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
Dunque, la mia premessa è che l'energia nucleare
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
produce più anidride carbonica,
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
emette più agenti inquinanti,
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
aumenta il tasso di mortalità e richiede più tempo per essere attivata
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
che qualsiasi impianto per energia rinnovabile,
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
nello specifico eolica, solare,
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
geotermica e idrica delle maree.
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
E facilita anche la proliferazione degli armamenti nucleari.
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
Consideriamo, per cominciare,
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
l'emissione di CO2 nel ciclo produttivo.
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
La sigla CO2e sta per "emissioni equivalenti"
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
e cioè tutti i gas serra e le particelle
08:20
that cause warming
196
500260
2000
che causano il surriscaldamento,
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
covertiti in CO2.
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
E se guardate, l'eolica e la solare a concentrazione
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
hanno le emissioni più basse, se guardate il grafico.
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
Nucleare -- ci sono due colonne qui.
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
Una è il minimo stimato e l'altra il massimo.
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
La più bassa è la stima fatta dall'industria
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
nucleare.
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
La più alta è la media risultante da 103
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
studi scientifici, revisionati da colleghi scienziati.
08:40
And this is just the
206
520260
2000
E questo è solo
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
il CO2 emesso durante la produzione.
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
Se consideriamo i ritardi,
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
ci vogliono dai 10 ai 19 anni
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
per costruire un impianto nucleare
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
dal progetto all'effettiva operatività.
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
Questo includendo da 3 anni e mezzo a sei
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
per il permesso di cantiere.
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
E da 2 anni e mezzo a 4
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
per la concessione edilizia,
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
quindi da 4 a 9 anni per l'effettiva costruzione.
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
E in Cina, in questo momento,
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
stanno costruendo un reattore da 5 gigawatt.
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
La media, solo per la costruzione,
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
è di 7,1 anni
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
oltre a tutti i tempi di progettazione.
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
E mentre aspettiamo questa energia nucleare,
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
dobbiamo utilizzare la rete elettrica esistente,
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
che negli USA come nel resto del mondo, è alimentata dal carbon-fossile.
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
E il grafico qui mostra la differenza tra
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
le emissioni dalla rete elettrica
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
risultanti dall'uso del nucleare o altro,
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
contro l'uso di eolica o solare con pannelli a concentrazione o fotovoltaici.
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
L'eolica richiede di media da 2 a 5 anni,
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
così come quella solare concentrata e fotovoltaica.
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
Quindi la differenza diventa il costo opportunità
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
dell'usare il nucleare o l'eolica, o altro.
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
Se si sommano anche solo queste due
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
si può vedere una differenziazione:
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
il nucleare produce almeno da 9 a 17 volte
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
più emissioni CO2e dell'energia eolica.
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
E questo calcolo non tiene neanche conto
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
dell'impatto sul territorio.
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
Se guardiamo agli effetti dell'inquinamento atmosferico sulla salute,
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
questo è il numero di fatalità, in un anno, nel 2020
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
provocate dai soli gas di scarico delle auto.
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
Ammettiamo di poter convertire tutti i veicoli degli Stati Uniti
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
in veicoli elettrici, a idrogeno
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
o a motore Flex con miscela E85.
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
Beh, oggigiorno negli USA
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
muoiono ogni anno, a causa dell'inquinamento, da 50 a 100.000 persone
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
e le auto sono causa di 25.000 di queste morti.
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
Nel 2020 scenderebbero a 15.000
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
grazie ai miglioramenti.
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
Così, sulla destra, potete vedere la mortalità dovuta
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
ai gas di scarico nel 2020.
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
Se passassimo all'etanolo cellulosico o da mais,
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
il tasso di mortalità in effetti aumenterebbe leggermente.
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
Se passassimo al nucleare,
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
avremmo sì una forte riduzione,
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
ma non paragonabile a quella che avremmo usando l'eolica o la solare a concentrazione.
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
Se poi consideriamo il fatto
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
che la proliferazione delle armi nucleari
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
è associata alla proliferazione dell'energia nucleare,
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
perché sappiamo per esempio,
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
che India e Pakistan hanno sviluppato armi nucleari segretamente
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
arricchendo l'uranio
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
usato nelle centrali.
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
La Corea del nord ha fatto lo stesso fino a un certo punto.
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
L'Iran lo sta facendo in questo momento.
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
E il Venezuela lo farà di sicuro
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
se e non appena iniziata la produzione di energia nucleare.
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
Se espandiamo su larga scala
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
l'energia nucleare a tutto il mondo,
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
e come risultato fosse creata anche una sola
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
bomba nucleare
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
usata poi per distruggere una città
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
come Bombay o qualsiasi altra grande città, metropoli,
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
l'indice di mortalità aggiunto
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
calcolato nell'arco di 30 anni, su una popolazione pari a quella degli USA
11:27
would be this.
276
687260
2000
sarebbe questo.
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
E ne abbiamo bisogno?
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
E ancora: l'impatto ambientale? Stewart ha parlato dell'impatto sul territorio.
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
In realtà, l'impatto sul territorio dei generatori eolici
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
è di gran lunga il minore rispetto a qualunque altra fonte d'energia nel mondo.
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
Questo perché, come potete vedere,
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
è solo il palo che appoggia sul terreno.
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
E si potrebbe rifornire l'intera rete di mezzi di trasporto degli USA
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
con da 73 a 145.000
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
turbine da 5 megawatt.
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
Questo occuperebbe tra gli uno e i tre km2
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
di effettivo contatto al suolo, in totale.
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
Il distanziamento è un'altra cosa.
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
Vengono sempre confusi.
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
Distanziamento e impatto sul territorio.
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
Come si può vedere da queste foto,
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
lo spazio tra generatori può essere adibito a molteplici scopi,
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
tra cui terreno agricolo,
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
pascolo o semplicemente spazio aperto.
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
Sull'oceano poi non è nemmeno terreno.
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
Ora, se torniamo al nucleare -- (Risata)
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
Col nucleare, che cosa abbiamo?
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
Ci sono impianti qui intorno. Che hanno anche una zona cuscinetto
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
di 17 km2.
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
Più: dobbiamo fare i conti
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
con le miniere d'uranio.
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
Ora se pensiamo all'area,
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
c'è di molto peggio che non gli impianti nucleari o eolici.
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
Per esempio, l'etanolo cellulosico, per rifornire i trasporti negli USA,
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
questo è quanto territorio servirebbe.
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
Questo è il cellulosico, carburante biologico di
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
seconda generazione, dall'erba delle praterie.
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
Questo è l'etanolo del mais. Più piccolo.
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
Il tutto deriva da una media dati,
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
ma se guardiamo al nucleare,
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
dovrebbe essere delle dimensioni di Rhode Island, per rifornire i trasporti USA.
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
Lo sfruttamento del vento richiede un'area maggiore,
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
ma con meno impatto sul territorio.
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
E naturalmente, i generatori,
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
si potrebbero posizionare lungo tutta la costa est,
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
al largo in teoria, o anche suddividerli.
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
E se torniamo, adesso,
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
a guardare la geotermica, è perfino più piccola di entrambe,
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
e l'area per la solare è solo un poco più grande,
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
ma sempre abbastanza piccola.
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
E questo è per rifornire l'intera rete di trasporti degli USA.
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
Per rifornire il mondo intero con il 50% di eolica,
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
servirebbe all'incirca l'1% del territorio globale.
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
Per essere affidabili, il carico di base è in realtà irrilevante.
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
Vogliamo arrivare a coprire il fabbisogno energetico ora per ora.
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
e lo si può fare unendo diverse energie rinnovabili.
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
Questo da rilevamenti fatti in California,
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
considerando dati reali sia da produzione eolica, sia solare.
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
E considerando soltanto l'idroelettrica esistente
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
per soddisfare la domanda energetica oraria.
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
Qui abbiamo le risorse mondiali di vento.
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
Nel mondo c'è da 5 a 10 volte più vento disponibile
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
di quello di cui avremmo bisogno per soddisfare la domanda mondiale.
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
Quindi la classifica finale.
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
E un'ultima slide che voglio mostrarvi: questa è la scelta.
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
Possiamo usare eolica o nucleare.
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
Se scegliamo il vento,
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
possiamo garantire la conservazione dei ghiacci.
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
Il nucleare, anche il solo ritardo
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
lascerà che l'Artide si sciolga, e altri luoghi, ulteriormente.
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
E possiamo garantire cieli limpidi e puliti,
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
o un futuro incerto con l'energia nucleare.
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(Applausi)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
Bene, d'accordo.
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
Allora, mentre loro si preparano per la rivincita
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
-- e la tua è un po' più breve perché sei andato leggermente fuori tempo --
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
Voglio 2 persone per entrambi i punti di vista.
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
Quindi se siete favorevoli,
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
se siete per il nucleare, alzate due mani.
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
Se siete contro alzatene una.
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
Due per parte, al microfono.
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
Quindi voi due avete --
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
tu hai un minuto
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
per riprendere una sua idea, contraddirla,
14:34
whatever.
355
874260
2000
come vuoi.
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
SB: penso che un punto su cui differiamo, Mark,
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
ha a che fare con armi
14:43
and energy.
358
883260
2000
ed energia.
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
Questi diagrammi che, in qualche modo, mostrano come il nucleare
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
produca grandi quantità di gas serra --
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
molti di questi studi includono di certo, "Beh, ovviamente la guerra sarà inevitabile
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
per cui ci saranno città in fiamme e cose del genere,"
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
che è un po' come barare
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
mi pare.
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
La realtà è che ci sono... quante?
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
21 nazioni che usano energia nucleare?
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
Di queste 7 hanno armi nucleari.
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
In ogni caso hanno avuto prima le armi
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
che l'energia nucleare.
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
Poi ci sono 2 stati, Corea del nord e Israele,
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
che hanno armi
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
ma non energia nucleare.
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
I luoghi dove veramente vorremmo vedere
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
utilizzata dell'energia pulita
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
sono Cina, India, Europa e Nordamerica,
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
che hanno già risolto la loro posizione
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
riguardo gli armamenti nucleari.
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
Questo ci lascia con un paio di stati come l'Iran
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
e forse il Venezuela,
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
che sarebbe bene tenere sott'occhio
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
per qualsiasi movimento
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
in materia di fissione.
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
Procedere verso il nucleare significa anche che
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
saremo in grado di sapere dove va tutto il materiale fissile
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
e potremmo così muoverci verso
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
il disarmo nucleare totale.
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
CA: Mark,
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30 secondi, su questo o su qualcos'altro che ha detto Stewart.
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
MJ: Beh, sappiamo che India e Pakistan hanno avuto l'energia prima,
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
e hanno sviluppato le armi poi, segretamente, nelle centrali.
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
Ma l'altra cosa è che non abbiamo bisogno dell'energia nucleare.
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
Sole e vento, ce ne sono in abbondanza.
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
E la produzione si può rendere costante, come vi ho mostrato nel grafico.
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
Secondo dati reali.
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
Queste ricerche sono in corso ora. Questa non è fantascienza.
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
Risolvere i problemi del mondo è fattibile,
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
se ce la si mette tutta e si usa energia pulita e rinnovabile.
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
Non c'è assolutamente bisogno di ricorrere al nucleare.
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(Applausi)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
CA: Qualcuno a favore...
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
Rod Beckstrom: Grazie Chris. Sono Rod Beckstrom, direttore esecutivo della ICANN.
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
Sono stato impegnato nelle politiche contro l'effetto serra
16:31
since 1994,
403
991260
2000
sin dal 1994,
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
quando sono entrato a far parte della fondazione a difesa dell'ambiente (EDF)
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
che fu uno degli artefici del Protocollo di Kyoto.
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
E voglio sostenere la posizione di Stewart Brand.
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
Mi sono avvicinato all'idea negli ultimi 10 anni.
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
Prima ero contro l'energia nucleare.
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
Adesso appoggio la visione di Stewart,
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
cautamente, più da una posizione di contenimento dei rischi,
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
convenendo che
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
il rischio di surriscaldare il pianeta
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
è molto più imminente che il rischio di un incidente nucleare,
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
che comunque è possibile ed è un problema reale.
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
Tuttavia penso ci sia una soluzione per cui entrambi possano
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
uscire vittoriosi da questo dibattito,
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
e cioè, siamo di fronte a una scelta
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
tra mettere un fermo ai gas serra
17:07
or die.
419
1027260
2000
o morire.
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
E al Senato degli USA,
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
serve un voto bipartitico --
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
solo uno o due voti sono necessari --
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
per far passare la mozione sui mutamenti climatici,
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
e quest'assemblea può aiutare.
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
E una volta che è passata, Mark risolverà questi problemi. Grazie Chris.
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
CA: Grazie Rod Beckstrom. Contro.
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
David Fanton: Ciao, sono David Fanton. Solo un paio di cose velocemente.
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
Primo: attenti alla propaganda.
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
La propaganda del settore
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
è stata molto, molto pesante.
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
E non abbiamo mai avuto
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
occasione di ascoltare l'altra campana,
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
così che ognuno possa trarre le proprie conclusioni.
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
Guardatevi dalla propaganda.
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
Secondo: pensate a questo:
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
se costruiamo tutti questi impianti nucleari,
17:47
all that waste
437
1067260
2000
tutte le scorie
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
verrebbero caricate su centinaia se non migliaia di
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
camion e treni,
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
che attraversano il paese ogni giorno.
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
Ditemi che non succederà mai un incidente.
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
Ditemi che questi incidenti non si ripercuoteranno
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
sull'ambiente, rilasciando sostanze tossiche
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
non smaltibili per centinaia di migliaia di anni.
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
E poi ditemi che ognuno di questi camion e treni
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
non sarà un possibile bersaglio terroristico.
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
CA: grazie.
18:14
For.
448
1094260
2000
A favore?
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
Nessun altro a favore? Prego.
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
Alex: Ciao, sono Alex. Volevo solo dire,
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
prima di tutto che sono un grande fan dell'energia rinnovabile.
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
Ho pannelli solari sul tetto di casa mia.
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
E un convertitore di energia idrica
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
in un mulino ad acqua di mia proprietà.
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
E sono, insomma, "pro" questo genere di cose.
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
Qui però c'è un semplice problema matematico.
18:35
The capability of
457
1115260
2000
La capacità
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
del sole di splendere, del vento di soffiare e della pioggia di cadere,
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
semplicemente non è abbastanza per darci affidabilità.
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
Quindi se vogliamo tenere le luci accese,
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
abbiamo bisogno di un'altra soluzione
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
che possa generare energia ininterrottamente.
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
Ho manifestato contro le armi nucleari negli anni '80
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
e continuo a farlo.
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
Ma abbiamo l'opportunita qui,
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
di riciclarle in qualcosa di più utile
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
che ci permetterà di avere elettricità costantemente.
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
E, per finire, se la matematica non è un'opinione,
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
non avremo mai abbastanza energia dalle sole fonti rinnovabili.
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
Ci serve una soluzione che possa produrre continuamente.
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
Se vogliamo tenerci la nostra illuminazione,
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
allora il nucleare è la risposta.
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
CA: Grazie.
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
Qualcun altro contro?
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
Uomo: L'ultima persona in favore ha fatto la premessa
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
che non abbiamo abbastanza
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
risorse d'energia alternativa.
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
Ma il nostro rappresentante per il "contro"
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
ha chiaramente dimostrato il contrario.
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
E quindi la convinzione
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
che abbiamo bisogno del nucleare
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
e che si possa realizzare in tempo utile
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
non ha senso.
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
E aggiungerò anche qualcos'altro.
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
Ray Kurzweil e tutti gli altri discorsi--
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
Sappiamo che le tecniche migliorano esponenzialmente.
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
Per questo motivo non si può guardare alle tecnologie avanguardistiche per l'energia rinnovabile
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
e dire, "E' tutto ciò che abbiamo"
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
Perché nel giro di cinque anni, vi stupirete
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
nel vedere quali alternative avremo
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
a quest'orribile, disastrosa energia nucleare.
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
CA: Ben detto. Grazie.
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(Applausi)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
Ora a voi, solo un paio di frasi --
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
30 secondi ciascuno
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
per riassumere.
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
La tua ultima carta, Stewart.
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
SB: mi è piaciuto il tuo grafico del "tutto torna"
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
che avevi lì.
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
Era un giorno di sole e una notte ventosa.
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
Ma proprio adesso in Inghilterra
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
è arrivata un'ondata di freddo.
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
Il vento si è fermato
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
per una settimana in tutto il paese.
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
Nessuno di quei cosi girava più.
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
E, come al solito, hanno dovuto comprare energia nucleare dalla Francia.
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
Due gigawatt, attraverso il tunnel della Manica.
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
Questo succede regolarmente.
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
Prima mi proccupavo del fattore "10,000 anni".
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
Ma, il fatto è che le scorie nucleari verranno usate
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
come combustibile nei reattori di 4° generazione che sono in progettazione.
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
E specialmente i piccoli reattori vanno incoraggiati.
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
Ho sentito da Nathan Myhrvold -- e qui è dove dobbiamo agire --
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
che ci vuole un atto del Congresso
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
perché la Commissione per la Regolamentazione Nucleare
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
inizi a muoversi velocemente per questi piccoli reattori,
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
di cui abbiamo veramente bisogno, qui e nel resto del mondo.
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(Applausi)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
MJ: Dunque, abbiamo analizzato ora per ora
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
la domanda e la fornitura energetica,
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
basandoci sui dati per energia eolica e solare in California.
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
E la domanda si può accontentare, ora per ora,
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
quasi per tutto l'anno.
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
Ora, rispetto alle risorse,
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
abbiamo sviluppato la prima mappa mondiale dei venti,
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
dai soli rilevamenti, a 80 metri di quota.
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
Sappiamo quali sono le risorse. Si può coprire il 15% del fabbisogno.
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
Il 15% degli USA
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
possiede venti ad una velocità tale da essere competitivi nei costi.
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
E c'è molto più sole che vento.
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
C'è abbondanza di risorse. Possiamo renderle affidabili.
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
CA: Bene, grazie Mark.
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
(Applausi)
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
Quindi se fossimo a Palm Springs...
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(Risata)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(Applausi)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
Senza ritegno, senza ritegno.
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(Applausi)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
Quindi, amici del TED,
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
lo rimetto a voi: quello di cui il mondo oggi ha bisogno
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
è l'energia nucleare.
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
Chi è a favore alzi la mano
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(Grida)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
E chi è contrario.
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
Ooooh.
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
Dunque -- a mio parere...
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
Alzate... su le mani, solo chi ha cambiato idea durante il dibattito,
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
chi ha votato diversamente.
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
Quelli che hanno cambiato idea
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
e sono per il "sì"
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
alzino le mani.
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
Ok. Ecco il risultato.
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
Entrambi hanno guadagnato consensi,
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
ma, secondo i miei calcoli,
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
la simpatia del pubblico si è spostata
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
da circa 75% - 25%
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
a circa 65% - 35%
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
a favore, a favore.
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
Avete vinto entrambi. Mi congratulo con tutti e due.
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
Grazie per la collaborazione.
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
Applausi
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7