Debate: Does the world need nuclear energy?

Debate: Será que o mundo precisa de energia nuclear?

502,864 views ・ 2010-06-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Marinheiro Revisor: Belucio Haibara
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
Chris Anderson: Estamos tendo um debate.
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
O debate é sobre a proposição
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
"O que o mundo precisa agora
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
é de energia nuclear" -- verdadeiro ou falso?
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
E antes de iniciarmos o debate,
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
Eu gostaria de fazer uma votação de mãos --
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
em geral, agora, são a favor ou contra isso?
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
Portanto, aqueles que são a "favor", levantem a mão.
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
Ok, podem abaixar.
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
Aqueles que são contra, levantem as mãos.
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
Ok, vejo que está em cerca de
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
75-25 em favor no início.
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
O que significa que vamos fazer uma votação no final
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
e ver o quanto que vai mudar no final.
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
Este é o formato: Eles terão seis minutos cada,
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
e então após uma breve, troca rápida entre eles,
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
eu quero duas pessoas de cada lado deste debate no auditório
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
que terão 30 segundos
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
para fazer um curto, decidido, pungente, poderoso comentário.
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
Então, em favor da proposição, possivelmente chocante,
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
É um dos, na verdade, fundadores do
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
movimento ambiental,
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
um TEDster de longa data, o fundador do Whole Earth Catalog,
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
alguém que todos nós conhecemos e amamos, Stewart Brand.
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
Stewart Brand: Whoa.
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(Aplausos)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
Dizem que com o clima, aqueles que sabem mais
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
são os mais preocupados.
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
Com energia nuclear, aqueles que sabem mais
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
são os menos preocupados.
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
Um exemplo clássico é James Hansen,
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
um climatologista da NASA
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
empurrando para 350 partes por milhão
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
de dióxido de carbono na atmosfera.
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
Ele lançou um maravilhoso livro recentemente
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
chamado "Tempestades de Meus Netos."
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
E Hansen é rígido com a energia nuclear,
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
como a maioria dos climatologistas
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
que estão se empenhando nesse assunto com seriedade.
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
Esse é o modelo da situação:
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
o planeta está enfrentando uma mudança climática
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
e é agora metade urbano.
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
Olha para essa base de clientes.
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
De cada seis, cinco de nós
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
vivem no mundo em desenvolvimento.
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
Estamos nos mudando para cidades. Estamos subindo no mundo.
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
E estamos educando nossas crianças,
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
para terem menos filhos,
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
basicamente boas notícias por todos os lados.
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
Mas nos mudamos para cidades, para as luzes brilhantes,
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
e uma das coisas que queremos, além de empregos,
02:17
is electricity.
51
137260
2000
é eletricidade.
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
E se não é facilmente obtido, nós vamos lá e roubamos.
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
Isso é uma das coisas mais desejadas
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
pelas pessoas pobres de todo o mundo,
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
nas cidades e no campo.
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
Eletricidade para as cidades, no seu melhor,
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
é o que é chamado de produção de eletricidade.
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
É aí que isso está
02:36
all the time.
59
156260
2000
o tempo todo.
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
E até agora só existem três fontes principais disso --
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
carvão e gás, hidrelétricas,
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
que na maioria dos lugares estão no limite--
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
e nuclear.
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
Eu adoraria que tivesse algo aqui no quarto lugar,
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
mas em termos de energia constante,
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
limpa, escalável,
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
[solar] eólica e outras renováveis
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
não estão lá ainda porque são inconstantes.
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
A energia nuclear é e tem sido por 40 anos.
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
Agora, do ponto de vista ambiental,
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
a principal coisa que você quer olhar
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
é o que acontece com o lixo de usinas nuclear e de carvão,
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
as duas principais fontes de energia.
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
Se toda sua eletricidade em sua vida viesse de energia nuclear,
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
o lixo desse tempo de funcionamento
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
caberia em uma lata de Coca-Cola --
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
Uma lata bem pesada, cerca de 900 gramas.
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
Mas um dia de energia com carvão
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
acrescenta-se gigantescas quantidades
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
de dióxido de carbono
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
em uma usina à carvão comum de um gigawatt.
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
Então o que acontece com o lixo?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
O lixo nuclear normalmente vai para
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
um vasilhame seco de armazenamento
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
em volta do estacionamento do local do reator
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
porque a maioria dos lugares não tem um armazenamento subterrâneo ainda.
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
Mas está tudo bem, porque ele pode ficar onde está.
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
Enquanto o dióxido de carbono,
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
vastas quantidades dele, gigatoneladas,
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
vão para a atmosfera
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
onde não podemos recuperá-lo, ainda,
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
e onde isso está causando os problemas que nós estamos mais preocupados.
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
Então enquanto você adiciona os gases do efeito estufa
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
no tempo de funcionamento dessas várias fontes de energia,
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
nuclear está lá junto com a eólica e a hidrelétrica,
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
abaixo da solar e bem abaixo, obviamente, de todos os combustíveis fósseis.
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
O vento é maravilhoso; Eu amo o vento.
04:18
I love being around these
98
258260
2000
Eu amo estar em volta destes
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
grandes geradores eólicos.
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
Mas uma das coisas que estamos descobrindo é que
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
energia eólica, como a solar, é relativamente
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
uma fonte de energia diluída.
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
E então pega uma área de cobertura muito grande na terra,
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
uma área de cobertura muito grande em termos de materiais,
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
de 5 a 10 vezes o que seria usado para a nuclear,
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
e normalmente para conseguir 1 gigawatt de eletricidade
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
é da ordem de 647,5 km²
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
de parque eólico.
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
Em lugares como Dinamarca e Alemanha,
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
eles já maximizaram o uso do vento.
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
Eles ficaram sem bons lugares.
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
As linhas de forças estão ficando sobrecarregadas.
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
E você chega no pico
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
Da mesma forma, com a solar,
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
especialmente aqui na Califórnia,
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
estamos descobrindo que 80 esquemas de
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
fazendas solares que estão avançando
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
querem simplesmente nivelar
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
2590 km² do deserto do sul da Califórnia.
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
Bem, como ambientalista, esperamos que isso não aconteça.
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
Tudo bem em terras agrícolas com infrações.
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
A solar é ótima em telhados.
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
Mas na paisagem,
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
1 gigawatt fica em cerca de 129 km²
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
de deserto nivelado.
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
Quando você junta tudo isso --
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
Saul Griffith juntou os números e calculou
05:30
what would it take
128
330260
2000
o que seria necessário para
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
obter 13 terawatts
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
de energia limpa
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
via eólica, solar e biocombustíveis,
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
e essa área seria aproximadamente o tamanho dos Estados Unidos,
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
uma área que ele se refere como "Renovastão".
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
Uma pessoa que juntou tudo isso muito bem foi David Mackay,
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
um físico na Inglaterra,
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
e em seu maravilhoso livro, "Energia Sustentável", entre outras coisas,
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
ele diz, "Eu não estou tentando ser pro-nuclear. Eu sou apenas pro-aritmético".
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(Risos)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
Em termos de armas,
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
a melhor ferramenta para desarmamento é de longe a energia nuclear.
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
Nós estamos removendo
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
as ogivas russas,
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
e transformando-as em eletricidade.
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
10% da eletricidade americana
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
vem de ogivas desativadas.
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
Nós nem começamos ainda com o estoque americano.
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
Eu acho que o que mais interessa aos espectadores do TED
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
seria a nova geração de reatores
06:26
that are very small,
149
386260
2000
que são muito pequenos,
06:28
down around 10
150
388260
2000
vão de cerca de 10
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
até 125 megawatts.
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
Este é um da Toshiba.
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
Este é um que os russos já estão construindo e que flutua em um barco.
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
E isso seria muito interessante no mundo em desenvolvimento.
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
Normalmente, essas coisas são colocadas no chão.
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
Elas são referidas como baterias nucleares.
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
São incrivelmente seguras,
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
a prova de proliferação de armas e todo o resto.
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
Esta é uma versão comercial do Novo México
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
chamada de Hyperion,
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
e uma outra de Oregon chamada NuScale.
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
Babcock & Wilcox que fazem reatores nuclear ...
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
aqui está um reator rápido integral.
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
Reator de tório que Nathan Myhrvold esteve involvido.
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
Os governos do mundo irão ter que decidir que
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
o carvão precisa se tornar caro, e estes vão em frente.
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
E aqui está o futuro.
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(Aplausos)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
CA: Ok. Ok.
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(Aplausos)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
Então, argumentando contra,
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
um homem que esteve no cerne da questão
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
do debate energético e o debate da mudança do clima por anos.
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
em 2000, ele descobriu que a fuligem
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
foi provavelmente a segunda maior causa do aquecimento global, depois do CO2.
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
Sua equipe vem fazendo cálculos detalhados
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
de impactos relativos
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
de diferentes fontes energéticas.
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
Sua primeira vez no TED, possivelmente uma desvantagem -- veremos --
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
de Stanford,
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
Professor Mark Jacobson. Boa Sorte.
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
Mark Jacobson: Obrigado.
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(Aplausos)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
Minha premissa aqui é que energia nuclear
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
lança mais dióxido de carbono,
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
lança mais poluentes,
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
aumenta a mortalidade e demora mais tempo para se instalar
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
que sistemas de energia verdadeiramente renováveis,
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
nomeadamente eólica, solar,
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
energia geotérmica, energia de ondas aquáticas.
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
E isso também aumenta a proliferação de armas nucleares.
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
Então, vamos começar a olhar para as
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
emissões de CO2 do ciclo da vida.
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
Emissões de CO2e são emissões equivalentes
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
de todos os gases do efeito estufa e particulas
08:20
that cause warming
196
500260
2000
que causam aquecimento,
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
e convertidas para CO2.
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
E se você olhar, a eólica e a solar concentrada
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
possuem a menor emissão de CO2, se você observar o gráfico.
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
Nuclear -- há duas barras aqui.
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
Esta é uma estimativa baixa, e esta uma estimativa alta.
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
A estimativa baixa é a estimativa nuclear da
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
industria de energia nuclear.
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
A alta é a média de 103
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
estudos científicos com revisão paritária.
08:40
And this is just the
206
520260
2000
E este é apenas o
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
ciclo de vida do CO2
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
Se nós olharmos os atrasos,
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
demora cerca de 10 a 19 anos
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
para colocar uma usina de energia nuclear
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
do planejamento para a operação.
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
Isso inclui cerca de três e meio a seis anos
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
para uma permissão de local.
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
E outros dois anos e meio a quatro anos
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
para a licença de construção e sua emissão,
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
e então de quatro a nove anos para a sua contrução.
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
E na China, atualmente,
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
Eles estão colocando cinco gigawatts de energia nuclear.
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
E a média, apenas para a construção delas,
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
é de 7,1 anos
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
no melhor dos tempos de qualquer planejamento.
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
Enquanto você espera pela sua energia nuclear,
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
você tem de executar com a rede regular de eletricidade,
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
que na maior parte é usado carvão nos Estados Unidos e ao redor do mundo.
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
Este gráfico mostra a diferença entre
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
as emissões da rede regular,
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
resultante se você usar nuclear, ou qualquer outra coisa,
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
contra eólica, energia solar concentrada ou fotoelétrica.
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
Eólica demora cerca de dois a cinco anos na média,
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
o mesmo para a solar concentrada e fotoelétrica.
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
Então, a diferença é o custo de oportunidade
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
de usar a nuclear contra eólica, ou alguma outra coisa.
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
Então se você pegar esses dois, sozinhos,
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
você poderá ver a separação
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
que a nuclear emite pelo menos de 9 a 17 vezes
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
mais emissões equivalentes de CO2 do que a energia eólica.
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
e isso nem leva em conta
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
os impactos no solo.
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
Se você olhar os efeitos na saúde pela poluição do ar,
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
esse é o número de mortes por ano em 2020
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
apenas por emissão de veículos.
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
Vamos supor que nós convertemos todos os veículos dos Estados Unidos
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
para veículos de bateria elétrica, com células de combustível de hidrogênio
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
ou veículos flex (álcool/gasolina).
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
Bem, agora nos Estados Unidos,
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
50 a 100 mil pessoas morrem por ano de poluição do ar,
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
e os veículos são responsáveis por 25 mil dessas.
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
Em 2020, o número irá cair para 15 mil
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
devido a melhorias.
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
E assim, à direita, você vê as emissões de gasolina,
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
as taxas de mortalidade de 2020.
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
Se você vai para o etanol de milho ou celulósico,
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
você irá aumentar ligeiramente a taxa de mortalidade.
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
Se você for para a nuclear,
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
você terá uma enorme redução,
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
mas não tanto quanto o vento e/ou solar concentrada.
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
Agora se você considerar o fato
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
que a proliferação de armas nucleares
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
está associada com a proliferação de energia nuclear,
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
porque sabemos, por exemplo,
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
India e Paquistão desenvolveram armas nucleares secretamente
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
por enriquecimento de urânio
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
em instalações de energia nuclear.
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
Korea do norte fez isso até certo ponto.
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
Irã está fazendo isso agora.
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
E a Venezuela irá fazer isso
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
se eles iniciarem as suas instalações de energia nuclear.
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
Se você fizer um expansão em grande escala
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
da energia nuclear em todo o mundo,
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
e como resultado apenas uma
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
bomba nuclear seja criada
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
e que seja usada para destruir uma cidade
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
como Bombaim ou outra grande cidade, megacidade,
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
as taxas de mortalidade adicional devido a isso
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
em média de 30 anos e dimensionado para a população dos EUA
11:27
would be this.
276
687260
2000
será essa.
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
Então, nós precisamos disso?
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
A próxima coisa é: E quanto ao impacto? Stewart mencionou o impacto.
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
Atualmente, o impacto no chão para a eólica
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
é de longe o menor de qualquer fonte de energia no mundo.
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
Isso, porque o impacto, como pode ver,
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
é apenas um poste tocando o chão.
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
E você pode abastecer toda a frota de veículos dos EUA
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
com 73 mil a 145 mil
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
turbinas eólicas de cinco megawatts.
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
que poderiam ser colocadas entre um a três km²
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
de impacto no chão, inteiramente.
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
o espaçamento é outra coisa.
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
Esse é o impacto que sempre está sendo confundido.
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
As pessoas confundem impacto com espaçamento.
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
Como podem ver nessas fotos,
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
o espaçamento pode ser usado para várias finalidades
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
incluindo terras agrícolas,
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
planíces ou espaços abertos.
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
Sobre o oceano, nem mesmo é terra.
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
Agora se olharmos para a nuclear -- (Risos)
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
Com a nuclear, o que nós temos?
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
Nós temos instalações em volta de lá. Também tem uma zona tampão
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
de 17 km².
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
E você tem a mineração de urânio
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
que você tem de lidar.
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
Agora se olharmos para a area,
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
muitos são piores que nuclear ou eólica.
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
Por exemplo, etanol celulósico, para abastecer toda a frota de veículos dos EUA,
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
esse é o tanto de terra que irá precisar.
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
Este é o celulósico, segunda geração
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
de biocombustíveis de grama da pradaria.
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
Este é o etanol de milho. É menor.
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
Isso é baseado em intervalos de dados,
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
mas se você olhar para a nuclear,
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
Será do tamanho do estado de Rhode Island para abastecer a frota dos EUA.
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
Para a eólica, tem uma grande área,
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
mas com impacto muito pequeno.
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
E sem dúvidas, com a eólica,
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
poderia colocá-los por toda costa leste,
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
teóricamente fora da costa, ou poderia dividi-los.
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
E agora, se você voltar para
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
olhar a geotermal, é ainda menor que ambos,
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
e a solar é um pouco maior que o espaçamento nuclear,
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
mas ainda sim muito pequeno.
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
E isso é para abastecer a frota de veículos dos EUA.
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
Para abastecer todo o mundo com 50% de energia eólica,
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
é preciso de cerca de 1% das terras do mundo.
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
Combinando a confiabilidade, a carga base é realmente irrelevante.
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
Queremos combinar o fornecimento de energia de hora em hora.
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
Pode-se fazer isso através da combinação de energias renováveis.
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
Isto é de dados reais da Califórnia,
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
olhando para os dados do vento e do sol.
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
E isso considera apenas o uso de hidrelétricas existentes
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
para equiparar à demanda de energia de hora em hora.
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
Aqui estão os recursos eólicos do mundo.
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
Há de 5 a 10 vezes mais vento disponível no mundo
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
do que precisamos para todo o mundo.
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
Então, finalmente o ranking.
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
E um último slide que eu quero mostrar: esta é a escolha.
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
Você pode tanto ter eólica ou nuclear.
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
Se você usar o vento,
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
você garante que o gelo irá durar.
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
Com a nuclear, o intervalo de tempo sozinho
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
permitirá que o Ártico derreta e outros lugares derretam mais.
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
E nós podemos garantir um céu limpo e azul
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
ou um futuro incerto com a energia nuclear.
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(Aplausos)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
CA: Tudo bem.
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
Então, enquanto eles estão preparando suas réplicas --
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
e o seu é um pouco menor porque você ultrapassou ligeiramente --
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
Eu preciso de duas pessoas de ambos os lados.
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
Então, para quem quiser participar,
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
se for a favor da energia nuclear, levante as duas mãos.
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
Se for contra, levante uma.
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
E eu quero dois microfones para eles.
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
Agora, vocês têm --
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
você tem um minuto de réplica
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
para pegar um ponto que ele disse, contestá-lo,
14:34
whatever.
355
874260
2000
qualquer coisa.
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
SB: Acho que um ponto de diferença que nós estamos tendo, Mark,
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
tem a ver com armas
14:43
and energy.
358
883260
2000
e energia.
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
Esses diagramas que mostram que a nuclear esta de alguma forma
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
emitindo altas quantidades de gases do efeito estufa --
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
muitos desses estudos irão incluir: "Sem dúvida a guerra será inevitável
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
e, portanto, nós vamos ter cidades em chamas e coisas assim ",
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
meio que evadindo disso
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
um pouco, eu acho.
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
A realidade é que há, o que,
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
21 nações que possuem energia nuclear?
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
Dessas, sete possuem armas nucleares.
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
Em todos os casos, eles conseguiram as armas
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
antes de conseguirem a energia nuclear
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
Há duas nações, Coréia do Norte e Israel,
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
que possuem armas nucleares
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
e não possuem energia nuclear de forma alguma.
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
Os lugares que nós mais gostaríamos que tivesse
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
energia realmente limpa ocorrendo
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
são China, Índia, Europa e América do Norte,
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
todos que já resolveram sua situação
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
em relação a armas nucleares.
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
O que deixa alguns lugares como Iran,
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
talvez Venezuela,
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
que você queira manter bem próxima
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
uma vigilância de qualquer coisa
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
que vai em materiais físseis.
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
Avançar com a energia nuclear significará que nós
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
realmente sabemos onde todo esse material físsil está,
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
e nós podemos seguir rumo á
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
zero armas restantes, uma vez que sabemos de tudo isso.
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
CA: Mark,
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30 segundos, sobre isso ou qualquer coisa que Stewart disse.
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
MJ: Bem, nós sabemos que Índia e Paquistão obtiveram energia nuclear primeiro,
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
e então eles desenvolveram armas nucleares secretamente em suas fábricas.
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
Assim, a outra coisa é que não precisamos de energia nuclear.
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
Há abundância de fontes solares e eólicas.
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
Você pode torná-las confiáveis, como mostrei com aquele diagrama.
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
Isso vem de dados reais.
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
E isso é uma pesquisa em andamento. Isso não é "ciência de foguetes".
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
Os problemas do mundo podem ser resolvidos,
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
se você realmente focar sua mente nisso, e usar energia limpa e renovável.
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
Não há absolutamente nenhuma necessidade por energia nuclear.
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(Aplausos)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
CA: Precisamos de alguém para falar.
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
Rod Beckstrom: Obrigado Chris. Eu sou Rod Beckstrom, Diretor Executivo da ICANN.
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
Estou envolvido nas políticas do aquecimento global
16:31
since 1994,
403
991260
2000
desde 1994,
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
quando entrei para o quadro do Fundo de Defesa Ambiental (EDF)
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
que foi um dos articuladores do Protocolo de Kyoto.
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
E eu quero apoiar a posição de Stewart Brand.
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
Eu mudei de ideia nos últimos 10 anos.
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
Eu costumava ser contra a energia nuclear.
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
Agora estou apoiando a posição de Stewart,
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
levemente, de um ponto de vista de gestão de risco,
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
concordando que
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
os riscos de super aquecimento do planeta
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
ultrapassa o risco de acidente nuclear
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
o que certamente é possível e é um problema muito real.
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
No entanto, penso que pode haver uma solução em que todos ganham aqui
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
onde ambas as partes podem ganhar este debate,
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
e que é, estamos perante uma situação
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
onde ou é controlar as emissões de carbono no planeta
17:07
or die.
419
1027260
2000
ou morrer.
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
E no Senado do Estados Unidos,
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
precisamos do apoio dos dois partidos --
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
apenas um ou dois votos são necessários --
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
para levar o aquecimento global até o Senado,
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
e essa sala pode ajudar.
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
Então, se levarmos isso adiante, então Mark irá resolver esses problemas. Obrigado Chris.
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
CA: Obrigado Rod Beckstrom. Contra.
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
David Fanton: Olá, eu sou David Fantom. Eu só quero dizer rapidamente algumas coisas.
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
A primeira é: esteja ciente da propaganda.
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
A propaganda da indústria
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
tem sido muito, muito forte.
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
E nós não tivemos
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
o outro lado do argumento completamente transmitido
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
para que as pessoas possam tirar suas próprias conclusões.
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
Esteja muito ciente da propaganda.
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
Segundo, pense sobre isso.
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
Se nós construirmos todas essas usinas nucleares,
17:47
all that waste
437
1067260
2000
todo esse lixo
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
estará indo em centenas, se não milhares,
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
de caminhões e trens,
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
movendo-se através deste país a cada dia.
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
Diga-me que eles não terão acidentes.
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
Diga-me que esses acidentes não irão
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
lançar materiais no ambiente que
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
são tóxicos por centenas de milhares de anos.
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
E então me diga que cada um desses trens e caminhões
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
não é um alvo terrorista em potencial.
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
CA: Obrigado.
18:14
For.
448
1094260
2000
A favor.
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
Alguém mais a favor? Vai.
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
Alex. Olá, eu sou o Alex. Eu só queria dizer,
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
Eu sou, antes de tudo, o maior fã de energias renováveis.
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
Eu tenho um painel solar no meu telhado.
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
Eu tenho uma conversão hidrelétrica
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
em um moinho de água que eu possuo.
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
E eu sou, você sabe, muito "pro" desse tipo de coisa.
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
Entretanto, há um pequeno problema básico de aritmética aqui.
18:35
The capability of
457
1115260
2000
A capacidade do
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
brilho do sol, das correntes de vento e das chuvas,
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
simplesmente não é o bastante para somar.
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
Portanto, se queremos manter as luzes acesas,
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
nós atualmente precisamos de uma solução
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
que vai manter a produção o tempo todo.
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
Eu fiz campanha contra as armas nucleares nos anos 80,
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
e eu continuo fazendo isso.
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
Mas nós temos uma oportunidade
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
de reciclá-las em algo mais útil
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
que nos permite obter energia o tempo todo.
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
E, finalmente, o problema aritmético não vai desaparecer.
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
Não vamos obter energia suficiente apenas com fontes renováveis.
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
Precisamos de uma solução que produza o tempo todo.
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
Se quísermos manter as luzes ligadas,
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
a energia nuclear é essa solução.
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
CA: Obrigado.
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
Alguém mais contra?
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
Homem: A última pessoa que era favorável fez a premissa
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
de que nós não temos alternativas
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
suficientes para recursos renováveis.
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
E o nosso defensor do "contra" aqui
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
deixou bem claro que nós temos.
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
E assim, a falácia
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
de que precisamos deste recurso
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
e que nós podemos fazer isso em um espaço de tempo
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
que é significativo não é possível.
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
Eu também vou dizer outra coisa.
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
Ray Kurzweil e todas as outras palestras --
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
nós sabemos que o índice irá subir exponencialmente.
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
Então você não pode olhar para as tecnologias de ponta em energias renováveis
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
e dizer: "Isso é tudo que temos."
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
Porque daqui a cinco anos, você irá se surpreender
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
com o que nós teremos como alternativas
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
para essa horrível, desastrosa energia nuclear.
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
CA: Ponto bem feito. Obrigado.
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(Aplausos)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
Assim, cada um de vocês tem apenas algumas frases -
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
30 segundos para cada um
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
para finalizarem.
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
Suas considerações finais, Stewart.
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
SB: Eu amei o seu gráfico "tudo se equilibra"
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
que você tinha lá.
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
Era um dia ensolarado e uma noite de muito vento.
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
E agora na Inglaterra, eles
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
tiveram um período de tempo instável.
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
Todo o vento no país inteiro
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
cessou por uma semana.
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
Nenhuma dessas coisas estavam se mexendo.
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
E como de costume, eles tiveram de comprar energia nuclear da França.
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
Dois gigawatts vem através do Eurotúnel.
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
Isso continua acontecendo.
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
Eu costumava me preocupar com o fator dos 10.000 anos.
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
E o fato é que nós vamos usar os resíduos nucleares que temos para combustível
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
na quarta geração de reatores que estão chegando.
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
E, especialmente, os reatores de pequeno porte precisam avançar.
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
Eu ouvi de Nathan Myhrvold - e penso que aqui está o ponto de ação -
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
vai levar um ato do Congresso
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
para fazer a Comissão de Regulamentação Nuclear
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
começar a se mover rapidamente sobre estes reatores de pequeno porte
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
que precisamos muito, aqui e no mundo.
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(Aplausos)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
MJ: Então, nós analisamos a demanda
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
e o abastecimento de hora em hora,
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
observando o capacidade solar e eólica, usando dados da Califórnia.
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
E você pode encaixar essa demanda de hora em hora,
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
por quase todo ano.
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
Agora, no que diz respeito aos recursos,
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
nós desenvolvemos o primeiro mapa de vento do mundo,
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
a partir de dados isolados, a 80 metros.
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
Nós sabemos o que os recursos são. Você pode cobrir 15%.
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
15% do todo os Estados Unidos
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
tem vento em velocidades rápidas o suficiente para ter um custo competitivo.
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
E há muito mais potencial solar do que há de vento.
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
Há uma abundância de recursos. Você pode torná-los confiável.
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
CA: Okay. Então, obrigado Mark.
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
(Aplausos)
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
Então, se você esteve em Palm Springs ...
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(Risos)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(Aplausos)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
Desavergonhado.Desavergonhado.Desavergonhado.
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(Aplausos)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
Então, pessoal da comunidade TED,
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
Eu lhes mostrei que o que o mundo precisa agora
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
é de energia nuclear.
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
Os que forem a favor, levante as mãos.
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(Gritos)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
E todos os que forem contra.
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
Ooooh.
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
Agora que é -- minha opinião sobre isso ...
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
Apenas levantem ... levantem as mãos, as pessoas que mudaram de idéia durante o debate,
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
que votaram diferente.
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
Aqueles que mudaram de idéia
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
para "pró"
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
levantem as mãos.
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
Ok. Então aqui está a leitura sobre isso.
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
Ambos ganharam adeptos,
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
mas na minha contagem,
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
a disposição da comunidade TED mudou
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
de cerca de 75-25
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
para cerca de 65-35
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
a favor, a favor.
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
Ambos venceram. Eu parabenizo os dois.
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
Obrigado por isso.
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7