Debate: Does the world need nuclear energy?

502,864 views ・ 2010-06-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
Chris Anderson: Vamos ter um debate.
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
O debate é sobre esta afirmação:
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
"O mundo hoje precisa de energia nuclear".
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
Verdadeiro ou falso?
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
Antes de entrarmos no debate,
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
gostava de fazer uma pergunta a esta plateia;
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
São a favor ou contra esta afirmação?
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
Os que são a favor, levantem a mão. A favor?
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
Ok. Podem baixar.
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
Os que são contra, levantem a mão.
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
Ok. Verifico que, neste momento, são uns 75% a favor contra 25%.
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
No final, voltamos a votar
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
e veremos qual a mudança, se a houver.
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
O formato é este. Cada um vai ter seis minutos.
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
Depois, há uma breve troca de impressões entre os dois.
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
Convido duas pessoas da plateia para cada lado do debate,
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
que terão 30 segundos
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
para assinalar um ponto breve, claro, poderoso e mordaz.
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
A favor da proposta, embora pareça chocante,
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
está um dos fundadores do movimento ambientalista,
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
um apoiante da TED de longa data, fundador do Whole Earth Catalog,
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
alguém que todos conhecem, Stewart Brand.
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
Stewart Brand: Uau!
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(Aplausos)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
Diz-se que, em relação ao clima,
quem mais sabe, mais se preocupa.
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
Em relação ao nuclear,
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
quem mais sabe, menos se preocupa.
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
Um exemplo clássico é James Hansen,
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
um climatólogo da NASA,
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
que emite para a atmosfera
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
350 partes por milhão de dióxido de carbono.
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
Publicou recentemente um livro espantoso
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
chamado "Storms of My Grandchildren."
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
Hansen é totalmente a favor da energia nuclear,
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
tal como a maioria dos climatólogos
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
que estão envolvidos profundamente nesta questão.
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
A situação é esta:
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
um planeta que enfrenta uma alteração climática
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
e atualmente é meio urbano.
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
Reparem na base de clientela.
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
Cinco em seis de nós
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
vivem no mundo em desenvolvimento.
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
Estamos a mudar-nos para as cidades. Progredimos no mundo.
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
Estamos a educar os nossos filhos
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
a ter menos filhos,
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
uma boa notícia para todos.
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
Mudamo-nos para a cidade, para as luzes cintilantes.
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
Para além dos empregos, queremos eletricidade.
02:17
is electricity.
51
137260
2000
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
Se for difícil de obter, roubamo-la.
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
É uma das coisas mais desejadas
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
pelas pessoas pobres, no mundo inteiro,
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
tanto nas cidades como no campo.
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
A eletricidade nas cidades,
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
chama-se eletricidade com carga de base.
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
É quando está sempre disponível.
02:36
all the time.
59
156260
2000
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
Até agora, só há três fontes principais para isso
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
— o carvão e o gás, a hidroelétrica,
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
que, na maioria dos locais, já produz o máximo,
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
e a nuclear.
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
Gostaria de ter qualquer coisa em quarto lugar
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
mas, em termos de energia constante, limpa e expansível,
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
a energia solar e eólica e outras renováveis
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
ainda não servem, porque são inconstantes.
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
A energia nuclear já existe há 40 anos.
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
De um ponto de vista ambiental,
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
a principal preocupação
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
é o que acontece aos desperdícios nucleares e do carvão,
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
as duas principais fontes de eletricidade.
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
Se toda a eletricidade, durante a nossa vida, viesse do nuclear,
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
o desperdício dessa eletricidade, durante a nossa vida,
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
caberia numa lata de CocaCola,
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
uma lata de CocaCola das pesadas, de um quilo.
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
Mas um dia de carvão
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
representa uma quantidade enorme
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
de dióxido de carbono
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
numa central normal a carvão, de um gigawatt.
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
Então, o que acontece aos desperdícios?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
Os desperdícios nucleares, habitualmente,
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
são armazenados em depósitos de betão,
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
num parque por detrás do reator,
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
porque muitos dos locais não têm armazenagem subterrânea.
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
Mas não há problema, podem manter-se ali.
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
Enquanto o dióxido de carbono
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
— quantidades enormes, gigatoneladas —
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
vai para a atmosfera
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
onde —ainda — não o podemos recuperar
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
e onde está a causar os problemas que mais nos preocupam.
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
Quando somamos os gases com efeito de estufa
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
no ciclo de vida destas diferentes fontes de energia,
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
a nuclear fica em baixo com a eólica e a hídrica,
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
abaixo da solar e, obviamente, de todos os combustíveis fósseis.
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
O vento é uma maravilha; eu adoro o vento.
04:18
I love being around these
98
258260
2000
Adoro estar ao pé desses grandes geradores a vento.
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
Mas uma das coisas que descobrimos
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
é que o vento, tal como o sol,
é uma fonte de energia difusa.
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
Tem uma grande pegada no terreno,
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
tem uma grande pegada em termos de materiais,
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
cinco a dez vezes maior do que se usa para o nuclear.
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
Normalmente, para se obter um gigawatt de eletricidade
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
é preciso um parque eólico
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
na ordem de 640 km2.
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
Em locais, como a Dinamarca e a Alemanha,
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
já atingiram o máximo da energia eólica.
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
Já não têm bons locais.
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
As linhas de energia estão a ficar sobrecarregadas.
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
E atinge-se um pico.
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
Acontece o mesmo com a energia solar,
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
especialmente aqui, na Califórnia.
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
Descobrimos que os 80 projetos de parques solares
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
que estão a ser implementados
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
vão arrasar mais de 2500 km2
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
do deserto do sul da Califórnia.
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
Enquanto ambientalista, gostaria que isso não acontecesse.
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
É bom em terras agrícolas esgotadas.
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
A energia solar é ótima nos telhados.
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
Mas, na paisagem,
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
um gigawatt ocupa cerca de 130 km2
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
de deserto arrasado.
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
Quando somamos isto tudo
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
— Saul Griffith fez as contas e chegou à conclusão
05:30
what would it take
128
330260
2000
que, para obter 13 terawatts de energia limpa,
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
a partir do vento, do sol e dos biocombustíveis,
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
seria necessária uma superfície
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
com uma área mais ou menos do tamanho dos EUA,
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
uma área a que ele chamou o "Renovastão".
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
Outro que somou tudo isto muito bem, foi David Mackay,
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
um físico em Inglaterra.
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
Diz no seu livro estupendo, "Sustainable Energy", entre outras coisas:
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
"Não estou a ser a favor do nuclear, só sou a favor da aritmética".
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(Risos)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
Em termos de armamento,
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
a melhor ferramenta para o desarmamento é a energia nuclear.
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
Temos desativado as ogivas russas,
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
e transformamo-las em eletricidade.
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
Uns 10% da eletricidade norte-americana
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
provêm de ogivas descontinuadas.
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
Nem sequer começámos a usar o arsenal norte-americano.
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
Penso que o público da TED estará interessado em saber
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
como será a nova geração dos reatores
06:26
that are very small,
149
386260
2000
que são muito pequenos,
06:28
down around 10
150
388260
2000
produzem entre 10 a 125 megawatts.
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
Este é da Toshiba.
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
Este é um que os russos já constroem e que flutua numa barcaça.
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
Seria muito interessante no mundo em desenvolvimento.
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
Habitualmente, estas coisas são colocadas em terra.
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
Chamam-lhes baterias nucleares.
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
São extremamente seguras,
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
à prova da proliferação de armas e de tudo o resto.
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
Esta é uma versão comercial do Novo México,
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
chamada Hyperion.
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
E outra de Oregon, chamada NuScale.
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
A Babcock & Wilcox que fazem reatores nucleares.
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
Este é um reator rápido integral.
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
O reator a tório em que trabalhou Nathan Myhrvold.
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
Os governos do mundo inteiro vão ter de concluir
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
que o carvão vai ser caro e isto tem de avançar.
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
E é este o futuro.
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(Aplausos)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
CA: Ok. Ok.
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(Aplausos)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
Agora, para o contraditório,
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
um homem que há anos que está no centro do debate sobre energia
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
e no debate sobre alteração climática.
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
Em 2000, descobriu que a fuligem
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
era, provavelmente, a 2.ª causa principal do aquecimento global, depois do CO2.
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
A equipa dele tem vindo a fazer cálculos pormenorizados
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
dos impactos relativos das diversas fontes de energia.
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
Está a primeira vez na TED, uma possível desvantagem — já vamos ver —
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
veio de Stanford,
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
o Professor Mark Jacobson. Boa sorte.
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
Mark Jacobson: Obrigado.
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(Aplausos)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
A minha primeira premissa é que a energia nuclear
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
contribui com mais dióxido de carbono, com mais poluentes no ar,
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
aumenta a mortalidade
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
e leva mais tempo a instalar-se do que os sistemas de energia renovável,
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
nomeadamente a eólica e a solar,
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
a energia geotérmica, a energia das marés.
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
Também aumenta a proliferação das armas nucleares.
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
Comecemos por olhar
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
para o ciclo de vida das emissões de CO2.
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
As emissões de CO2 são equivalentes
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
às de todos os gases e partículas com efeito de estufa
08:20
that cause warming
196
500260
2000
que provocam o aquecimento
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
e se transformam em CO2.
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
Se observarmos a energia eólica e solar juntas
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
têm as emissões mais baixas de CO2, como vemos neste gráfico.
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
Temos aqui duas barras.
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
Uma é a estimativa por baixo, e a outra por alto.
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
A estimativa por baixo é a da indústria nuclear
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
a estimativa da nuclear.
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
A alta é uma média de 103 estudos científicos,
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
revistos pelos pares.
08:40
And this is just the
206
520260
2000
Isto é apenas o ciclo de vida do CO2.
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
Se olharmos para os prazos,
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
demora entre 10 a 19 anos
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
construir uma central nuclear,
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
desde o planeamento até ao funcionamento.
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
Isso inclui cerca de três anos e meio a seis anos,
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
para obter uma licença do local,
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
mais dois anos e meio a quatro anos
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
para obter uma licença de construção
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
mais quatro a nove anos para a construção.
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
Na China, neste momento,
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
estão a projetar cinco gigawatts de nuclear.
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
A média, só para a construção, é de 7,1 anos,
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
para além do tempo de planeamento.
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
Enquanto ficamos à espera da nuclear,
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
temos de gerir a rede da energia elétrica normal,
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
que é sobretudo a carvão, nos EUA e no mundo inteiro.
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
Este gráfico mostra a diferença
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
entre as emissões duma rede convencional
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
se utilizarmos a nuclear, ou outra coisa qualquer,
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
e entre a eólica, a solar ou a fotovoltaica.
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
A eólica demora, em média, dois a cinco anos,
o mesmo que a solar e a fotovoltaica em conjunto.
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
Portanto, a diferença é o custo da oportunidade
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
de usar a nuclear em vez da eólica, ou outra qualquer.
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
Se somarmos apenas estas duas,
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
vemos uma separação
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
que a nuclear vai emitir 9 a 17 vezes mais emissões de CO2
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
do que a energia eólica.
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
E isto nem sequer tem em conta
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
o impacto no terreno.
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
Se olharmos para os efeitos da poluição do ar na saúde,
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
este é o número de mortes por ano, em 2020
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
provocadas só pelos escapes dos veículos.
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
Digamos que transformamos todos os veículos nos EUA
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
em veículos com baterias elétricas, ou com células de hidrogénio,
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
ou veículos alimentados a etanol
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
Neste momento, nos EUA,
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
morrem por ano 50 a 100 mil pessoas por causa da poluição do ar
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
e 25 000 dessas mortes devem-se aos veículos.
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
Em 2020, esse número diminuirá para 15 000
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
graças a melhoramentos.
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
À direita, vemos as emissões de gasolina,
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
as taxas de mortalidade em 2020.
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
Se usarmos o etanol de milho ou celulósico,
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
a taxa de mortalidade aumenta ligeiramente.
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
Se formos para o nuclear
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
obtemos uma grande redução
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
mas não tão grande como a eólica e a solar, juntas.
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
Agora consideremos o facto
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
de que a proliferação das armas nucleares
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
está associada à proliferação da energia nuclear.
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
Sabemos, por exemplo,
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
que a Índia e o Paquistão desenvolveram secretamente armas nucleares
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
enriquecendo urânio
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
em instalações de energia nuclear.
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
A Coreia do Norte fez o mesmo, até certo ponto.
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
O Irão está a fazer o mesmo.
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
E a Venezuela fá-lo-á
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
se começarem com instalações de energia nuclear.
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
Se fizermos uma expansão em grande escala
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
de energia nuclear pelo mundo inteiro,
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
e, em consequência disso,
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
houver uma única bomba usada para destruir uma cidade,
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
como Bombaim, ou qualquer outra grande cidade,
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
as mortes adicionais devidas a isso,
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
numa média de 30 anos e projetadas para a população dos EUA
11:27
would be this.
276
687260
2000
serão estas.
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
Será que precisamos disto?
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
Outra coisa: e quanto ao impacto? Stewart referiu o impacto.
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
O impacto da energia eólica no terreno
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
é, de longe, a mais pequena de todas as fontes de energia no mundo.
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
Isso porque a pegada, como veem,
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
é apenas o mastro que toca no solo.
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
Podemos alimentar toda a frota de veículos dos EUA
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
com 73 a 145 mil turbinas eólicas
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
de cinco megawatts.
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
Isso ocuparia entre um a três quilómetros quadrados
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
da superfície no solo, unicamente.
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
O espaçamento é outra coisa.
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
É uma confusão muito frequente.
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
As pessoas confundem superfície com espaçamento.
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
Como veem por estas imagens,
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
o espaçamento entre turbinas pode ser utilizado para muitos fins,
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
incluindo terras agrícolas,
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
terra semiáridas ou espaços abertos.
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
Sobre o oceano, nem sequer é terra.
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
Mas, se olharmos para a nuclear...
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
Com a nuclear, o que é que temos?
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
Temos instalações. Também há uma zona tampão.
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
São 17 km2.
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
Temos a extração do urânio que temos de utilizar.
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
Se entrarmos nesta área,
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
há muitas coisas piores do que a nuclear ou a eólica.
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
Por exemplo, o etanol celulósico:
para toda a frota de veículos dos EUA, só precisamos desta área.
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
Isto é o biocombustível celulósico, de segunda geração,
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
das plantas das pradarias.
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
Aqui é o etanol de milho, É mais pequena.
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
Baseia-se numa série de dados
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
mas, se olharmos para a nuclear,
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
seria do tamanho da Ilha de Rhodes para abastecer os veículos dos EUA.
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
Quanto à eólica, há uma área maior,
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
mas um impacto muito menor.
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
Claro, com a eólica,
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
podemos colocá-la em toda a costa leste,
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
teoricamente no mar alto, ou podemos espalhá-la.
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
Se voltarmos a olhar para a geotérmica, ainda é mais pequena que as outras duas
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
e a solar é ligeiramente maior do que o espaçamento nuclear,
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
mas continua a ser bastante pequena.
Isto para abastecer toda a frota de veículos dos EUA.
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
Para abastecer o mundo inteiro com 50% de eólica
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
necessitaríamos de 1% de terra.
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
Para a mesma fiabilidade, a carga de base é irrelevante.
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
Queremos satisfazer a procura de energia hora a hora.
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
Podemos fazer isso, aliando as renováveis.
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
Este gráfico provém de dados reais na Califórnia,
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
olhando para os dados eólicos e para os dados solares.
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
Considera apenas o uso atual da hídrica
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
para satisfazer a procura de energia hora a hora.
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
Estes são os recursos eólicos mundiais.
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
Há cinco a dez vezes mais vento a nível mundial
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
do que o que necessitamos para o mundo inteiro.
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
Esta é a comparação final.
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
Um último "slide" que quero mostrar. A escolha é esta:
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
Podemos ter eólica ou nuclear.
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
Se usarmos a eólica,
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
garantimos que o gelo se vai manter.
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
Quanto à nuclear, só a diferença no tempo
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
fará com que o Ártico se derreta e outros locais ainda derretam mais.
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
Podemos garantir um céu limpo e azul
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
ou um futuro incerto com a energia nuclear.
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(Aplausos)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
CA: Ok.
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
Enquanto eles vão contra-argumentando
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
— o teu é mais curto porque ultrapassaste o tempo —
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
preciso de duas pessoas de cada lado.
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
Portanto, se estão a favor disto,
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
se são a favor da energia nuclear, levantem duas mãos.
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
Se são contra, levantem uma.
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
Quero dois de cada com um microfone,
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
Ora bem, vocês têm um minuto de resposta
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
para agarrar num ponto que ele tenha dito e contestá-lo,
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
14:34
whatever.
355
874260
2000
seja com o que for.
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
SB: Penso que a diferença principal que temos, Mark,
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
tem a ver com as armas e com a energia.
14:43
and energy.
358
883260
2000
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
Os diagramas que mostram que a energia nuclear
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
emite muitos gases de estufa
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
— muitos dos estudos dizem; "Claro que a guerra é inevitável,
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
"por isso vamos ter cidades a arder e coisas dessas"
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
o que é muito redutor, segundo penso.
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
Na realidade, há uns 21 países
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
que têm energia nuclear, não é?
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
Desses, há sete com armas nucleares.
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
Em qualquer caso, já tinham as armas
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
antes de terem energia nuclear.
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
Há dois países, a Coreia do Norte e Israel
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
que têm armas nucleares
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
e não têm energia nuclear nenhuma.
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
Os locais em que mais gostaríamos de ter energia limpa,
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
são a China, a Índia, a Europa, e a América do Norte.
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
Todos ele, de certa forma, anunciaram a sua posição
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
em relação às armas nucleares.
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
Isso deixa de fora alguns locais como o Irão,
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
talvez a Venezuela,
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
que gostaríamos de vigiar muito de perto
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
quanto a tudo o que se pareça com fissão.
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
Avançar com a energia nuclear significa que saberemos
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
onde estão todos esses materiais físseis
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
e podemos avançar para o armamento zero,
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
depois de os conhecermos a todos.
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
CA: Mark,
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30 segundos, sobre isto ou sobre outra coisa que Stewart tenha dito.
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
MJ: A Índia e o Paquistão primeiro tiveram energia nuclear
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
e depois desenvolveram secretamente armas nucleares nas fábricas.
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
A outra coisa é que não precisamos de energia nuclear.
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
Há muito sol e vento.
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
Podemos torná-la fiável, como mostrei no diagrama.
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
São dados reais.
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
Isto é uma investigação em curso. Não é ciência de ponta.
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
Podemos resolver os problemas do mundo,
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
se nos dedicarmos a isso e usar energia limpa e renovável.
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
Não há necessidade nenhuma de energia nuclear.
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(Aplausos)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
CA: Precisamos de alguém a favor.
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
Rod: Obrigado, Chris.
Chamo-me Rod Beckstrom, executivo da ICANN.
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
Tenho estado envolvido na política de aquecimento global, desde 1994.
16:31
since 1994,
403
991260
2000
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
quando entrei para o conselho do Fundo de Defesa Ambiental
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
que foi um dos criadores do Protocolo de Quioto.
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
Quero apoiar a posição de Stewart Brand.
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
Mudei de opinião nos últimos 10 anos.
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
Era contra a energia nuclear.
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
Hoje apoio a posição de Stewart,
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
de um ponto de vista de gestão de riscos.
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
Concordo que
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
os riscos de sobreaquecimento do planeta
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
são mais importantes que o risco de um incidente nuclear
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
que certamente é possível e é um problema muito sério.
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
Mas, penso que pode haver uma solução de empate
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
em que ambas as partes ganhem este debate,
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
ou seja, enfrentamos esta situação:
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
ou restringimos o carbono no planeta
17:07
or die.
419
1027260
2000
ou morremos.
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
No Senado dos EUA,
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
precisamos do apoio das duas partes
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
— bastam um ou dois votos —
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
para o aquecimento global avançar no Senado
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
e esta sala pode ajudar.
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
Se o conseguirmos, Mark resolverá estes problemas. Obrigado Chris.
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
CA: Obrigado, RodBeckstrom, Agora, contra.
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
David: Chamo-me David Fanton. Vou dizer umas coisas rápidas.
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
A primeira é: atenção à propaganda.
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
A propaganda da indústria tem sido muito forte.
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
Ainda não tivemos o outro lado da discussão bastante difundida,
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
para as pessoas poderem tirar as suas conclusões.
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
Cuidado com a propaganda.
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
Em segundo lugar, pensem bem.
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
Se construirmos todas essas centrais nucleares,
17:47
all that waste
437
1067260
2000
todos esses desperdícios
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
vão ser centenas, ou mesmo milhares,
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
de camiões e comboios,
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
a movimentarem-se pelo país, todos os dias.
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
Digam-me que não vai haver acidentes.
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
Digam-me que esses acidentes
não vão colocar materiais no ambiente
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
que sejam venenosos durante centenas de milhares de anos.
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
E digam-me que todos esses camiões e comboios
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
não são um possível alvo de terrorismo.
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
CA: Obrigado.
(Aplausos)
18:14
For.
448
1094260
2000
A favor.
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
Mais alguém? Força.
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
Alex: Olá, sou Alex. Só queria dizer.
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
Primeiro, sou um grande fã da energia renovável.
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
Tenho painéis solares no telhado.
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
Tenho energia geotérmica e um moinho de água.
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
Sou muito "pró" deste tipo de coisas.
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
Mas há aqui um problema de aritmética básica.
18:35
The capability of
457
1115260
2000
A capacidade de o sol brilhar,
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
de o vento soprar e de a chuva cair
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
não é suficiente, mesmo acumulando tudo.
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
Por isso, se queremos manter as luzes acesas,
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
precisamos de uma solução
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
que se mantenha sempre a funcionar.
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
Fiz campanha contra as armas nucleares nos anos 80
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
e continuo a fazer hoje.
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
Mas temos a oportunidade
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
de as reciclar em coisas mais úteis
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
que nos permitem obter energia permanentemente.
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
Por fim, o problema de aritmética não vai desaparecer.
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
Não vamos obter energia suficiente só a partir das renováveis.
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
Precisamos de uma solução que funcione sempre.
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
Se quisermos manter as luzes acesas,
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
a nuclear é essa solução.
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
CA: Obrigado.
(Aplausos)
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
Mais alguém?
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
Homem: A última pessoa que foi a favor
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
partiu do princípio que não temos
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
recursos renováveis alternativos suficientes.
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
E o nosso proponente "contra" aqui presente
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
disse claramente que os temos.
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
Então, não é possível a falácia
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
de que precisamos desse recurso
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
e que podemos usá-lo num prazo de tempo
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
que seja significativo.
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
Também vou acrescentar outra coisa.
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
Ray Kurzweil e todas as outras palestras
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
— sabemos que a barra vai subir exponencialmente.
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
Não podemos olhar para a tecnologia de ponta nas renováveis
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
e dizer: "É tudo o que temos".
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
Porque daqui a cinco anos, ficaremos de boca aberta
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
com o que tivermos como alternativas
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
a essa horrível e desastrosa energia nuclear.
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
CA: Um bom ponto. Obrigado.
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(Aplausos)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
Cada um de vocês só tem direito a algumas frases
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
— 30 segundos cada —
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
para resumir.
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
A tua última jogada, Stewart.
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
SB: Adorei o teu gráfico "tudo se equilibra"
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
que ali tinhas.
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
Era um dia de sol e uma noite ventosa.
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
Neste momento em Inglaterra,
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
há um período de frio.
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
Todo o vento, em todo o país,
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
amainou durante uma semana.
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
Nenhuma dessas coisas andava à roda.
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
Como de costume, foram comprar energia nuclear à França.
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
Dois gigawatts através do Canal.
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
Isto continua a acontecer.
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
Antigamente, preocupava-me o fator do ano 10 000.
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
O que acontece é que vamos usar os desperdícios nucleares como combustível
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
na quarta geração de reatores que vêm a caminho.
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
Especialmente, os pequenos reatores têm de avançar.
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
Ouvi dizer a Nathan Myhrvold — penso que é aqui o ponto da ação —
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
que será preciso uma lei do Congresso
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
para a Comissão Nuclear Reguladora
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
começar a mexer-se rapidamente quanto a estes pequenos reatores
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
de que precisamos urgentemente no mundo.
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(Aplausos)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
MJ: Analisámos a procura e oferta de energia hora a hora,
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
olhando para a solar, a eólica, usando dados para a Califórnia.
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
Podemos satisfazer essa procura, hora a hora,
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
durante quase todo o ano.
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
No que se refere aos recursos,
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
desenvolvemos o primeiro mapa eólico do mundo,
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
a partir de dados somente, a 80 metros.
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
Sabemos quais são os recursos eólicos. Podemos cobrir uns 15%.
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
15% dos EUA têm vento à velocidade suficiente
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
para serem competitivos em custos.
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
Há muito mais sol do que vento.
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
Há muitos recursos, Podemos torná-la fiável.
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
CA: Ok. Obrigado, Mark.
(Aplausos)
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
Então, se estivermos em Palm Springs...
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(Risos)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(Aplausos)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
Que descarado, que descarado.
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(Aplausos)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
Atenção pessoas da comunidade TED.
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
Vou perguntar se o mundo precisa hoje de energia nuclear.
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
Quem é a favor, levante a mão.
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(Apupos)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
E todos os que são contra?
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
(Apupos)
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
Ora, ora... não esperava.
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
Levante a mão quem mudou de opinião durante o debate,
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
quem votou de maneira diferente.
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
Os que mudaram de opinião
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
para serem a favor,
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
levantem a mão.
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
Ok. A conclusão é esta.
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
Ambas as posições conquistaram partidários
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
mas, na minha contagem,
a posição da comunidade TED
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
mudou de 75% contra 25%
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
para uns 65% para 35%
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
a favor, a favor.
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
Ambos ganharam, parabéns aos dois.
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
Obrigado.
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7