Debate: Does the world need nuclear energy?

Débat: Est ce que le monde a besoin d'énergie nucléaire?

501,903 views

2010-06-10 ・ TED


New videos

Debate: Does the world need nuclear energy?

Débat: Est ce que le monde a besoin d'énergie nucléaire?

501,903 views ・ 2010-06-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rafael Muñoz Moreno-Davila Relecteur: Carole Gillon
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
Chris Anderson: Nous faisons un débat.
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
Le débat concerne la proposition
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
"Ce dont le monde a besoin aujourd'hui
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
c'est d'énergie nucléaire" -- Vrai ou faux ?
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
Avant de procéder au débat,
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
j'aimerais faire un vote à main levée --
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
en général êtes-vous plutôt pour ou contre ?
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
Que ceux qui sont "pour" lèvent la main. "Pour."
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
Ok, baissez les mains.
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
Ceux qui sont "contre", levez les mains.
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
Ok, je dirais qu'il y a environ
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
75-25 en faveur au début.
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
Nous allons faire un vote à la fin
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
et voir comment ça a évolué, ou pas.
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
Voici le format : ils auront six minutes chacun
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
et ensuite un petit échange rapide entre eux.
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
Je veux deux personnes de chaque bord dans l'audience
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
pour en 30 secondes
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
marquer un point court, clair, mordant, puissant.
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
En faveur de la proposition, certainement choquante,
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
est un vrai fondateur du
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
mouvement environnemental,
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
TEDster de longue date, fondateur du Whole Earth Catalog.
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
Quelqu'un que l'on connait et aime, Steward Brand.
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
Steward Brand: Ouah.
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(Applaudissements)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
Ce qu'on dit du climat, c'est que ceux qui en savent le plus
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
sont les plus inquiets.
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
Avec le nucléaire, ceux qui en savent le plus
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
sont les moins inquiets.
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
Un exemple classique c'est James Hansen,
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
un climatologue de la NASA
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
qui milite pour 350 parties par million
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
de dioxyde de carbone dans l'atmosphère.
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
Il a sorti un livre magnifique récemment
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
appelé "Storms of My Grandchildren."
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
Hansen est totalement pour le nucléaire,
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
comme le sont la plupart des climatologues
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
engagés sérieusement dans ce problème.
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
Voici la situation :
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
une planète qui fait face à un changement de climat
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
et qui est maintenant à moitié urbaine.
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
Regardez le nombre de clients pour ceci.
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
5 sur 6 d'entre nous
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
vivent dans le monde développé.
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
Nous allons vers les villes. Nous progressons dans le monde.
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
Nous éduquons nos enfants,
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
nous avons moins d'enfants,
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
que des bonnes nouvelles.
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
Mais nous allons vers les villes, vers les lumières,
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
et ce qu'il y a là-bas à part des emplois,
02:17
is electricity.
51
137260
2000
c’est de l'électricité.
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
Si c'est difficile d’accès, on la vole.
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
C'est une des choses les plus désirées
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
par les pauvres tout autour du monde,
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
dans les villes et dans les campagnes.
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
L'électricité pour les villes, au mieux,
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
est appelée la charge de base de l'électricité.
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
C'est quand c’est produit
02:36
all the time.
59
156260
2000
tout le temps.
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
Jusqu'à présent il n'y a que 3 principales sources --
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
le charbon et le gaz naturel, l'hydroélectrique,
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
qui dans certains endroits est au maximum --
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
et le nucléaire.
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
J'aimerais avoir quelque chose à la quatrième place
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
mais en termes de régulier, propre,
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
d'énergie évolutive,
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
le solaire, le vent et les autres renouvelables
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
n’y sont pas encore car elles ne sont pas régulières.
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
Le nucléaire est parmi nous depuis 40 ans.
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
Maintenant, d'un point de vue environnemental,
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
la chose principale dont vous devez vous occuper
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
est ce qu'il advient des déchets nucléaires et du charbon,
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
les deux sources principales d'électricité.
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
Si l'électricité de toute votre vie venait du nucléaire,
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
les déchets de toute cette vie d'électricité
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
rentreraient dans une canette de coca --
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
une canette de coca plutôt lourde, environ 900g.
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
Mais une journée de charbon
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
représente vraiment beaucoup
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
de dioxyde de carbone
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
pour une usine de charbon d'un gigawatt.
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
Ensuite qu'est-ce qu'il se passe avec les déchets ?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
Les déchets nucléaires normalement vont dans
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
des puits bétonnés
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
derrière le parking du site du réacteur
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
car la plupart n'ont pas encore de stockage souterrain.
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
C'est aussi bien comme ça, car ça peut rester là.
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
Alors que le dioxyde de carbone,
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
en grande quantité, des gigatonnes,
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
va dans l'atmosphère
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
où nous ne pouvons pas le récupérer pour l'instant,
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
causant les problèmes dont on se préoccupe principalement.
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
Quand vous ajoutez du gaz à effet de serre
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
dans le cycle de vie de ces différentes sources d'énergie,
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
le nucléaire est tout en bas avec le vent et l'hydro,
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
en dessous du solaire et bien en dessous des énergies fossiles.
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
Le vent est magnifique, j'aime le vent.
04:18
I love being around these
98
258260
2000
J'aime être à côté de ces
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
grandes éoliennes.
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
Mais une chose que l'on découvre, c'est que
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
le vent, comme le solaire, est en réalité
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
une source d'énergie plutôt diffuse.
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
Donc ça a un très grand impact sur le terrain,
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
un très grand impact en termes de matériaux,
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
5 à 10 fois plus que pour le nucléaire,
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
et en général, pour produire un gigawatt d'électricité
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
c'est de l'ordre de 647 km2
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
d'éoliennes.
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
Dans des endroits comme le Danemark et l'Allemagne,
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
ils sont déjà à la capacité maximum.
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
Ils ont épuisé leurs bons sites.
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
Les lignes électriques deviennent surchargées.
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
On arrive aux limites.
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
La même chose avec le solaire,
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
spécialement ici en Californie,
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
nous découvrons que les 80 projets d'éoliennes
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
qui sont en train d'aller de l'avant
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
veulent tout simplement raser
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
2560 km2 de désert sud-californien.
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
En tant qu’environnementalistes, on préférerait que ça n'arrive pas.
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
C'est bon pour des terres agricoles en friches.
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
Le solaire c'est magnifique sur les toits.
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
Mais dans le paysage,
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
un gigawatt, c'est de l'ordre de 130 km2
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
de désert rasé.
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
Quand vous ajoutez toutes ces choses --
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
Saul Griffith a fait les calculs et a trouvé
05:30
what would it take
128
330260
2000
qu'il faudrait
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
pour avoir 13
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
térawatts d'énergie propre
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
à partir du vent, du solaire et des carburants bio,
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
une superficie de la taille environ des États-Unis,
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
une superficie qu’il appelle le "Renewistan".
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
Quelqu’un qui a calculé tout ça très bien, c'est David Mackey,
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
un physicien d'Angleterre.
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
Dans ce merveilleux bouquin, "L'énergie renouvelable", entre autres,
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
il dit : "Je n'essaie pas d'être pro-nucléaire. Juste pro-arithmétique."
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(Rires)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
En termes d'armes,
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
le meilleur outil de désarmement, c'est l'énergie nucléaire.
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
On a désactivé
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
les têtes nucléaires russes
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
et on les a transformées en électricité.
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
10% de l'électricité américaine
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
vient des vieilles têtes nucléaires.
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
Et on n'a même pas commencé avec les réserves américaines.
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
Je pense que ce qui intéressera le plus le public de TED
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
sera la nouvelle génération de réacteurs
06:26
that are very small,
149
386260
2000
qui sont très petits,
06:28
down around 10
150
388260
2000
produisent environ de 10
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
à 125 mégawatts.
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
En voici un de Toshiba.
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
En voici un que les Russes construisent et qui flotte sur une barge.
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
Ça serait très intéressant pour le tiers-monde.
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
En général, ces choses sont mises en terre.
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
Sous l'appellation de batteries nucléaires.
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
Elles sont incroyablement sûres,
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
garanties contre la prolifération d'armes et tout ce qui s'en suit.
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
Voici une version commerciale au Nouveau Mexique
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
appelé l'Hyperion,
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
et en voici un autre dans l'Oregon appelé NuScale.
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
Babcock & Wilcox qui font des réacteurs nucléaires...
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
Voici un réacteur à neutrons rapides.
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
Un réacteur au thorium sur lequel a travaillé Nathan Myhrvold.
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
Les gouvernements du monde vont devoir décider
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
que le charbon doit être plus cher et ils vont se développer.
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
Et voici le futur.
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(Applaudissements)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
CA: Ok. Ok.
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(Applaudissements)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
Pour argumenter contre,
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
un homme qui a été profondément au cœur
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
du débat énergétique et du changement climatique pendant des années.
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
En 2000, il a découvert que la suie
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
était peut-être la 2ème cause du réchauffement climatique après le CO2.
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
Son équipe a fait des calculs détaillés
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
sur l'impact relatif
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
des différentes sources d'énergie.
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
Sa première fois à TED, peut-être un désavantage -- on verra --
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
de Stanford,
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
Professeur Mark Jacobson. Bonne chance.
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
Mark Jacobson: Merci.
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(Applaudissements)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
Donc mon postulat, c'est que l'énergie nucléaire
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
rejette plus de dioxyde de carbone,
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
rejette plus de polluants dans l'air,
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
augmente la mortalité et prend plus de temps à mettre en place
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
que des véritables systèmes énergétiques renouvelables,
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
nommément, le vent, le solaire,
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
la géothermie, l’énergie marémotrice.
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
Ça augmente aussi la prolifération des armes nucléaires.
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
Donc commençons par regarder le
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
cycle de vie des émissions de CO2.
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
Les émissions de CO2 sont équivalentes aux émissions
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
de tous les gaz à effet de serre et des particules
08:20
that cause warming
196
500260
2000
qui causent le réchauffement,
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
convertis en CO2.
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
Si vous regardez, le vent et le solaire ensemble
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
ont la plus basse émission de CO2, voyez le graphique.
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
Le nucléaire -- il y a deux barres ici.
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
Une est l’estimation basse, l’autre est l’estimation haute.
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
l’estimation basse, c’est l'estimation
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
de l’industrie nucléaire.
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
La haute c'est une moyenne de 103
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
études scientifiques confirmées.
08:40
And this is just the
206
520260
2000
Et ceci est seulement
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
le cycle de vie du CO2.
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
Si nous regardons les délais,
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
cela prend entre 10 et 19 ans
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
pour réaliser une centrale nucléaire,
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
de la planification à l'opération.
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
Ceci inclut de 3 ans et demi à 6 ans
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
pour un permis de site.
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
Et encore 2 ans et demi à 4 ans
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
pour un permis de construire et sa délivrance,
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
Et de 4 à 9 ans pour la construction proprement dite.
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
Actuellement en Chine,
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
ils mettent en place 5 gigawatts de nucléaire.
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
En général, rien que pour leur construction,
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
c'est 7,1 années
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
en plus du temps pour planifier.
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
Pendant que vous attendez le nucléaire,
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
vous devez faire fonctionner le réseau électrique existant,
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
avec principalement du charbon aux États-Unis et dans le monde.
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
Le graphique ici montre la différence entre
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
les émissions d'un réseau conventionnel,
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
si vous utilisez du nucléaire, ou n'importe quoi d'autre,
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
contre le vent, la concentration solaire ou le photovoltaïque.
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
Le vent prend en moyenne 2 à 5 ans,
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
la même chose que la concentration solaire et le photovoltaïque.
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
La différence est le coût d'opportunité
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
du nucléaire plutôt que du vent ou autre.
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
Si vous ajoutez les deux ensemble, tout seuls,
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
vous pouvez voir une séparation,
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
le nucléaire émet au moins 9 à 17 fois
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
plus de CO2 que son équivalent en énergie du vent.
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
Ceci ne prend même pas en compte
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
l'impact sur le terrain.
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
Si vous regardez l'effet de la pollution de l'air,
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
voici le nombre de morts par année en 2020
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
seulement pour les gaz d'échappement des véhicules.
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
Disons que l'on convertisse tous les véhicules des États-Unis
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
en véhicules à batteries, en véhicules à hydrogène
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
ou en véhicules à l'éthanol.
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
En fait, actuellement aux États-Unis,
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
50 à 100 000 personnes meurent chaque année à cause de la pollution
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
et les véhicules en représentent environ 25 000.
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
En 2020, le nombre va diminuer à 15 000
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
grâce à des améliorations.
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
Sur la droite, vous voyez les émissions de l'essence,
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
la mortalité en 2020.
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
Si vous prenez l'éthanol de maïs ou de cellulose,
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
en fait vous augmentez légèrement la mortalité.
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
Si vous prenez le nucléaire,
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
vous avez une grande réduction,
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
mais pas autant qu'avec le vent et/ou la concentration solaire.
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
Maintenant si vous considérez le fait
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
que la prolifération d'armes nucléaires
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
est associée à la prolifération de l'énergie nucléaire,
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
car nous savons par exemple
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
que l'Inde et le Pakistan ont développé des armes en secret
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
en enrichissant de l'uranium
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
dans des installations d'énergie nucléaire.
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
La Corée du Nord l’a fait aussi jusqu'à un certain point.
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
L'Iran est en train de le faire actuellement.
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
Et le Venezuela le ferait
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
s’ils commençaient leurs installations d'énergie nucléaire.
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
Si vous faites une expansion
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
de l'énergie nucléaire dans le monde,
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
et que le résultat ne soit qu’une seule
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
bombe nucléaire créée,
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
utilisée pour détruire une ville
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
comme Mumbai ou une autre grande ville, une mégapole,
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
le taux de mortalité à cause de ça
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
en moyenne pendant 30 ans et à l'échelle de la population des USA
11:27
would be this.
276
687260
2000
serait ceci.
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
Est-ce que nous avons besoin de ça?
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
Autre chose : qu'en est-il de l'impact? Steward a mentionné l'impact.
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
En réalité, l'impact au sol pour le vent
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
est de loin le plus petit de toutes les sources d'énergie dans le monde.
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
Ceci car l'impact, comme vous pouvez le voir,
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
est seulement le poteau touchant le sol.
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
On peut faire fonctionner tous les véhicules des USA
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
avec 73 000 à 145 000
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
éoliennes de 5 mégawatts.
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
Ceci prendrait entre 1 et 3 km2.
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
de superficie au total.
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
L'espacement est quelque chose de différent.
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
C'est l'impact qui est souvent confondu.
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
Les gens confondent la superficie avec l'espacement.
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
Comme vous pouvez le voir sur ces images,
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
l'espacement entre les deux peut être utilisé pour de multiples choses
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
incluant des terres agricoles,
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
des terres semi-arides ou des terres ouvertes.
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
Sur l'océan, ce n'est même pas de la terre.
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
Maintenant si nous regardons le nucléaire -- (Rires)
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
Avec le nucléaire, qu'est-ce qu'on a ?
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
On a des installations par ici. Vous avez aussi une zone tampon
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
qui fait 17 km2.
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
Et vous avez les mines d'uranium
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
dont vous devez vous occuper.
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
Maintenant si on va dans la région,
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
il y a beaucoup de choses pires que le nucléaire ou le vent.
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
Par exemple l'éthanol de cellulose : pour tous les véhicules des USA,
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
voici de combien de terrain vous auriez besoin.
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
C'est de la cellulose de seconde génération,
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
du biocarburant à partir d’herbe des prairies.
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
Voici l'éthanol de maïs. C'est plus petit.
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
Ceci est basé sur une gamme de données,
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
mais si vous regardez le nucléaire,
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
il faudrait Rhode Island pour faire fonctionner tous les véhicules.
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
Pour le vent, c'est une surface plus grande,
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
mais un impact plus petit.
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
Bien entendu, avec le vent,
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
vous pourriez le mettre sur toute la côte Est,
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
théoriquement en haute mer, ou bien vous pouvez le séparer.
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
Maintenant, si vous revenez
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
au géothermal, c'est même plus petit que les deux autres,
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
le solaire est légèrement plus grand que l'espacement nucléaire,
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
mais c'est encore assez petit.
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
Et ceci pour faire fonctionner tous les véhicules des USA.
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
Pour alimenter le monde entier avec 50% de vent,
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
vous auriez besoin d'1% de la superficie du monde.
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
Pour la même fiabilité, la charge de base n'a pas d'importance.
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
On veut faire correspondre la demande d'électricité heure par heure.
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
On peut le faire en combinant les énergies renouvelables.
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
Ceci vient de vraies données en Californie,
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
en regardant les données du vent et celles du solaire.
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
Cela prend en compte uniquement l'hydro existant
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
pour faire correspondre la demande d'électricité heure par heure.
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
Voici les ressources en vent du monde.
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
Il y a 5 à 10 fois plus de vent disponible dans le monde
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
que ce dont nous avons besoin pour le monde entier.
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
Voici donc le classement final.
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
Une dernière information que je veux montrer : voici le choix.
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
Vous pouvez avoir ou le vent, ou le nucléaire.
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
Si vous utilisez du vent,
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
vous garantissez que la glace va rester.
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
Le nucléaire, durant le temps de latence uniquement
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
l'Arctique fondra et d’autres endroits fondront encore plus.
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
Nous pouvons garantir un ciel bleu et propre
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
ou un futur incertain avec l'énergie nucléaire.
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(Applaudissements)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
CA: Très bien.
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
Pendant leur contre-argument --
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
le vôtre est un peu plus court car vous avez légèrement dépassé --
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
j'ai besoin de deux personnes de chaque côté.
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
Si vous êtes pour ça,
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
si vous êtes pour le nucléaire, levez les deux mains.
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
Si vous êtes contre, levez-en une.
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
Je veux que deux de chaque aient un micro.
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
Maintenant, vous, vous avez --
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
chacun une minute pour un contre-argument,
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
pour prendre un point dont on a parlé et le contester,
14:34
whatever.
355
874260
2000
quoi que ce soit.
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
SB: Je pense que la différence majeure entre nous, Mark,
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
doit être à propos des armes
14:43
and energy.
358
883260
2000
et de l'énergie.
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
Ces diagrammes montrent que le nucléaire est en quelque sorte
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
en train d'émettre beaucoup de gaz à effet de serre --
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
beaucoup de ces études incluront : "Bien sûr la guerre est inévitable
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
on aura des ville en train de brûler et des choses comme ça,"
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
ce qui est une sorte de finasserie
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
un petit peu, je pense.
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
La réalité c'est que, quoi,
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
21 nations ont de l'électricité nucléaire ?
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
Et parmi celles-là, 7 ont des armes nucléaires.
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
Dans tous les cas, ils ont eu les armes
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
avant d'avoir l'électricité nucléaire.
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
Il y a deux nations, la Corée du Nord et Israël,
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
qui ont des armes nucléaires
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
et n'ont pas du tout de centrale nucléaire.
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
Les endroits où nous aimerions le plus avoir
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
de l'énergie vraiment propre
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
c'est la Chine, l'Inde, l'Europe, et l'Amérique du Nord,
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
qui ont tous clairement annoncé leur position
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
à propos des armes nucléaires.
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
Ça nous laisse avec quelques pays comme l'Iran,
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
peut-être le Venezuela,
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
Pour lesquels il faudrait
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
une surveillance très rapprochée de tout
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
ce qui concerne la fission.
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
En avançant dans l'énergie nucléaire, ça voudra dire que
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
nous savons très bien où tout le matériel de fission est,
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
et nous pouvons aller de l'avant
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
plus aucune arme ne reste une fois que nous savons ça.
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
CA: Mark,
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30 secondes, sur ça ou sur n'importe quoi d'autre que Steward a dit.
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
MJ: On sait que l'Inde et le Pakistan ont eu l'énergie nucléaire d’abord,
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
et ensuite ont développé des armes nucléaires en secret dans leurs usines.
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
Donc nous n'avons pas besoin de l'énergie nucléaire.
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
Il y a beaucoup de solaire et de vent.
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
Vous pouvez le rendre fiable, comme je l'ai montré sur ce diagramme.
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
Ce sont des données réelles.
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
C’est de la recherche en cours. Ce n'est pas de la science futuriste.
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
Résoudre les problèmes du monde peut se faire
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
avec toute notre volonté et avec de l'énergie propre et renouvelable.
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
Il n'y a vraiment pas besoin d'électricité nucléaire.
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(Applaudissements)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
CA: On a besoin de quelqu'un pour.
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
Rod Beckstrom: Merci Chris. Je suis Rod Beckstrom, CEO de l'ICANN.
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
Je suis impliqué dans la politique de réchauffement climatique
16:31
since 1994,
403
991260
2000
depuis 1994,
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
quand j'ai rejoint le conseil du Environmental Defense Fund
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
qui était un des créateurs du Protocole de Kyoto.
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
Et j'ai envie de supporter la position de Steward Brand.
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
J'ai changé d'avis dans les 10 dernières années.
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
Avant j'étais contre l'électricité nucléaire.
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
Et maintenant je supporte la position de Steward,
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
gentiment, du point de vue de la gestion des risques,
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
et je suis d’accord 413 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 que les risques de réchauffement de la planète
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
que les risques de réchauffement de la planète
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
sont plus importants que le risque d'un incident nucléaire,
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
qui est certainement possible et est un problème très sérieux.
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
Cependant, je pense qu'il y a une solution sans perdants,
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
où les deux camps peuvent gagner ce débat,
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
si on fait face à la situation
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
ou ce sont des restrictions de carbone sur la planète
17:07
or die.
419
1027260
2000
ou c’est mourir.
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
Et au Sénat des États-Unis,
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
on a besoin du support des deux partis --
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
seulement un ou deux votes sont nécessaires --
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
pour faire avancer le réchauffement climatique à travers le Sénat,
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
et cette audience peut aider.
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
Si nous faisons avancer ça, Mark résoudra ces problèmes. Merci Chris.
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
CA: Merci Rod Beckstrom. Contre.
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
David Fanton: Je suis David Fanton. Je voudrais juste deux-trois choses.
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
La première : soyez conscients de la propagande.
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
La propagande de l'industrie
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
a été très, très forte.
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
Et nous n'avons pas eu
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
l'autre côté de l'argument largement diffusé
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
pour que les gens puissent arriver à leurs propres conclusions.
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
Soyez conscients de la propagande.
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
Deuxièmement, pensez à ceci.
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
Si nous construisons des centrales nucléaires,
17:47
all that waste
437
1067260
2000
tous ces déchets
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
vont consister en centaines, sinon des milliers,
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
de camions et de trains,
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
se déplaçant à travers le pays chaque jour.
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
Dites-moi qu'ils ne vont pas avoir d'accidents.
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
Dites-moi que ces accidents ne vont pas
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
mettre dans l'environnement
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
des matières toxiques pour des centaines de milliers d'années.
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
Et ensuite dites-moi que chacun de ces camions et trains
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
ne sont pas des cibles potentielles pour les terroristes.
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
CA: Merci.
18:14
For.
448
1094260
2000
Pour.
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
N'importe qui d'autre? Allez-y.
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
Alex: Salut, je suis Alex. Je voulais juste dire,
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
je suis depuis le début un grand fan des énergies renouvelables.
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
J'ai des panneaux solaires sur mon toit.
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
J'ai de la géothermie
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
et un moulin à eau.
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
Et je suis très pour ce genre de choses.
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
Cependant, il y a un problème d'arithmétique ici.
18:35
The capability of
457
1115260
2000
La possibilité du soleil
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
de briller, du vent de souffler, de la pluie de tomber,
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
Ne sont tout simplement pas assez tout accumulé.
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
Si nous voulons garder les lumières allumées,
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
on a en fait besoin d'une solution
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
qui va continuer de fonctionner tout le temps.
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
J'ai fait campagne contre les armes nucléaires dans les années 80,
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
et je continue de le faire actuellement.
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
Mais nous avons une opportunité
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
de les recycler en quelque chose de plus utile
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
qui nous permet d'avoir de l'énergie tout le temps.
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
Finalement, le problème arithmétique ne va pas s'en aller.
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
Nous n'aurons pas assez d'énergie à partir des renouvelables.
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
On a besoin d'une solution qui en génère tout le temps.
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
Si nous voulons garder les lumières allumées,
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
le nucléaire c'est la solution.
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
CA: Merci.
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
Quelqu'un d'autre contre?
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
Homme: La dernière personne qui était en faveur a annoncé
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
que nous n'avons pas assez
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
de sources renouvelables alternatives.
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
Et ceux qui sont "contre" ici
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
ont été clairs qu'en fait nous en avons.
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
Et donc l'illusion
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
que nous avons besoin de cette ressource
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
Que nous pouvons le réaliser dans le temps imparti,
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
qui est significatif, n'est pas impossible.
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
Je vais aussi ajouter autre chose.
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
Ray Kurzweil et tous les autres --
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
nous savons que la courbe augmente de façon exponentielle.
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
On ne peut pas s’intéresser aux technologies de pointe renouvelables
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
et dire : "C’est tout ce que nous avons."
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
Car dans 5 ans, ça vous épatera
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
ce que nous aurons comme alternatives
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
à cet horrible et désastreux nucléaire.
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
CA: Un bon point. Merci.
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(Applaudissements)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
Donc chacun a le droit seulement à quelques phrases --
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
30 secondes chacun
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
pour résumer.
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
Votre conclusion, Stewart.
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
SB: J'ai aimé votre graphique du "tout s'équilibre"
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
que vous avez là.
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
C'était un jour ensoleillé et une nuit venteuse.
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
Et récemment en Angleterre
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
ils ont eu un coup du sort.
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
Tout le vent dans tout le pays
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
s'est arrêté pendant une semaine.
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
Aucune de ces choses ne fonctionnait.
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
Comme d'habitude, ils ont acheté de l'électricité nucléaire en France.
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
2 gigawatts arrivent à travers le Tunnel sous la Manche.
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
Ça arrive tout le temps.
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
Avant je m'inquiétais du facteur 10 000 ans.
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
Le fait est, nous utiliserons les déchets nucléaires comme carburant
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
dans la quatrième génération de réacteurs en train d'arriver.
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
Spécialement les petits réacteurs qui vont de l'avant.
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
Nathan Myhrvold dit -- et je pense que c’est le plan d'action --
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
va faire passer une loi au Congrès
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
pour que la commission de régulation nucléaire
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
commence à avancer plus vite sur ces petits réacteurs
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
dont nous avons beaucoup besoin, ici et dans le monde.
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(Applaudissements)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
MJ: Donc nous avons analysé la demande
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
heure par heure et l'approvisionnement
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
pour le solaire, le vent et avec des données pour la Californie.
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
Et on peut satisfaire la demande, heure par heure,
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
pour presque toute l'année.
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
Maintenant, avec un regard sur les ressources,
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
nous avons développé la première carte du monde des vents,
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
uniquement avec les données à 80 mètres.
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
On sait quelles sont les ressources. Vous pouvez couvrir 15%.
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
15% de tous les USA
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
a des vents assez rapides pour avoir des prix compétitifs.
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
Et il y a beaucoup plus de solaire qu'il n'y a de vent.
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
Il y a beaucoup de ressources. On peut les rendre fiables.
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
CA: Ok. Merci, Mark.
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
(Applaudissements)
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
Donc si vous étiez à Palm Springs...
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(Rires)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(Applaudissements)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
Ehonté. Ehonté. Ehonté.
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(Applaudissements)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
Donc, la communauté TED,
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
je m'en remets à vous si ce dont le monde a besoin maintenant
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
c'est de l'énergie nucléaire.
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
Tout ceux en faveur, levez vos mains.
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(Cris)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
Tout ceux contre.
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
Ooooh.
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
Maintenant ceci c'est – a mon avis…
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
Levez… les mains en l’air si vous avez changé d'avis pendant le débat,
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
ceux qui ont voté différemment.
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
Ceux d'entre vous qui ont changé d'avis
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
en faveur du "pour"
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
levez les mains.
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
Ok. Donc voici ce qu'on peut dire.
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
Chaque personne a gagné des supporters,
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
mais à mon avis,
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
l'avis de la communauté TED à changé
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
d’environ 75-25
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
à environ 65-35
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
en faveur, en faveur.
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
Vous avez gagné tous les deux. Je vous félicite tous les deux.
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
Merci.
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7