下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroki Saito
校正: Rumi Mizuno
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
クリス:公開討論を行います
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
討論の主題は
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
「世界は今
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
原子力を必要としているのか?」
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
議論に行く前に
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
賛成か反対か
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
みなさん挙手をお願いします
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
賛成の方手を挙げてください
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
了解 降ろして
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
反対の方は?
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
今の時点ではだいたい
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
賛成75 反対25で賛成が優勢のようです
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
討論の後にもう一度票を取ります
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
変化するかどうか楽しみですね
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
討論は各自の持ち時間が6分間あります
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
その後 両者で簡単に意見交換を行います
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
客席からも
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
賛成反対の意見を
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
それぞれ2名から頂きたいと思います
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
ではさっそく 賛成派から
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
環境運動の
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
生みの親の一人であり
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
"Whole Earth Catalog"の著者でおなじみ
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
スチュアート・ブランドです
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
スチュアート:やあ
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(拍手)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
昔から、気候問題は
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
識者ほどそれを憂虞し
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
原子力は反対に 識者ほど
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
危惧しないと言われている
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
典型的な例はジェームス・ハンセンである
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
NASAの気候学者で
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
大気中のCO2の濃度を
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
350ppmにすることを訴えている
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
彼は”Storms of My Grandchildren”
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
という素晴らしい本を書いた
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
ハンセンはこの問題に精力的に取り組んでいる
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
他の学者と同じように
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
原子力を推進している
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
ここに例がある
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
この惑星は 温暖化が進んでおり
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
半分が都会である
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
人口の割合的には
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
6人中5人が
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
発展途上国に暮らしている
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
人々は都会へと移動し
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
子供たちを教育し
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
多くの子供を産まずに
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
平和に暮らしている
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
人々は都会へ集中し
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
仕事の次に欲しがるものと言えば
02:17
is electricity.
51
137260
2000
電気である
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
電気は手に入らないとなると
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
安易に盗まれてしまう
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
電気は田舎や都会に関わらず
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
世界中の貧しい人々によって求められている
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
都市部の電力量は
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
基底負荷電気と呼ばれる
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
それは必要な電力として
02:36
all the time.
59
156260
2000
常に発電されている
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
そのエネルギー源は
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
石炭とガス 水力
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
そして限界に達しつつある
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
原子力だ
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
本当はここに4つ目があると良いが
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
太陽光 風力 などは
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
安定面や衛生面
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
拡張性において
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
おぼつかないためまだ該当しない
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
原子力はその意味でも既に40年の実績がある
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
では 環境面の立場から
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
最も注目すべき点は
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
2大エネルギー源の原子力と石炭からの
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
排出物である
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
人間の1人が一生涯必要な電力を
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
すべて原子力でまかなう場合
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
排出物はコーラ缶に収まる程度で済む
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
ただし約900gと重たいコーラ缶だが
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
しかし石炭の場合 一般的な
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
火力発電所においては
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
たった1日分の排出物でさえ
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
とてつもない量のCO2になる
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
さて排出物はどうなるか?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
殆どの原子炉は
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
地下貯蔵庫を持たないため
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
原子力の排出物は
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
貯蔵キャスクに格納される
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
ただ 勝手に移動しないのでそれほど悪くない
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
一方 CO2は
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
数ギガトンという膨大な量が
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
大気に放出されるが
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
まだそれを回収する術がない
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
まさに我々が危惧する問題である
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
温暖効果ガスの排出量を
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
異なる電力ごとに比較すると
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
原子力は風力や水力より少なく
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
太陽光よりも ましては化石燃料より少ない
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
風力はすばらしい 私は好きだ
04:18
I love being around these
98
258260
2000
私はあの大きな風力発電機の
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
周りで過ごすのが好きだ
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
しかし風力は太陽光発電のように
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
比較的心許ないエネルギー源であることを
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
我々は発見した
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
とても大きな土地面積を必要とし
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
資材も原子力に比べ
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
約5~10倍必要である
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
一般的な風力発電所では
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
1ギガワットの電力に対し
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
648平方km必要とされる
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
実際デンマークやドイツなどでは
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
設置場所が原因で
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
風力発電が限界に達している
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
送電線は過剰気味になり
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
頭打ちになる
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
同じように、
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
特にここカリフォルニアでは
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
80カ所の太陽光発電所により
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
2589平方kmの
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
砂漠を整地する計画が
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
進んでいることが分かった
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
環境学者としては あまりやって欲しくない
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
やせた農地でならまだマシかも
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
太陽光は屋根の上ではすばらしいが
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
土地利用となると
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
1ギガワットは約130平方kmの
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
砂漠の整地が必要である
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
これらを全部まとめて
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
サウル・グリフィスが計算したところ
05:30
what would it take
128
330260
2000
風力 太陽光 バイオ燃料などで
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
約13テラワットの
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
エネルギーを
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
生産するには
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
米国とほぼ同じ大きさの土地が必要である
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
彼はこれを"Renewistan"と呼んでいる
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
英国の物理学者である
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
デービッド・マカイは
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
彼の著書"Sustainable Energy"で 自分のことを
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
原子力推進派ではなく 単なる採算主義であると言っている
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(笑い)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
軍事的な視点では
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
軍備縮小のツールとして 原子力は最良である
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
我々はロシアの
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
核弾頭を
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
電気に変えた
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
米国の10%の電気は
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
廃棄した核弾頭が元となっている
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
我々はまだ核備蓄を始めていない
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
観衆は次世代の原子炉に
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
最も興味があると思う
06:26
that are very small,
149
386260
2000
とても小さく
06:28
down around 10
150
388260
2000
およそ10~
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
125メガワットくらい
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
こちらは東芝製
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
こちらはロシアが水上に建築したもの
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
発展途上国の関心を惹くだろう
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
こちらは地下に埋められるタイプ
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
原子力電池と呼ばれ
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
とても安全で
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
核開発の防止にもなる
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
これはニューメキシコにある
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
Hyperion社が開発したもの
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
こちらはオレゴンのNuScale社製
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
こちらはB&W社製の
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
統合高速炉
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
ネイサン・ミアボルドによるトリウム炉
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
各国の政府は 石炭の価格を上げ
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
原子力を推進する判断に迫られるだろう
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
そこに未来がある
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(拍手)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
わかった わかった
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(拍手)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
では反対意見を
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
長い間 エネルギー問題や気候問題に
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
正面から立ち向かってきた男
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
彼は2000年に煙塵がCO2に次ぐ
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
地球温暖化の要因であることを発見した
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
彼のチームは異なるエネルギー源ごとに
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
相対的な影響度合いを
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
細かく計算した
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
初登場で不利かもしれませんが拝見しましょう
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
スタンフォード大学より
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
マーク・ヤコブソン教授です
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
マーク:ありがとうございます
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(拍手)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
原子力エネルギーは
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
地熱や波力
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
さらに風力や太陽光などの
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
再生可能エネルギーよりも
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
より大気を汚染し
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
より多くのCO2を排出し
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
死亡率を高め 建設に時間を要する
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
さらに核兵器の拡散を招く
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
ではまずCO2排出量から
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
始めます
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
CO2eとは
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
温暖化の原因となる
08:20
that cause warming
196
500260
2000
温室効果ガスや粒子を
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
CO2濃度に換算した数値である
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
風力や集光型太陽熱は
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
グラフが示す通り CO2排出量が最低である
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
グラフには2つの棒がある
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
低い見積と高い見積
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
低い方は原子力業界による
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
見積もりで 高い方は
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
103の学術文献から算出した
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
見積もりの平均値である
08:40
And this is just the
206
520260
2000
この数値は
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
ライフサイクルCO2のみを表している
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
次に遅延について
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
原子力発電所は
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
計画段階から実際の運用まで
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
10年~19年は必要で
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
内訳は設置許可申請に
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
3年半~6年
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
そして建設許可に
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
2年半~4年
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
さらに実際の建設に4年~9年の歳月がかかる
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
現在中国では
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
5ギガワットの原発を建設中だが
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
建設の時間だけでも
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
平均7.1年かかる
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
計画の時間は含まれない
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
原子力の建設を待っている間にも
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
電気を発電し続けなければならないが
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
それには通常は火力発電が用いられる
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
このチャートはCO2e排出量を
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
風力発電の値を基準に
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
原子力 その他のエネルギー源との
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
比較を表したものである
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
風力は平均2年~5年必要で
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
太陽熱や太陽光と同くらいである
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
よって原子力と風力その他との違いは
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
建設されるまでの機会損失に現れる
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
これらを加えると
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
原子力は
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
風力に比べ9~17倍の
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
CO2e排出量となる
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
しかもこれは
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
必要面積の問題は含まれない
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
大気汚染による健康被害を見てみます
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
これは自動車排気ガスによる
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
2020年の死者数を予想したものである
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
仮に米国の全ての自動車を
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
電気自動車や液体水素燃料や
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
フレックスやE85燃料車にした場合
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
米国では現在
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
5万~10万人が大気汚染で亡くなっており
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
うち2.5万人は排気ガスが原因だ
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
2020年にはこの数字は技術向上により
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
1.5万人に下がるだろう
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
右はガソリンによる排出で
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
2020年の死亡率である
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
トウモロコシやセルロース系エタノールは
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
実は死亡率が若干高まる
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
原子力だと
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
大幅に減少する
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
しかし風力や太陽熱ほどではない
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
原子力エネルギーの普及と
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
核兵器拡散は
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
関係がある
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
なぜならインドやパキスタンは
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
原子力発電所で
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
ウラニウムを濃縮し
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
内密に核兵器を開発した
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
北朝鮮もある程度は行っている
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
イランは現在進行中で
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
ベネズエラでも原子力発電所で
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
行われている可能性がある
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
原子力発電を
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
世界中に普及させ
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
その結果 もしも
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
核爆弾が1つでも作られ
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
例えばムンバイなどの大都市に
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
投下されたとすると
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
これによるさらなる死亡率を
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
米国の人口に 30年間に平均して換算すると
11:27
would be this.
276
687260
2000
このようになる
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
本当にこれが望んだ結果でしょうか
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
必要面積はどうだろうか
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
風力発電に必要な面積は
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
どの発電源よりも少ない
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
なぜならご覧の通り必要なのは
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
地面に刺さる柱の面積だけである
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
さらに米国の全ての自動車の動力は
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
5メガワットの風力タービンが
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
73,000~145,000個あれば補え
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
しかも1~3平方kmの
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
土地面積で十分である
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
ちなみに空間は別の話だ
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
土地面積といつも混同される
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
人は土地面積と空間を混同してしまう
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
これらの写真からもわかるように
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
タービン間の空間は別目的で利用可能だ
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
例えば農業地や
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
放牧地や空き地など
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
海上の場合は土地すら必要ないが
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
原子力を見てみよう
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
原子力の場合はどうだろうか
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
設備がこの辺にあると
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
緩衝地帯が約44平方km必要だ
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
そしてウラニウムの採掘場も
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
考慮しなくてはならない
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
従って土地面積において
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
原子力は風力より不利である
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
この図は米国の全ての自動車を動かす為に
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
どれだけの面積が必要か比較してみた
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
これは次世代のバイオ燃料で
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
プレーリー草を用いたセルロース
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
これはコーンエタノール さらに小さい
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
これはあらゆるデータを元にしている
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
原子力の場合は
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
ロードアイランド州ほどの土地が必要だ
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
風力の場合は空間は大きいが
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
実際の土地面積は小さい
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
もっとも風力の場合は
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
理論上 西海岸の
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
沖に設置することもできる
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
さらに地熱の場合だと
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
どちらよりも小さくなる
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
太陽光は原子力と比較すると若干小さい程度だが
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
それでもかなり小さい
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
今のは全米の自動車の動力だが
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
全世界の半分の動力を風力でまかなう場合
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
おおよそ地球の1%の土地が必要になる
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
信頼性に合わせれば 基底負荷は無関係だ
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
需要変化に合わせて電力共有を行うことが求められる
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
再生可能エネルギーの組み合わせで実現できる
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
これはカリフォルニアの実例だ
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
風力と太陽光のデータと
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
そして既存の水力発電を利用すれば
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
時間ごとの需要に供給可能だ
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
これは世界の風力資源
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
世界には我々が必要とするより
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
5~10倍の風力資源が存在する
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
以上をランキングとしてまとめた
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
最後に見せたいのは
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
風力か原子力か選ぶとして
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
風力を選ぶと
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
氷は残る
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
原子力を選ぶと
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
北極が溶ける
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
綺麗な青い空か
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
原子力による不確定な未来だ
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(拍手)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
クリス:わかった
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
それではそれぞれのゲストに
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
答弁を考えてもらう間に
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
客席からも2人ずつ意見を
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
原子力に賛成の人は
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
両手を挙げてください
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
反対の人は片手を
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
2人ずつにマイクを渡してください
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
それでは答弁ですが
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
お互い1分の間に
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
相手への異議を唱えてください
14:34
whatever.
355
874260
2000
何でもかまいません
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
スチュワート:主張が異なる所は
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
武器とエネルギーに
14:43
and energy.
358
883260
2000
関するところだ
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
これらのスライドには原子力が
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
沢山の温室効果ガスを排出するとある
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
良く原子力と戦争を
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
連想させたがるが
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
これはある種
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
少し巧妙だと思う
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
現実には
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
21カ国に原子力があり
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
うち7カ国が核兵器を保有している
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
これらどの国でも原子力より以前に
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
核兵器を保有していた
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
北朝鮮とイスラエルの2カ国は
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
核兵器を保有しているが
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
原子力を1つも持っていない
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
クリーンなエネルギーを
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
最も必要としている国
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
例えば中国 インド 欧州 北米
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
などは核兵器との関係の問題を
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
解決している
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
そうなると残るはイランや
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
ベネズエラなどの国で
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
核分裂などの
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
査察などを
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
細かく行うのが好ましい
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
原子力を推進するということは
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
核管理を徹底することである
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
それを皆が理解することが
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
兵器問題と共に我々が前進することに繋がる
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
クリス:ではマーク
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30秒で何か言いたいことを
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
マーク:インドとパキスタンは原子力を建設し
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
その設備で核兵器を水面下に開発していたこと事実だ
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
そもそも我々は原子力を必要としていない
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
太陽の光や風が十分にある
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
図で示したように 十分実用に耐えうる
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
実際のデータが示している
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
これは進行中の研究であり 宇宙開発などとは違う
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
再生可能なエネルギーを活用すれば
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
世界が抱える問題を解決できる
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
原子力は全く必要無いのだ
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(拍手)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
クリス:では賛成の人
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
私はロッド・ベックストームです ICANNのCEOです
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
私は1994年から地球温暖化の
16:31
since 1994,
403
991260
2000
政策に関わっています
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
この問題は環境防衛基金の役員になったとき
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
京都議定書の1つの成果でした
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
私はスチュワートの意見に賛成です
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
この10年で意見が変わりました
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
以前は原子力反対派でしたが
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
今ではスチュワートの意見を支持します
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
特にリスク管理の観点から
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
温暖化のリスクは
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
原子力事故のリスクを
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
上回ると思います
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
実際あり得ることであり 現実の問題です
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
しかし双方が納得できる解決策があります
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
この討論を双方が勝つ方法です
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
今私たちはこの惑星が
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
CO2の上限に達すれば絶滅という
17:07
or die.
419
1027260
2000
危機に立っています
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
米国上院では
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
温暖化対策法案の通過に
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
党を超えた賛成票が必要ですが
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
あと1、2票足りません
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
我々は手を貸せると思います
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
法案さえ通せれば マークが問題を解決してくれるでしょう
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
クリス:ありがとうロッドさん では反対派を
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
私はデイビッド・ファントンです ひとこと言わせてください
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
まずプロパガンダを意識すべきです
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
業界からのプロパガンダは
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
これまでも非常に強力で
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
我々は反対サイドの意見を
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
ちゃんと知らされてないのです
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
人々は勝手な解釈をします
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
プロパガンダを意識すべきです
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
次に 考えみてください
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
原子力発電所から排出される
17:47
all that waste
437
1067260
2000
全ての排出物は
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
かなり沢山の
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
トラックや電車で
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
毎日運搬されますが
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
交通事故が起こらないとも限りません
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
百年も千年も毒性が続く物質が
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
交通事故により
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
生活環境に放出されないと限りません
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
毎日走っているそれらのトラックや電車が
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
テロリストの格好の標的になり得ると思います
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
クリス:ありがとう
18:14
For.
448
1094260
2000
賛成派は
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
誰かいますか?
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
アレックスと申します
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
私は再生可能エネルギーの大ファンで
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
家の屋根には太陽発電を
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
私が所有する水車では
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
水力発電を行ってます
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
この様に再生可能エネルギーに賛成ですが
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
基本的な計算上の問題があると思っています
18:35
The capability of
457
1115260
2000
日照時間や風量や降水量などを
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
全て足し合わせても
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
十分ではありません
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
従って電気を絶やさない為には
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
どんな時でも発電し続けられるような
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
解決策が必要です
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
80年代には核兵器反対運動を行いました
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
今でも行っています
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
しかし現在では
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
その核兵器を再利用し
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
発電に利用することが可能です
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
そうすればこの計算問題も解決します
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
再生可能エネルギーのみでは十分な供給ができないのです
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
我々は常に発電できる解決策が必要です
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
常に電気を絶やさない為には
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
原子力がその解決策です
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
クリス:ありがとう
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
他の反対派は?
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
先ほどの意見で
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
再生可能エネルギーの資源が
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
十分ではないとありましたが
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
既にステージで
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
十分であることを証明してくれました
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
よって資源が足りず
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
必要な電気を十分に
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
供給できないという
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
推論は誤ってます
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
さらに1つ言えることは
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
レイ・カーツワイルなどが主張するように
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
技術は飛躍的に進歩している
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
現在の再生可能エネルギーだけを見て
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
「これじゃ難しい」とは言えません
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
なぜなら5年後には
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
原子力に代わる
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
代替手段が沢山あるでしょうから
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
クリス:よくわかりました ありがとう
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(拍手)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
ではそれぞれ手短に
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
30秒で
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
最後の言葉をどうぞ
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
スチュワートから
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
スチュワート: 君が見せてくれた
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
「全てのつじつまが合う」図が好きだ
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
昼は天気が良く 夜は風が強いやつ
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
英国では今
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
異常な寒さが続いている
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
全ての領土内で
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
風が1週間吹いていない
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
これらが1つも起きていないのだ
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
結局フランスから原子力エネルギーを買った
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
英仏海峡トンネルを通じ2ギガワット
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
これは繰り返し起きている
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
私も以前は排出物の長期保管を気にしたが
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
次世代の原子力発電では
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
放射性破棄物を発電燃料として利用できる
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
そして小型原子炉は特に期待している
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
ネイサン・ミアボルドが言っていたが
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
私は原子力規制委員会が
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
小型原子炉を推進できるように
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
国会に働きかけるつもりだ
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
これは米国だけでなく世界で必要とされる
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(拍手)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
マーク:私たちは1時間毎に
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
需要と供給を
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
太陽光と風力のカリフォルニアのデータを分析した
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
そしてほぼ1年を通して
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
需要を満たせることがわかった
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
資源に関しては
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
我々は初めて風の世界地図を作成した
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
高さ80mで計測した
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
資源のことは既に判明しており 15%はカバーできる
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
米国全体の15%は
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
コストに見合うだけの風速が得られる
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
太陽光よりも風のほうが豊富である
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
余る程の資源があり信頼性が高い
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
クリス:OK ありがとう マーク
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
(拍手)
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
パームスプリングスに居る方は~
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(笑い)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(拍手)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
恥知らず
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(拍手)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
TEDコミュニティの方々
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
それでは 世界は今
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
原子力は必要か?
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
賛成の方 手を挙げて下さい
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(歓声)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
反対の方
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
へぇ
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
なるほど・・・
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
では この討論によって気が変わった人は
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
手を挙げて下さい
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
考えが変わった方の中で
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
賛成する人
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
手を挙げて下さい
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
なるほど 結果としては
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
両者共に支持されていますが
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
私が数えた限りでは
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
観衆の皆さんは
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
賛成75 反対25から
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
賛成65 反対35に
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
変化したようです
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
両者勝利ですね 二人ともおめでとう
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
ありがとうございました
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。