Debate: Does the world need nuclear energy?

501,903 views ・ 2010-06-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michał Stoma Korekta: Marek Kasiak
00:15
Chris Anderson: We're having a debate.
0
15260
2000
Chris Anderson: Mamy dyskusję.
00:17
The debate is over the proposition:
1
17260
2000
Debata jest nad tezą
00:19
"What the world needs now
2
19260
2000
"Tym czego potrzebuje świat
00:21
is nuclear energy." True or false?
3
21260
3000
jest energia jądrowa" -- prawda czy fałsz?
00:24
And before we have the debate,
4
24260
2000
Ale zanim zaczniemy dyskusję,
00:26
I'd like to actually take a show of hands --
5
26260
2000
chciałbym przeprowadzić głosowanie --
00:28
on balance, right now, are you for or against this?
6
28260
3000
po zastanowieniu, właśnie teraz, czy jesteście za czy przeciw?
00:31
So those who are "yes," raise your hand. "For."
7
31260
2000
Ci, którzy są na "tak", podnieście ręce. "Za."
00:35
Okay, hands down.
8
35260
2000
W porządku, opuśćcie ręce.
00:37
Those who are against, raise your hands.
9
37260
3000
Ci, którzy są "przeciwko", podnieście ręce.
00:40
Okay, I'm reading that at about
10
40260
3000
Dobra, widzę, że około
00:43
75 to 25 in favor at the start.
11
43260
3000
75 do 25 jest za na początku.
00:46
Which means we're going to take a vote at the end
12
46260
3000
Co oznacza, że zrobimy głosowanie na końcu i zobaczymy
00:49
and see how that shifts, if at all.
13
49260
3000
jak to się zmienia, jeśli w ogóle.
00:52
So here's the format: They're going to have six minutes each,
14
52260
2000
Oto formuła. Będą mieli po sześć minut każdy,
00:54
and then after one little, quick exchange between them,
15
54260
3000
a następnie po małej, szybkiej wymianie między nimi,
00:57
I want two people on each side of this debate in the audience
16
57260
2000
chcę, żeby dwie osoby po każdej ze stron debaty na widowni
00:59
to have 30 seconds
17
59260
2000
miały 30 sekund
01:01
to make one short, crisp, pungent, powerful point.
18
61260
3000
na zaprezentowanie jednego krótkiego, zdecydowanego, ostrego, mocnego, spostrzeżenia
01:05
So, in favor of the proposition, possibly shockingly,
19
65260
3000
Więc, na korzyść tezy, prawdopodobnie zaskakująco,
01:08
is one of, truly, the founders of the
20
68260
2000
jest jeden z, szczerze, założycieli
01:10
environmental movement,
21
70260
2000
ruchu ekologicznego,
01:12
a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog,
22
72260
3000
TEDowiec od dawna, założyciel Whole Earth Catalog,
01:15
someone we all know and love, Stewart Brand.
23
75260
3000
znany i lubiany, Stewart Brand
01:18
Stewart Brand: Whoa.
24
78260
2000
Stewart Brand: Ojej.
01:20
(Applause)
25
80260
2000
(Aplauz)
01:22
The saying is that with climate, those who know the most
26
82260
2000
Mówi się, że Ci, którzy o klimacie wiedzą najwięcej
01:24
are the most worried.
27
84260
2000
są najbardziej zmartwieni.
01:26
With nuclear, those who know the most
28
86260
2000
Ci, którzy wiedzą najwięcej o promieniowaniu
01:28
are the least worried.
29
88260
2000
najmniej się martwią.
01:30
A classic example is James Hansen,
30
90260
2000
Klasycznym przykładem jest James Hansen,
01:32
a NASA climatologist
31
92260
2000
klimatolog NASA
01:34
pushing for 350 parts per million
32
94260
2000
opowiadający się za 350 cząstkami na milion
01:36
carbon dioxide in the atmosphere.
33
96260
2000
dwutlenku węgla w atmosferze.
01:38
He came out with a wonderful book recently
34
98260
2000
Opublikował niedawno wspaniałą książkę
01:40
called "Storms of My Grandchildren."
35
100260
2000
zatytułowaną "Storm of My Grandchildren."
01:42
And Hansen is hard over for nuclear power,
36
102260
3000
I Hansen jest zagorzałym zwolennikiem energii jądrowej,
01:45
as are most climatologists
37
105260
2000
tak jak większość klimatologów,
01:47
who are engaging this issue seriously.
38
107260
3000
którzy angażują się w to zagadnienie poważnie.
01:50
This is the design situation:
39
110260
2000
Tak wygląda sytuacja:
01:52
a planet that is facing climate change
40
112260
3000
planeta doświadczająca zmiany klimatu
01:55
and is now half urban.
41
115260
3000
i jest teraz w połowie zurbanizowana.
01:58
Look at the client base for this.
42
118260
2000
Spójrzmy na klientów w tej sprawie.
02:00
Five out of six of us
43
120260
2000
Pięciu na sześciu z nas
02:02
live in the developing world.
44
122260
2000
żyje w rozwijającym się świecie.
02:04
We are moving to cities. We are moving up in the world.
45
124260
3000
Przeprowadzamy się do miast. Poprawiamy swoją pozycję życiową.
02:07
And we are educating our kids,
46
127260
2000
Edukujemy nasze dzieci,
02:09
having fewer kids,
47
129260
2000
mamy mniej dzieci,
02:11
basically good news all around.
48
131260
2000
generalnie dobre wieści dokoła.
02:13
But we move to cities, toward the bright lights,
49
133260
2000
Ale przeprowadzamy się do miast, w kierunku jasnych świateł,
02:15
and one of the things that is there that we want, besides jobs,
50
135260
2000
i jedną z rzeczy, których tam chcemy, oprócz pracy,
02:17
is electricity.
51
137260
2000
jest elektryczność.
02:19
And if it isn't easily gotten, we'll go ahead and steal it.
52
139260
3000
I jeśli nie jest łatwa do zdobycia, posuwamy się dalej i ją kradniemy.
02:22
This is one of the most desired things
53
142260
2000
To jest jedna z najbardziej pożadanych rzeczy
02:24
by poor people all over the world,
54
144260
2000
przez biednych ludzi na całym świecie,
02:26
in the cities and in the countryside.
55
146260
3000
w miastach i na wsiach.
02:30
Electricity for cities, at its best,
56
150260
2000
Elektryczność dla miast, w najlepszym wydaniu,
02:32
is what's called baseload electricity.
57
152260
2000
jest czymś zwanym elektrycznością obciążenia podstawowego.
02:34
That's where it is on
58
154260
2000
Tam gdzie jest ona włączona
02:36
all the time.
59
156260
2000
cały czas
02:38
And so far there are only three major sources of that --
60
158260
3000
Jak dotąd są jej trzy podstawowe źródła --
02:41
coal and gas, hydro-electric,
61
161260
2000
elektrownie węglowe i gazowe, wodne,
02:43
which in most places is maxed-out --
62
163260
2000
które w większości miejsc są maksymalnie wykorzystane --
02:45
and nuclear.
63
165260
2000
i jądrowe.
02:47
I would love to have something in the fourth place here,
64
167260
3000
Bardzo chciałbym mieć tu coś na czwartym miejscu,
02:50
but in terms of constant, clean,
65
170260
2000
ale pod względem stałej, czystej,
02:52
scalable energy,
66
172260
2000
skalowalnej energii,
02:54
[solar] and wind and the other renewables
67
174260
2000
[słonecznych] i wiatrowych i innych żródeł odnawialnych
02:56
aren't there yet because they're inconstant.
68
176260
2000
nie ma tu jeszcze ponieważ są niestałe.
02:58
Nuclear is and has been for 40 years.
69
178260
3000
Energia jądrowa jest i była od 40 lat.
03:02
Now, from an environmental standpoint,
70
182260
2000
Teraz, z ekologicznego punktu widzenia,
03:04
the main thing you want to look at
71
184260
2000
główną rzeczą, na którą chcecie spojrzeć
03:06
is what happens to the waste from nuclear and from coal,
72
186260
3000
jest co dzieje się z odpadami jądrowymi i tymi z węgla,
03:09
the two major sources of electricity.
73
189260
3000
z dwóch podstawowych żródeł energii.
03:13
If all of your electricity in your lifetime came from nuclear,
74
193260
3000
Jeśli cała elektryczność w Twoim życiu pochodziłaby ze źródeł jądrowych,
03:16
the waste from that lifetime of electricity
75
196260
2000
odpady z tego okresu
03:18
would go in a Coke can --
76
198260
2000
zmieściłyby się w puszce po Coli --
03:20
a pretty heavy Coke can, about two pounds.
77
200260
3000
całkiem ciężkiej puszce, około kilograma.
03:24
But one day of coal
78
204260
3000
Ale jeden dzień używania węgla
03:27
adds up to one hell of a lot
79
207260
2000
sprowadza się do cholernie dużej ilości
03:29
of carbon dioxide
80
209260
2000
dwutlenku węgla
03:31
in a normal one-gigawatt coal-fired plant.
81
211260
3000
w normalnej gigawatowej elektrowni węglowej
03:36
Then what happens to the waste?
82
216260
2000
Co później dzieje się z odpadami?
03:38
The nuclear waste typically goes into
83
218260
2000
Zwykle odpady jądrowe wędrują do
03:40
a dry cask storage
84
220260
2000
beczek suchego składowania
03:42
out back of the parking lot at the reactor site
85
222260
2000
na tyłach reaktora
03:44
because most places don't have underground storage yet.
86
224260
2000
ponieważ większość miejsc nie ma jeszcze składowisk podziemnych.
03:46
It's just as well, because it can stay where it is.
87
226260
3000
To dobrze, ponieważ mogą one pozostać tam gdzie są.
03:49
While the carbon dioxide,
88
229260
2000
W tym czasie dwutlenek węgla,
03:51
vast quantities of it, gigatons,
89
231260
3000
w dużych ilościach, gigatony,
03:54
goes into the atmosphere
90
234260
2000
wędruje do atmosfery
03:56
where we can't get it back -- yet --
91
236260
2000
skąd nie możemy go odzyskać, ale
03:58
and where it is causing the problems that we're most concerned about.
92
238260
3000
i gdzie jest przyczyną problemów, które najbardziej nas martwią.
04:02
So when you add up the greenhouse gases
93
242260
3000
Więc kiedy zsumujecie wszystkie gazy cieplarniane
04:05
in the lifetime of these various energy sources,
94
245260
3000
wytwarzane w okresie życia różnych źródeł energii,
04:08
nuclear is down there with wind and hydro,
95
248260
3000
paliwo jądrowe jest gdzieś na dole razem z wiatrowym i wodnym,
04:11
below solar and way below, obviously, all the fossil fuels.
96
251260
3000
poniżej słonecznego i znacznie poniżej, oczywiście, wszystkich paliw kopalnych.
04:16
Wind is wonderful; I love wind.
97
256260
2000
Wiatr jest wspaniały; kocham wiatr.
04:18
I love being around these
98
258260
2000
Uwielbiam być w pobliżu tych
04:20
big wind generators.
99
260260
3000
wielkich generatorów wiatrowych.
04:23
But one of the things we're discovering is that
100
263260
2000
Ale jedną z rzeczy, które odkrywamy jest to, że
04:25
wind, like solar, is an actually relatively
101
265260
2000
wiatr, jak i słońce, są rzeczywiście stosunkowo
04:27
dilute source of energy.
102
267260
2000
słabymi źrodłami energii.
04:29
And so it takes a very large footprint on the land,
103
269260
3000
I tak pozostawiają one wielki ślad na ziemii,
04:32
a very large footprint in terms of materials,
104
272260
2000
wielki ślad w postaci materiałów,
04:34
five to 10 times what you'd use for nuclear,
105
274260
3000
5 do 10 razy więcej niż użytych przy elektrowni jądrowej,
04:37
and typically to get one gigawatt of electricity
106
277260
3000
i zazwyczaj żeby otrzymać gigawat elektryczności
04:40
is on the order of 250 square miles
107
280260
3000
potrzeba rzędu 250 mil kwadratowych
04:43
of wind farm.
108
283260
2000
farm wiatrowych.
04:45
In places like Denmark and Germany,
109
285260
3000
W miejscach jak Dania i Niemcy
04:48
they've maxed out on wind already.
110
288260
2000
farmy takie są maksymalnie eksploatowane.
04:50
They've run out of good sites.
111
290260
2000
Nie mają już dobrych miejsc.
04:52
The power lines are getting overloaded.
112
292260
3000
Linie zasilające stają się przeciążone.
04:55
And you peak out.
113
295260
2000
I osiągamy szczyt.
04:57
Likewise, with solar,
114
297260
2000
Podobnie jest ze słońcem,
04:59
especially here in California,
115
299260
2000
szczególnie tutaj w Kalifornii,
05:01
we're discovering that the 80 solar farm
116
301260
2000
odkrywamy, że 80 farm słonecznych,
05:03
schemes that are going forward
117
303260
2000
które są w budowie
05:05
want to basically bulldoze
118
305260
2000
chcą zniwelować
05:07
1,000 square miles of southern California desert.
119
307260
3000
1000 mil kw. południowej pustyni w Kalifornii.
05:10
Well, as an environmentalist, we would rather that didn't happen.
120
310260
3000
Cóź, tak jak ekologowie, chcielibyśmy, żeby raczej to nie nastąpiło.
05:13
It's okay on frapped-out agricultural land.
121
313260
3000
To jest w porządku na nieurodzajnej ziemi rolnej.
05:16
Solar's wonderful on rooftops.
122
316260
3000
System słoneczny jest wspaniały na dachach.
05:19
But out in the landscape,
123
319260
2000
Ale w krajobrazie,
05:21
one gigawatt is on the order of 50 square miles
124
321260
3000
jeden gigawat pochodzi z 50 mil kw.
05:24
of bulldozed desert.
125
324260
2000
zniwelowanego terenu.
05:26
When you add all these things up --
126
326260
2000
Kiedy zsumujemy wszystkie te rzeczy --
05:28
Saul Griffith did the numbers and figured out
127
328260
2000
Saul Griffith to policzył i zorientował się
05:30
what would it take
128
330260
2000
ile potrzeba
05:32
to get 13 clean
129
332260
2000
aby uzyskać 13 czystych
05:34
terawatts of energy
130
334260
3000
terawatów energii
05:37
from wind, solar and biofuels,
131
337260
3000
z wiatru, słońca i biopaliw,
05:40
and that area would be roughly the size of the United States,
132
340260
3000
i że obszar byłby w przybliżeniu równy obszarowi USA,
05:43
an area he refers to as "Renewistan."
133
343260
3000
obszar, który on nazwał "Odnawialnystanem"
05:47
A guy who's added it up all this very well is David Mackay,
134
347260
3000
Gościem, który zsumował to bardzo dobrze, jest David Mackay,
05:50
a physicist in England,
135
350260
2000
fizyk z Anglii,
05:52
and in his wonderful book, "Sustainable Energy," among other things,
136
352260
3000
i w swojej wspaniałej książce, "Sustainable Energy", między innymi twierdzi
05:55
he says, "I'm not trying to be pro-nuclear. I'm just pro-arithmetic."
137
355260
3000
"Nie próbuję być pro nuklearny. Jestem tylko pro obliczeniowy."
05:58
(Laughter)
138
358260
2000
(Śmiech)
06:02
In terms of weapons,
139
362260
2000
Jeśli chodzi o broń,
06:04
the best disarmament tool so far is nuclear energy.
140
364260
3000
najlepszym jak dotąd narzędziem rozbrajającym jest energia jądrowa.
06:07
We have been taking down
141
367260
2000
Demontowaliśmy
06:09
the Russian warheads,
142
369260
2000
rosyjskie głowice
06:11
turning it into electricity.
143
371260
2000
zamieniając je w elektryczność.
06:13
Ten percent of American electricity
144
373260
2000
10 procent amerykańskiej elektryczności
06:15
comes from decommissioned warheads.
145
375260
2000
pochodzi z wycofanych głowic.
06:17
We haven't even started the American stockpile.
146
377260
3000
Jeszcze nawet nie naruszyliśmy amerykańskiego składu.
06:21
I think of most interest to a TED audience
147
381260
3000
Myślę, że dla publiczności TED najbardziej interesująca
06:24
would be the new generation of reactors
148
384260
2000
będzie nowa generacja reaktorów,
06:26
that are very small,
149
386260
2000
które są bardzo małe,
06:28
down around 10
150
388260
2000
około 10
06:30
to 125 megawatts.
151
390260
2000
do 125 megawatów.
06:32
This is one from Toshiba.
152
392260
2000
To jest jeden z Toshiby.
06:34
Here's one the Russians are already building that floats on a barge.
153
394260
3000
Tutaj jest jeden, który Rosjanie już budują na barce.
06:37
And that would be very interesting in the developing world.
154
397260
3000
A ten będzie bardzo interesujący w rozwijającym się świecie.
06:40
Typically, these things are put in the ground.
155
400260
2000
Zazwyczaj, takie rzeczy wkłada się do ziemi.
06:42
They're referred to as nuclear batteries.
156
402260
2000
Mówi się o nich jako jądrowych bateriach.
06:44
They're incredibly safe,
157
404260
2000
Są niewiarygodnie bezpieczne,
06:46
weapons proliferation-proof and all the rest of it.
158
406260
2000
odporne na rażenie bronią i całą resztę.
06:48
Here is a commercial version from New Mexico
159
408260
3000
To jest komercyjna wersja z Nowego Meksyku
06:51
called the Hyperion,
160
411260
2000
zwana Hyperion,
06:53
and another one from Oregon called NuScale.
161
413260
3000
i następny z Oregonu zwany NuScale.
06:56
Babcock & Wilcox that make nuclear reactors,
162
416260
2000
Babcock & Wilcox robią reaktory jądrowe ...
06:58
here's an integral fast reactor.
163
418260
3000
tutaj jest nierozdzielny szybki reactor.
07:01
Thorium reactor that Nathan Myhrvold's involved in.
164
421260
3000
Reaktor torowy, w który Nathan Myhrvold jest zaangażowany.
07:04
The governments of the world are going to have to decide
165
424260
2000
Rządy na świecie będą musiały zdecydować,
07:06
that coals need to be made expensive, and these will go ahead.
166
426260
3000
że węgiel musi stać się drogi, a te będą się rozwijać.
07:09
And here's the future.
167
429260
3000
Oto jest przyszłość.
07:12
(Applause)
168
432260
5000
(Aplauz)
07:17
CA: Okay. Okay.
169
437260
2000
CA: W porządku. W porządku.
07:19
(Applause)
170
439260
4000
(Aplauz)
07:23
So arguing against,
171
443260
2000
Więc argumentując przeciwko,
07:25
a man who's been at the nitty, gritty heart
172
445260
3000
człowiek, który brał udział w najważniejszych
07:28
of the energy debate and the climate change debate for years.
173
448260
2000
debatach energetycznych i klimatycznych od wielu lat.
07:30
In 2000, he discovered that soot
174
450260
3000
W roku 2000 odkrył, że sadza
07:33
was probably the second leading cause of global warming, after CO2.
175
453260
3000
była najprawdopodobniej drugim głównym powodem globalnego ocieplenia, zaraz za CO2.
07:36
His team have been making detailed calculations
176
456260
3000
Jego zespół tworzył szczegółowe obliczenia
07:39
of the relative impacts
177
459260
2000
relatywnego wpływu
07:41
of different energy sources.
178
461260
2000
różnych źródeł energii.
07:43
His first time at TED, possibly a disadvantage -- we shall see --
179
463260
3000
Pierwszy raz na TED, możliwe, że to niedogodność -- zobaczymy --
07:46
from Stanford,
180
466260
2000
ze Stanfordu,
07:48
Professor Mark Jacobson. Good luck.
181
468260
2000
profesor Mark Jacobson. Powodzenia.
07:50
Mark Jacobson: Thank you.
182
470260
2000
Mark Jacobson: Dziękuję.
07:52
(Applause)
183
472260
2000
(Aplauz)
07:54
So my premise here is that nuclear energy
184
474260
2000
Więc moim założeniem jest, że energia jądrowa
07:56
puts out more carbon dioxide,
185
476260
2000
produkuje więcej dwutlenku węgla,
07:58
puts out more air pollutants,
186
478260
2000
powoduje więcej zanieczyszczenia powietrza,
08:00
enhances mortality more and takes longer to put up
187
480260
2000
zwiększa śmiertelność i dłużej trwa jej budowa
08:02
than real renewable energy systems,
188
482260
2000
niż prawdziwie odnawialnych systemów energetycznych,
08:04
namely wind, solar,
189
484260
2000
mianowicie wiatrowych, słonecznych,
08:06
geothermal power, hydro-tidal wave power.
190
486260
3000
geotermalnych, czy energii z prądów morskich.
08:09
And it also enhances nuclear weapons proliferation.
191
489260
3000
I także zwiększa rozprzestrzenianie broni atomowej.
08:12
So let's start just by looking at the
192
492260
2000
Zacznijmy zatem od spojrzenia na
08:14
CO2 emissions from the life cycle.
193
494260
2000
emisję CO2 w cyklu życia.
08:16
CO2e emissions are equivalent emissions
194
496260
2000
Emisje CO2 są równoważne emisjom
08:18
of all the greenhouse gases and particles
195
498260
2000
wszystkich gazów cieplarnianych i cząsteczek,
08:20
that cause warming
196
500260
2000
które powodują ocieplenie,
08:22
and converted to CO2.
197
502260
2000
i przeliczane na CO2.
08:24
And if you look, wind and concentrated solar
198
504260
2000
I jeśli zobaczycie, wiatr i skoncentrowana energia słoneczna
08:26
have the lowest CO2 emissions, if you look at the graph.
199
506260
2000
mają najmniejsze emisje CO2, jeśli spojrzycie na wykres.
08:28
Nuclear -- there are two bars here.
200
508260
2000
Energia jądrowa -- to są dwie kreski tutaj.
08:30
One is a low estimate, and one is a high estimate.
201
510260
2000
Jedna to niska estymacja a druga wysoka.
08:32
The low estimate is the nuclear energy industry
202
512260
2000
Niska ocena jest oceną przemysłu jądrowego
08:34
estimate of nuclear.
203
514260
2000
energii jądrowej.
08:36
The high is the average of 103
204
516260
2000
Wysoka jest średnią ze 103
08:38
scientific, peer-reviewed studies.
205
518260
2000
naukowych, recenzowanych analiz.
08:40
And this is just the
206
520260
2000
A to jest tylko
08:42
CO2 from the life cycle.
207
522260
2000
CO2 z cyklu życia.
08:44
If we look at the delays,
208
524260
2000
Jeśli popatrzymy na opóźnienia,
08:46
it takes between 10 and 19 years
209
526260
2000
potrzeba między 10 a 19 lat
08:48
to put up a nuclear power plant
210
528260
2000
aby wybudować elektrownię atomową
08:50
from planning to operation.
211
530260
2000
od planowania do jej działania.
08:52
This includes about three and a half to six years
212
532260
2000
To zawiera około trzy i pół do sześciu lat
08:54
for a site permit.
213
534260
2000
na pozwolenie na elektrownię,
08:56
and another two and a half to four years
214
536260
2000
i kolejne dwa i pół do czterech
08:58
for a construction permit and issue,
215
538260
2000
na pozwolenie na budowę,
09:00
and then four to nine years for actual construction.
216
540260
3000
i później cztery do dziewięciu lat na właściwą budowę.
09:03
And in China, right now,
217
543260
2000
I w Chinach, właśnie teraz,
09:05
they're putting up five gigawatts of nuclear.
218
545260
2000
budują pięciogigawatową elektrownię atomową.
09:07
And the average, just for the construction time of these,
219
547260
3000
I średnio, tylko dla czasu jej budowy,
09:10
is 7.1 years
220
550260
2000
to jest 7,1 roku
09:12
on top of any planning times.
221
552260
2000
przestrzegając zaplanowych dat.
09:14
While you're waiting around for your nuclear,
222
554260
2000
Podczas gdy czekacie na waszą energię jądrową,
09:16
you have to run the regular electric power grid,
223
556260
3000
musicie mieć działające normalne elektrownie,
09:19
which is mostly coal in the United States and around the world.
224
559260
3000
co oznacza najczęściej węglowe w Stanach Zjednoczonych i na świecie.
09:22
And the chart here shows the difference between
225
562260
3000
Ten wykres pokazuje różnice pomiędzy
09:25
the emissions from the regular grid,
226
565260
2000
emisjami z regularnej sieci,
09:27
resulting if you use nuclear, or anything else,
227
567260
3000
w przypadku korzystania z energii jądrowej czy jakiejkolwiek innej,
09:30
versus wind, CSP or photovoltaics.
228
570260
3000
w porównaniu do wiatrowej, CSP czy fotoogniw.
09:33
Wind takes about two to five years on average,
229
573260
3000
Wiatrowe potrzebują około dwa do pięciu lat średnio,
09:36
same as concentrated solar and photovoltaics.
230
576260
2000
tak jak skoncetrowana energia słoneczna czy fotoogniwa.
09:38
So the difference is the opportunity cost
231
578260
3000
Więc różnicą jest koszt alternatywny
09:41
of using nuclear versus wind, or something else.
232
581260
3000
używania energii jądrowej przeciw wiatrowej czy jakiejś innej.
09:44
So if you add these two together, alone,
233
584260
2000
Więc jeśli dodacie te dwa razem, osobno,
09:46
you can see a separation
234
586260
2000
widzicie rozdzielenie,
09:48
that nuclear puts out at least nine to 17 times
235
588260
3000
że energia jądrowa wydziela co najmniej 9 do 17 razy
09:51
more CO2 equivalent emissions than wind energy.
236
591260
3000
więcej równoważnej emisji CO2 niż energia wiatrowa.
09:54
And this doesn't even account
237
594260
2000
A to nawet nie uwzględnia
09:56
for the footprint on the ground.
238
596260
2000
śladów w ziemi.
09:58
If you look at the air pollution health effects,
239
598260
3000
Jeśli popatrzycie na zdrowotne efekty zanieczyszczenia powietrza,
10:01
this is the number of deaths per year in 2020
240
601260
2000
to jest liczba zgonów na rok w 2020
10:03
just from vehicle exhaust.
241
603260
2000
tylko od spalin samochodowych.
10:05
Let's say we converted all the vehicles in the United States
242
605260
3000
Powiedzmy, że zmieniliśmy wszystkie samochody w USA
10:08
to battery electric vehicles, hydrogen fuel cell vehicles
243
608260
3000
na zasilanie bateriami elektrycznymi, ogniwami wodorowymi
10:11
or flex fuel vehicles run on E85.
244
611260
2000
czy etanolem.
10:13
Well, right now in the United States,
245
613260
2000
Cóż, obecnie w Stanach Zjednoczonych,
10:15
50 to 100,000 people die per year from air pollution,
246
615260
3000
50 do 100 000 ludzi rocznie umiera wskutek zanieszczynia powietrza,
10:18
and vehicles are about 25,000 of those.
247
618260
3000
a samochody powodują około 25 000 z nich.
10:21
In 2020, the number will go down to 15,000
248
621260
2000
W 2020, ta liczna spadnie do 15 000
10:23
due to improvements.
249
623260
2000
ze względu na poprawę.
10:25
And so, on the right, you see gasoline emissions,
250
625260
2000
I tak, po prawej widzicie emisje od benzyny,
10:27
the death rates of 2020.
251
627260
2000
śmiertelność w 2020.
10:29
If you go to corn or cellulosic ethanol,
252
629260
2000
Jeśli pójdziecie w etanol z kukurydzy lub celulozy,
10:31
you'd actually increase the death rate slightly.
253
631260
2000
to właściwie nieznacznie zwiększycie śmiertelność.
10:33
If you go to nuclear,
254
633260
2000
Jeśli pójdziecie w energię jądrową,
10:35
you do get a big reduction,
255
635260
2000
otrzymacie dużą redukcję,
10:37
but it's not as much as with wind and concentrated solar.
256
637260
3000
ale nie tak dużą jak z energii wiatrowej i/lub słonecznej.
10:40
Now if you consider the fact
257
640260
2000
Jeżeli rozważycie fakt, że
10:42
that nuclear weapons proliferation
258
642260
3000
rozprzestrzenianie broni atomowej
10:45
is associated with nuclear energy proliferation,
259
645260
2000
jest związane z rozprzestrzenianiem jądrowej energii,
10:47
because we know for example,
260
647260
2000
ponieważ wiemy na przykład, że
10:49
India and Pakistan developed nuclear weapons secretly
261
649260
3000
Indie i Pakistan w sekrecie rozwijają broń atomową
10:52
by enriching uranium
262
652260
2000
przez wzbogacanie uranu
10:54
in nuclear energy facilities.
263
654260
2000
w elektrowniach atomowych.
10:56
North Korea did that to some extent.
264
656260
2000
Korea Północna robiła to samo w pewnym stopniu.
10:58
Iran is doing that right now.
265
658260
2000
Iran właśnie to robi.
11:00
And Venezuela would be doing it
266
660260
2000
A Wenezuela będzie to robić
11:02
if they started with their nuclear energy facilities.
267
662260
3000
jak tylko zaczną budowę elektrowni jądrowych.
11:05
If you do a large scale expansion
268
665260
3000
Jeśli robicie na dużą skalę ekspansję
11:08
of nuclear energy across the world,
269
668260
3000
energii jądrowej na świecie
11:11
and as a result there was just one
270
671260
2000
i w rezultacie została tylko jedna
11:13
nuclear bomb created
271
673260
3000
bomba atomowa stworzona,
11:17
that was used to destroy a city
272
677260
2000
której użyto do zniszczenia miasta
11:19
such as Mumbai or some other big city, megacity,
273
679260
3000
takiego jak Bombaj albo innego dużego miasta, megamiasta,
11:22
the additional death rates due to this
274
682260
2000
dodatkowa śmiertelność tym spowodowana
11:24
averaged over 30 years and then scaled to the population of the U.S.
275
684260
3000
uśredniona dla 30 lat i skalowana do populacji USA
11:27
would be this.
276
687260
2000
byłaby taka.
11:29
So, do we need this?
277
689260
2000
Więc, czy tego potrzebujemy?
11:31
The next thing is: What about the footprint? Stewart mentioned the footprint.
278
691260
3000
Następna rzecz: co ze śladem klimatycznym? Stewart o nim wspomniał.
11:34
Actually, the footprint on the ground for wind
279
694260
2000
Właściwie, ślad na ziemi dla wiatru
11:36
is by far the smallest of any energy source in the world.
280
696260
3000
jest zdecydowanie najmniejszy ze wszystkich źródeł energii na świecie.
11:39
That, because the footprint, as you can see,
281
699260
2000
To, dlatego, że jedyny ślad, jak widzicie,
11:41
is just the pole touching the ground.
282
701260
2000
to tylko pole styku z powierzchnią.
11:43
And you can power the entire U.S. vehicle fleet
283
703260
2000
I można zasilić całą flotę pojazdów USA
11:45
with 73,000 to 145,000
284
705260
3000
z 73 000 do 145 000
11:48
five-megawatt wind turbines.
285
708260
2000
pięciomegawatowych turbin wiatrowych.
11:50
That would take between one and three square kilometers
286
710260
3000
To zabierze pomiędzy 1 a 3 km. kwadratowymi
11:53
of footprint on the ground, entirely.
287
713260
2000
całkowitego śladu na ziemi.
11:55
The spacing is something else.
288
715260
2000
Odstępy to coś innego.
11:57
That's the footprint that is always being confused.
289
717260
2000
To jest ślad, który zawsze był mylony.
11:59
People confuse footprint with spacing.
290
719260
2000
Ludzie mylą ślad z odstępami.
12:01
As you can see from these pictures,
291
721260
2000
Jak widzicie na tych rysunkach,
12:03
the spacing between can be used for multiple purposes
292
723260
3000
odstępy pomiędzy mogą być wykorzystane różnorako
12:06
including agricultural land,
293
726260
2000
w tym jako grunty rolne,
12:08
range land or open space.
294
728260
2000
pastwiska albo otwarte przestrzenie.
12:10
Over the ocean, it's not even land.
295
730260
2000
Nad oceanem, to nawet nie jest ziemia.
12:12
Now if we look at nuclear -- (Laughter)
296
732260
3000
Jeśli teraz spojrzymy na elektrownie jądrowe -- (Śmiech)
12:15
With nuclear, what do we have?
297
735260
2000
Co my tu mamy?
12:17
We have facilities around there. You also have a buffer zone
298
737260
2000
Mamy wszędzie budynki. A także strefę buforową
12:19
that's 17 square kilometers.
299
739260
2000
to jest 17 km. kw.
12:21
And you have the uranium mining
300
741260
2000
Jest też wydobycie uranu,
12:23
that you have to deal with.
301
743260
2000
z którym trzeba sobie poradzić.
12:25
Now if we go to the area,
302
745260
2000
Teraz, jeśli przejdziemy do powierzchni,
12:27
lots is worse than nuclear or wind.
303
747260
3000
wiele jest gorszego niż jądrowa czy wiatrowa energia.
12:30
For example, cellulosic ethanol, to power the entire U.S. vehicle fleet,
304
750260
3000
Na przykład, etanol z celulozy, aby zasilić całą flotę pojazdów USA,
12:33
this is how much land you would need.
305
753260
2000
tyle potrzeby było ziemi.
12:35
That's cellulosic, second generation
306
755260
2000
Tyle o celulozie, druga generacja
12:37
biofuels from prairie grass.
307
757260
2000
biopaliw z trawy preriowej.
12:39
Here's corn ethanol. It's smaller.
308
759260
2000
To jest etanol z kukurydzy. Jest mniej.
12:41
This is based on ranges from data,
309
761260
3000
To bazuje na zakresach z danych,
12:44
but if you look at nuclear,
310
764260
2000
ale jeśli spojrzycie na energię jądrową,
12:46
it would be the size of Rhode Island to power the U.S. vehicle fleet.
311
766260
3000
potrzebaby ziemi wielkości Rhode Island aby zasilić flotę pojazdów USA.
12:49
For wind, there's a larger area,
312
769260
2000
Dla wiatru, powierzchnia jest większa,
12:51
but much smaller footprint.
313
771260
2000
ale znacznie mniejszy ślad.
12:53
And of course, with wind,
314
773260
2000
I oczywiście, przy wietrze,
12:55
you could put it all over the East Coast,
315
775260
2000
można to rozłożyć na wschodnim wybrzeżu,
12:57
offshore theoretically, or you can split it up.
316
777260
2000
teoretycznie przy brzegu, albo można to podzielić.
12:59
And now, if you go back to
317
779260
2000
Teraz, jeśli cofniemy się
13:01
looking at geothermal, it's even smaller than both,
318
781260
3000
i spojrzymy na geotermię, to jest nawet mniejsze niż obydwa,
13:04
and solar is slightly larger than the nuclear spacing,
319
784260
3000
a energia słoneczna jest nieznacznie większa niż rozstaw jądrowej,
13:07
but it's still pretty small.
320
787260
2000
ale wciąż jest to całkiem mało.
13:09
And this is to power the entire U.S. vehicle fleet.
321
789260
2000
I tyle potrzeba do zasilenia całej floty pojazdów USA.
13:11
To power the entire world with 50 percent wind,
322
791260
3000
Żeby zasilić cały świat w 50 procentach z wiatru,
13:14
you would need about one percent of world land.
323
794260
3000
potrzebaby było około jednego procenta powierzchni świata.
13:17
Matching the reliability, base load is actually irrelevant.
324
797260
2000
Dopasowując niezawodność, obciązenie jest właściwie bez znaczenia.
13:19
We want to match the hour-by-hour power supply.
325
799260
3000
Chcemy dopasować dostawy energii godzina po godzinie.
13:22
You can do that by combining renewables.
326
802260
2000
Można to zrobić łącząc odnawialne źróła.
13:24
This is from real data in California,
327
804260
2000
To z prawdziwych danych w Kalifornii,
13:26
looking at wind data and solar data.
328
806260
3000
patrząc na dane wiatru i słońca.
13:29
And it considers just using existing hydro
329
809260
3000
I to przy rozważeniu tylko istniejącyh elektrowni wodnych
13:32
to match the hour-by-hour power demand.
330
812260
2000
aby dopasować zapotrzebowanie na energię godzina po godzinie.
13:34
Here are the world wind resources.
331
814260
2000
To są światowe zasoby wiatru.
13:36
There's five to 10 times more wind available worldwide
332
816260
2000
Jest 5 do 10 razy więcej wiatru dostępnego na świecie
13:38
than we need for all the world.
333
818260
2000
niż potrzebujemy dla całego świata.
13:40
So then here's the final ranking.
334
820260
2000
Następnie finalne rankingi.
13:42
And one last slide I just want to show. This is the choice:
335
822260
3000
I jeden ostatni slajd, który chcę pokazać: taki jest wybów.
13:45
You can either have wind or nuclear.
336
825260
2000
Można mieć albo energię wiatrową albo jądrową.
13:47
If you use wind,
337
827260
2000
Używając wiatru,
13:49
you guarantee ice will last.
338
829260
2000
gwarantuje się, że lód pozostanie.
13:51
Nuclear, the time lag alone
339
831260
2000
Energia jądrowa, sam czas opóźnienia
13:53
will allow the Arctic to melt and other places to melt more.
340
833260
3000
pozwoli Arktyce się stopić i innym miejscom stopić się bardziej.
13:56
And we can guarantee a clean, blue sky
341
836260
3000
I możemy zagwarantować czyste, niebieskie niebo
13:59
or an uncertain future with nuclear power.
342
839260
3000
lub niepewną przyszłość z energią jądrową.
14:02
(Applause)
343
842260
8000
(Aplauz)
14:10
CA: All right.
344
850260
2000
CA: W porządku.
14:12
So while they're having their comebacks on each other --
345
852260
2000
Więc podczas gdy oni będą sobie odpowiadać nawzajem --
14:14
and yours is slightly short because you slightly overran --
346
854260
2000
a ty masz trochę mniej czasu, bo troszkę przedłużyłeś --
14:16
I need two people from either side.
347
856260
2000
potrzebuję dwie osoby z każdej ze stron.
14:18
So if you're for this,
348
858260
2000
Więc jeśli jesteście za,
14:20
if you're for nuclear power, put up two hands.
349
860260
3000
za energią jądrową, wznieście dwie ręce.
14:23
If you're against, put up one.
350
863260
2000
Jeśli jesteście przeciwko, wznieście jedną.
14:25
And I want two of each for the mics.
351
865260
2000
I chcę dwie osoby z każdej strony przy mikrofonach.
14:27
Now then, you guys have --
352
867260
2000
Teraz, wy macie --
14:29
you have a minute comeback on him
353
869260
3000
macie po minucie aby jemu odpowiedzieć
14:32
to pick up a point he said, challenge it,
354
872260
2000
wybrać jakiś punkt, zakwestionować go,
14:34
whatever.
355
874260
2000
cokolwiek.
14:38
SB: I think a point of difference we're having, Mark,
356
878260
2000
SB: Myślę, Mark, że różnimy się w punkcie
14:40
has to do with weapons
357
880260
3000
dotyczącym broni
14:43
and energy.
358
883260
2000
i energii.
14:45
These diagrams that show that nuclear is somehow
359
885260
2000
Te wykresy pokazujące, że energia jądrowa
14:47
putting out a lot of greenhouse gases --
360
887260
2000
jakkolwiek uwalnia mnóstwo gazów cieplarnianych --
14:49
a lot of those studies include, "Well of course war will be inevitable
361
889260
3000
mnóstwo z tych analiz będzie zawierać: "Cóż, oczywiście wojna będzie nieuchronna
14:52
and therefore we'll have cities burning and stuff like that,"
362
892260
2000
i dlatego będziemy mieć palące się miasta i tym podobne"
14:54
which is kind of finessing it
363
894260
2000
co jest wybiegiem
14:56
a little bit, I think.
364
896260
3000
jak myślę.
14:59
The reality is that there's, what,
365
899260
2000
W rzeczywistości, ile,
15:01
21 nations that have nuclear power?
366
901260
3000
21 narodów dysponuje energią jądrową?
15:04
Of those, seven have nuclear weapons.
367
904260
2000
Z nich, siedem ma broń atomową.
15:06
In every case, they got the weapons
368
906260
2000
W każdym przypadku, mieli broń
15:08
before they got the nuclear power.
369
908260
3000
zanim mieli energię jądrową.
15:11
There are two nations, North Korea and Israel,
370
911260
2000
Są dwa kraje, Północna Korea i Izrael,
15:13
that have nuclear weapons
371
913260
2000
które mają broń atomową
15:15
and don't have nuclear power at all.
372
915260
2000
i nie mają wcale energii jądrowej.
15:17
The places that we would most like to have
373
917260
3000
Miejscami, w których najbardziej chcielibyśmy
15:20
really clean energy occur
374
920260
2000
zaistnienia czystej energii
15:22
are China, India, Europe, North America,
375
922260
3000
są Chiny, Indie, Europa, Północna Ameryka,
15:25
all of which have sorted out their situation
376
925260
3000
wszystkie z nich znalazły rozwiązanie ich sytuacji
15:28
in relation to nuclear weapons.
377
928260
2000
wobec broni jądrowej.
15:30
So that leaves a couple of places like Iran,
378
930260
2000
Pozostaje więc kilka miejsc jak Iran,
15:32
maybe Venezuela,
379
932260
2000
może Wenezuela,
15:34
that you would like to have very close
380
934260
3000
w których chicielibyśmy mieć bardzo ścisły
15:37
surveillance of anything
381
937260
2000
nadzór nad wszystkim
15:39
that goes on with fissile stuff.
382
939260
2000
co dzieje się z rozszczepialnymi rzeczami.
15:41
Pushing ahead with nuclear power will mean we
383
941260
2000
Dążenie do energii jądrowej będzie oznaczać,
15:43
really know where all of the fissile material is,
384
943260
2000
że naprawdę wiemy gdzie te wszystkie materiały rozszczepialne są,
15:45
and we can move toward
385
945260
2000
i że możemy przejść w kierunku
15:47
zero weapons left, once we know all that.
386
947260
3000
zerowego stanu broni, gdy wiemy to wszystko.
15:50
CA: Mark,
387
950260
2000
CA: Mark,
15:52
30 seconds, either on that or on anything Stewart said.
388
952260
3000
30 sekund, w odniesieniu do tego lub czegokolwiek co Stewart powiedział.
15:55
MJ: Well we know India and Pakistan had nuclear energy first,
389
955260
3000
MJ: Cóź, wiemy, że Indie i Pakistan miały energię jądrową najpierw,
15:58
and then they developed nuclear weapons secretly in the factories.
390
958260
3000
a następnie potajmnie stworzyły broń atomową w fabrykach.
16:01
So the other thing is, we don't need nuclear energy.
391
961260
3000
Inną więc rzeczą jest, że nie potrzebujemy energii jądrowej.
16:04
There's plenty of solar and wind.
392
964260
2000
Jest mnóstwo słońca i wiatru.
16:06
You can make it reliable, as I showed with that diagram.
393
966260
2000
Można je uczynić niezawodnymi, jak pokazałem na tym wykresie.
16:08
That's from real data.
394
968260
2000
To na podstawie prawdziwych danych.
16:10
And this is an ongoing research. This is not rocket science.
395
970260
2000
I to są trwające badania. To nie jest skomplikowane.
16:12
Solving the world's problems can be done,
396
972260
3000
Rozwiązanie problemów świata jest możliwe,
16:15
if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
397
975260
3000
jeśli rzeczywiście pomyślimy i użyjemy czystej odnawialnej energii.
16:18
There's absolutely no need for nuclear power.
398
978260
3000
Absolutnie nie ma zapotrzebowania na energię jądrową.
16:21
(Applause)
399
981260
3000
(Aplauz)
16:24
CA: We need someone for.
400
984260
2000
CA: Potrzebujemy kogoś, kto jest za.
16:26
Rod Beckstrom: Thank you Chris. I'm Rod Beckstrom, CEO of ICANN.
401
986260
3000
Rod Beckstrom: Dziękuję Chriss. Jestem Rod Beckstrom, dyrektor ICANN.
16:29
I've been involved in global warming policy
402
989260
2000
Jestem zaangażowany w politykę globalnego ocieplenia
16:31
since 1994,
403
991260
2000
od 1994,
16:33
when I joined the board of Environmental Defense Fund
404
993260
2000
kiedy dołączyłem do zarządu Funduszu Ochrony Środowiska,
16:35
that was one of the crafters of the Kyoto Protocol.
405
995260
3000
który był jednym z twórców Protokołu z Kioto.
16:38
And I want to support Stewart Brand's position.
406
998260
2000
I chcę poprzeć opinię Stewarta Branda.
16:40
I've come around in the last 10 years.
407
1000260
2000
Przekonałem się w ciągu ostatnich 10 lat.
16:42
I used to be against nuclear power.
408
1002260
2000
Byłem przeciwny energii jądrowej.
16:44
I'm now supporting Stewart's position,
409
1004260
2000
Teraz popieram opinię Stewarta,
16:46
softly, from a risk-management standpoint,
410
1006260
2000
delikatnie, z punktu widzenia zarządzania ryzykiem,
16:48
agreeing that
411
1008260
2000
zgadzam się, że
16:50
the risks of overheating the planet
412
1010260
2000
ryzyko przegrzania planety
16:52
outweigh the risk of nuclear incident,
413
1012260
3000
przeważa ryzyko incydentu nuklearnego,
16:55
which certainly is possible and is a very real problem.
414
1015260
3000
który oczywiście jest możliwy i jest bardzo rzeczywistym problemem.
16:58
However, I think there may be a win-win solution here
415
1018260
2000
Jednakże, myślę, że istnieje rozwiązanie o obopólnych korzyściach,
17:00
where both parties can win this debate,
416
1020260
3000
w którym obydwie strony wygrywają tę debatę,
17:03
and that is, we face a situation
417
1023260
2000
i mamy do czynienia z sytuacją
17:05
where it's carbon caps on this planet
418
1025260
2000
węglowej czapy nad naszą planetą
17:07
or die.
419
1027260
2000
lub śmiercią.
17:09
And in the United States Senate,
420
1029260
2000
I w Senacie USA,
17:11
we need bipartisan support --
421
1031260
2000
potrzebujemy wsparcia ponad podziałami --
17:13
only one or two votes are needed --
422
1033260
2000
tylko jeden lub dwa głosy są potrzebne --
17:15
to move global warming through the Senate,
423
1035260
2000
aby przepchnąć globalne ocieplenie przez Senat,
17:17
and this room can help.
424
1037260
2000
i ta sala może pomóc.
17:19
So if we get that through, then Mark will solve these problems. Thanks Chris.
425
1039260
3000
Więc jeśli może przez to przejść, wtedy Mark może rozwiązać te problemy. Dziękuję Chris.
17:22
CA: Thank you Rod Beckstrom. Against.
426
1042260
2000
CA: Dziękuję Rodzie Beckstrom. Przeciwko.
17:24
David Fanton: Hi, I'm David Fanton. I just want to say a couple quick things.
427
1044260
3000
David Fanton: Cześć, jestem David Fanton. Chcę tylko szybko powiedzieć kilka rzeczy.
17:27
The first is: be aware of the propaganda.
428
1047260
3000
Pierwsza: uważajcie na propagandę.
17:30
The propaganda from the industry
429
1050260
2000
Propaganda z przemysłu
17:32
has been very, very strong.
430
1052260
2000
jest bardzo, bardzo silna.
17:34
And we have not had
431
1054260
2000
I nie mamy
17:36
the other side of the argument fully aired
432
1056260
3000
drugiej strony w pełni wypowiedzianej,
17:39
so that people can draw their own conclusions.
433
1059260
2000
żeby ludzie mogli dojść do własnych wniosków.
17:41
Be very aware of the propaganda.
434
1061260
2000
Uważajcie na propagandę.
17:43
Secondly, think about this.
435
1063260
2000
Po drugie, pomyślcie o tym.
17:45
If we build all these nuclear power plants,
436
1065260
2000
Jeśli zbudujemy te elektrownie atomowe,
17:47
all that waste
437
1067260
2000
wszystkich odpadów
17:49
is going to be on hundreds, if not thousands,
438
1069260
2000
będzie setki, jeśli nie tysiące,
17:51
of trucks and trains,
439
1071260
2000
ciężarówek i pociągów,
17:53
moving through this country every day.
440
1073260
2000
poruszających się po kraju każdego dnia.
17:55
Tell me they're not going to have accidents.
441
1075260
3000
Powiedzcie, że nie będą miały wypadków.
17:58
Tell me that those accidents aren't going to
442
1078260
3000
Powiedzcie, że te wypadki nie spowodują
18:01
put material into the environment
443
1081260
3000
emisji materiału do środiska,
18:04
that is poisonous for hundreds of thousands of years.
444
1084260
2000
które będą trujące na setki tysięcy lat.
18:06
And then tell me that each and every one of those trucks and trains
445
1086260
3000
I powiedzcie, że każda pojedyncza ciężarówka i pociąg
18:09
isn't a potential terrorist target.
446
1089260
2000
nie będą potencjalnymi celami terrorystów.
18:11
CA: Thank you.
447
1091260
2000
CA: Dziękuję.
18:14
For.
448
1094260
2000
Za.
18:16
Anyone else for? Go.
449
1096260
3000
Ktoś jeszcze za? Dawaj.
18:19
Alex: Hi, I'm Alex. I just wanted to say,
450
1099260
2000
Alex: Cześć, jestem Alex. Chciałem tylko powiedzieć,
18:21
I'm, first of all, renewable energy's biggest fan.
451
1101260
2000
że jestem, przede wszystkim, największym fanem odnawialnej energii.
18:23
I've got solar PV on my roof.
452
1103260
2000
Mam baterie słoneczne na moim dachu.
18:25
I've got a hydro conversion
453
1105260
2000
Mam turbinę wodną
18:27
at a watermill that I own.
454
1107260
2000
na młynie wodnym, który posiadam.
18:29
And I'm, you know, very much "pro" that kind of stuff.
455
1109260
3000
I, wiecie, jestem bardzo "za" takimi rzeczami,
18:32
However, there's a basic arithmetic problem here.
456
1112260
3000
Jednakże, istnieje podstawowy problem arytmetyczny.
18:35
The capability of
457
1115260
2000
Zdolności
18:37
the sun shining, the wind blowing and the rain falling,
458
1117260
3000
słońca do świecenia, wiatru do wiania i deszczu do opadania,
18:40
simply isn't enough to add up.
459
1120260
2000
są po prostu niewystarczające do zsumowania.
18:42
So if we want to keep the lights on,
460
1122260
2000
Więc jeśli chcemy mieć włączone światła,
18:44
we actually need a solution
461
1124260
2000
właściwie potrzebujemy rozwiązania,
18:46
which is going to keep generating all of the time.
462
1126260
3000
które jest w stanie generować przez cały czas,
18:49
I campaigned against nuclear weapons in the '80s,
463
1129260
3000
Przeprowadzałem akcje przeciw broni atomowej w latach 80-tych,
18:52
and I continue to do so now.
464
1132260
2000
i robię to aż do teraz.
18:54
But we've got an opportunity
465
1134260
2000
Ale mamy okazję,
18:56
to recycle them into something more useful
466
1136260
2000
aby przerobić ją na coś bardziej użytecznego,
18:58
that enables us to get energy all of the time.
467
1138260
3000
co pozwoli nam uzyskiwać energię cały czas,
19:01
And, ultimately, the arithmetic problem isn't going to go away.
468
1141260
3000
I, w końcu, problem arytmetyczny nie zniknie.
19:04
We're not going to get enough energy from renewables alone.
469
1144260
3000
Nie uzyskamy wystarczająco energii z samych źródeł odnawialnych.
19:07
We need a solution that generates all of the time.
470
1147260
2000
Potrzebujemy rozwiązania generującego cały czas.
19:09
If we're going to keep the lights on,
471
1149260
2000
Jeśli chcemu mieć włączone światła,
19:11
nuclear is that solution.
472
1151260
2000
energia jądrowa jest takim rozwiązaniem.
19:13
CA: Thank you.
473
1153260
2000
CA: Dziękuję.
19:16
Anyone else against?
474
1156260
2000
Ktoś jeszcze przeciw>
19:18
Man: The last person who was in favor made the premise
475
1158260
2000
Mężczyzna: Ostatnia osoba, która była za, założyła, że
19:20
that we don't have enough
476
1160260
2000
nie mamy wystarczająco dużo
19:22
alternative renewable resources.
477
1162260
3000
alternatywnych odnawialnych źródeł.
19:25
And our "against" proponent up here
478
1165260
2000
I nasz zwolennik "przeciwko" tutaj,
19:27
made it very clear that we actually do.
479
1167260
2000
wyjaśnił, że właściwie mamy.
19:29
And so the fallacy
480
1169260
2000
I tak mit,
19:31
that we need this resource
481
1171260
2000
że potrzebujemy tego źródła
19:33
and we can actually make it in a time frame
482
1173260
2000
i, że właściwie możemy to zrobić w czasie,
19:35
that is meaningful is not possible.
483
1175260
2000
który jest znaczący jest niemożliwe.
19:37
I will also add one other thing.
484
1177260
2000
Dodam jeszcze inną rzecz.
19:39
Ray Kurzweil and all the other talks --
485
1179260
2000
Ray Kurzweil i wszystkie inne przemowy --
19:41
we know that the stick is going up exponentially.
486
1181260
2000
wiemy, że wykres rośnie geometrycznie.
19:43
So you can't look at state-of-the-art technologies in renewables
487
1183260
3000
Więc nie można patrzeć na istniejące technologie odnawialne
19:46
and say, "That's all we have."
488
1186260
2000
i mówić: "To wszystko co mamy."
19:48
Because five years from now, it will blow you away
489
1188260
2000
Ponieważ za pięć lat, zadziwi was
19:50
what we'll actually have as alternatives
490
1190260
2000
co właściwie mamy jako alternatywy
19:52
to this horrible, disastrous nuclear power.
491
1192260
2000
dla tej strasznej, katastrofalnej energii jądrowej.
19:54
CA: Point well made. Thank you.
492
1194260
2000
CA: Dobre stwierdzenie. Dziękuję.
19:56
(Applause)
493
1196260
3000
(Aplauz)
19:59
So each of you has really just a couple sentences --
494
1199260
2000
Więc każdy z was ma naprawdę tylko kilka zdań --
20:01
30 seconds each
495
1201260
2000
30 sekund każdy
20:03
to sum up.
496
1203260
2000
na podsumowanie.
20:06
Your final pitch, Stewart.
497
1206260
2000
Twoja ostateczna mowa, Stewart.
20:08
SB: I loved your "It all balances out" chart
498
1208260
3000
SB: Podobał mi się Twój "Wszystko się balansuje" wykres,
20:11
that you had there.
499
1211260
2000
który miałeś.
20:13
It was a sunny day and a windy night.
500
1213260
2000
To był słoneczny dzień i wietrzna noc.
20:16
And just now in England
501
1216260
2000
A właśnie teraz w Anglii
20:18
they had a cold spell.
502
1218260
2000
mieli mrozy.
20:20
All of the wind in the entire country
503
1220260
2000
Wszystek wiatr w całym kraju
20:22
shut down for a week.
504
1222260
2000
wyłączył się na tydzień.
20:24
None of those things were stirring.
505
1224260
2000
Żadne z tych rzeczy się nie kręciły.
20:26
And as usual, they had to buy nuclear power from France.
506
1226260
2000
I jak zwykle musieli kupić energię jądrową z Francji.
20:28
Two gigawatts comes through the Chunnel.
507
1228260
2000
Dwa gigawaty przyszły przez Kanał.
20:30
This keeps happening.
508
1230260
2000
To się wciąż zdarza.
20:32
I used to worry about the 10,000 year factor.
509
1232260
3000
Martwiłem się czynniekiem 10 000 lat.
20:36
And the fact is, we're going to use the nuclear waste we have for fuel
510
1236260
3000
Ale faktem jest, że zużyjemy odpady nuklearne, które mamy jako paliwo
20:39
in the fourth generation of reactors that are coming along.
511
1239260
3000
w czwartej generacji reaktorów, która nadchodzi.
20:42
And especially the small reactors need to go forward.
512
1242260
3000
A specjalnie małe reaktory powinny iść naprzód.
20:45
I heard from Nathan Myhrvold -- and I think here's the action point --
513
1245260
3000
Słyszałem od Nathana Myhrvolda -- i myślę, że to punkt zwrotny --
20:48
it'll take an act of Congress
514
1248260
2000
że Kongres przyjmie ustawę
20:50
to make the Nuclear Regulatory Commission
515
1250260
2000
zmuszającą Komisję Regulacji Jądrowych
20:52
start moving quickly on these small reactors,
516
1252260
2000
do szybkiego działanie na rzecz małych reaktorów,
20:54
which we need very much, here and in the world.
517
1254260
3000
których bardzo potrzebujemy tutaj i na świecie.
20:58
(Applause)
518
1258260
6000
(Aplauz)
21:04
MJ: So we've analyzed the hour-by-hour
519
1264260
2000
MJ: Więc przeanalizowaliśmy godzina po godzinie
21:06
power demand and supply,
520
1266260
2000
zapotrzebowanie na moc i zaopatrzenie,
21:08
looking at solar, wind, using data for California.
521
1268260
3000
patrząc na energię słoneczną, wiatrową, używając danych dla Kalifornii.
21:11
And you can match that demand, hour-by-hour,
522
1271260
3000
I można dopasować to zapotrzebowanie godzina po godzinie,
21:14
for the whole year almost.
523
1274260
2000
dla prawie całego roku.
21:16
Now, with regard to the resources,
524
1276260
2000
Teraz, w odniesieniu do zasobów,
21:18
we've developed the first wind map of the world,
525
1278260
2000
opracowaliśmy pierwszą wietrzną mapę swiata,
21:20
from data alone, at 80 meters.
526
1280260
2000
z samych danych, na 80 metrach.
21:22
We know what the wind resources are. You can cover 15 percent.
527
1282260
3000
Wiemy, że są zasoby. Można pokryć 15 procent.
21:25
Fifteen percent of the entire U.S.
528
1285260
2000
15 procent całych Stanów
21:27
has wind at fast enough speeds to be cost-competitive.
529
1287260
3000
ma wiatr odpowiednio szybki, aby było to opłacalne.
21:30
And there's much more solar than there is wind.
530
1290260
2000
I jest o wiele więcej słońca niż wiatru.
21:32
There's plenty of resource. You can make it reliable.
531
1292260
3000
Jest mnóstwo zasobów. Można je uczynić niezawodnymi.
21:35
CA: Okay. So, thank you, Mark.
532
1295260
3000
CA: W porządku. Więc, dziękuję, Mark.
21:38
(Applause)
533
1298260
4000
(Aplauz)
21:42
So if you were in Palm Springs ...
534
1302260
3000
Więc jeśli byliście w Palm Springs ...
21:45
(Laughter)
535
1305260
5000
(Śmiech)
21:50
(Applause)
536
1310260
2000
(Aplauz)
21:52
Shameless. Shameless. Shameless.
537
1312260
3000
Bezczelny. Bezczelny. Bezczelny,
21:55
(Applause)
538
1315260
2000
(Aplauz)
21:57
So, people of the TED community,
539
1317260
3000
Więc, ludzie społeczności TED,
22:00
I put it to you that what the world needs now
540
1320260
2000
pozostawiam wam decyzję, czy świat teraz potrzebuje
22:02
is nuclear energy.
541
1322260
2000
energii jądrowej.
22:04
All those in favor, raise your hands.
542
1324260
3000
Wszyscy za, wznieście ręce,
22:07
(Shouts)
543
1327260
3000
(Okrzyki)
22:10
And all those against.
544
1330260
2000
I wszyscy Ci przeciw.
22:13
Ooooh.
545
1333260
2000
Ooooh.
22:15
Now that is -- my take on that ...
546
1335260
2000
Teraz to jest --
22:17
Just put up ... Hands up, people who changed their minds during the debate,
547
1337260
3000
po prostu wznieście ... Ręce w górę, ludzie, którzy zmienili zdanie w trakcie debaty,
22:20
who voted differently.
548
1340260
2000
którzy głosowali inaczej.
22:22
Those of you who changed your mind
549
1342260
3000
Ci z was, którzy zmienili zdanie
22:25
in favor of "for"
550
1345260
2000
na korzyść "za"
22:27
put your hands up.
551
1347260
2000
podnieście ręce.
22:29
Okay. So here's the read on it.
552
1349260
3000
W porządku. Więc takie jest rozstrzygnięcie.
22:32
Both people won supporters,
553
1352260
2000
Obydwaj zdobyli zwolenników,
22:34
but on my count,
554
1354260
3000
ale według moich obliczeń,
22:37
the mood of the TED community shifted
555
1357260
2000
nastroje społeczności TED zmieniły się
22:39
from about 75 to 25
556
1359260
2000
z około 75-25
22:41
to about 65 to 35
557
1361260
2000
na około 65-35
22:43
in favor, in favor.
558
1363260
2000
na rzecz, na rzecz.
22:45
You both won. I congratulate both of you.
559
1365260
2000
Obydwaj wygraliście. Gratuluję wam obu.
22:47
Thank you for that.
560
1367260
2000
Dziękuję za to.
22:49
(Applause)
561
1369260
3000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7