Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged erforscht den Ursprung der Menschheit

60,226 views

2007-09-18 ・ TED


New videos

Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged erforscht den Ursprung der Menschheit

60,226 views ・ 2007-09-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Alex Boos
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
Ich habe 18 Minuten, um Ihnen zu erzählen,
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
was in den letzten sechs Millionen Jahren passiert ist.
00:30
All right.
2
30000
2000
Na gut.
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
Wir alle haben einen weiten Weg hinter uns
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
und haben uns hier in dieser Region Afrikas zusammengefunden,
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
wo 90 Prozent unseres Evolutionsprozesses stattgefunden haben.
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
Ich sage das nicht nur, weil ich Afrikaner bin,
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
aber hier in Afrika finden wir die ältesten Belege
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
für menschliche Vorfahren, Spuren des aufrechten Gangs
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
und sogar frühe Technologie in Form von Steinwerkzeugen.
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
Wir sind also alle Afrikaner: Willkommen daheim.
01:01
All right.
11
61000
2000
Gut.
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
Ich bin Paläoanthropologe, meine Aufgabe ist es,
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
die Rolle des Menschen in der Natur festzustellen und zu erkunden, was uns zu Menschen macht.
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
Ich möchte Ihnen Selam vorstellen, das älteste Kind, das je entdeckt wurde,
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
und Ihnen mit ihrer Hilfe unsere Geschichte erzählen.
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
Selam ist das fast vollständige Skelett eines dreijährigen Mädchens,
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
das vor 3,3 Millionen Jahren gelebt hat.
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
Sie lässt sich in die Spezies Australopithecus afarensis einordnen,
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
aber das brauchen Sie sich nicht zu merken.
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
Das ist die Spezies von Lucy, und mein Forschungsteam hat sie
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
im Dezember 2000 in der Dikika-Gegend
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
im Nordosten von Äthiopien entdeckt.
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
Und in vielen äthiopischen Sprachen bedeutet Selam "Frieden".
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
Mit diesem Namen wollen wir Frieden hier in der Region und auf der ganzen Welt feiern.
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
Die Tatsache, dass Selam es auf die Titelseite all dieser einschlägigen Zeitschriften geschafft hat,
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
wird Ihnen etwas über das Ausmaß an Bedeutung dieses Fundes sagen.
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
Nachdem ich von TED eingeladen wurde, habe ich einige Nachforschungen angestellt,
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
so machen wir Anthropologen das halt, um etwas über meinen Gastgeber herauszufinden.
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
Etwas Vorbereitung muss schon sein.
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
Und dabei fand ich heraus, dass die erste Technologie
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
vor 2,6 Millionen Jahren in Form von Steinwerkzeugen auftauchte.
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
Flöten, die 35.000 Jahre alt sind, stellen den ersten Nachweis von Unterhaltung dar.
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
Und das erste Design ist etwa 75.000 Jahre alt – diese Perlen.
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
Unsere Gene kann man genau so durch die Zeit zurückverfolgen.
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
Die Analyse von heute lebenden Menschen und Schimpansen zeigt,
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
dass wir uns vor etwa sieben Millionen Jahren auseinanderentwickelt haben,
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
und dass das Erbgut beider Spezies zu mehr als 98 Prozent identisch ist.
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
Dieses Wissen bietet uns einen sehr hilfreichen Hintergrund,
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
vor dem wir über unsere Herkunft nachdenken können.
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
Allerdings liefert uns diese Analyse nur Informationen über
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
den Anfang und das Ende, ohne uns etwas
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
darüber mitzuteilen, was dazwischen passiert ist.
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
Unsere Aufgabe als Paläoanthropologen ist es, stichhaltige Beweise,
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
nämlich Fossilien, zu finden, die diese Wissenslücke schließen
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
und die verschiedenen Entwicklungsstadien ersichtlich machen können.
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
Denn nur so können wir darüber reden...
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
(Lachen)
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
Nur dann können wir darüber reden,
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
wie wir zu verschiedenen Zeiten ausgesehen und uns verhalten haben,
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
und wie Aussehen und Verhalten sich über lange Zeiträume geändert haben.
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
Dies wiederum ermöglicht es uns,
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
die biologischen Mechanismen und die treibenden Kräfte
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
zu erforschen, die für die graduelle Entwicklung verantwortlich sind,
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
die uns zu dem gemacht haben, was wir heute sind.
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
Doch es ist ein schwieriges Unterfangen, diese Beweise zu finden.
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
Es erfordert eine systematische und wissenschaftliche Herangehensweise,
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
die uns an abgelegene, feindselige und oft nur schwer erreichbare Orte bringt.
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
Um Ihnen nur ein Beispiel zu nennen: Dikika,
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
wo wir Selam im Jahre 1999 entdeckt haben, ist ungefähr 500 km
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
von Addis Abeba, der Hauptstadt Äthiopiens, entfernt.
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
Für die ersten 470 der 500 km haben wir nur sieben Stunden gebraucht,
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
aber für die letzten dreißig brauchten wir ganze vier Stunden.
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
Mit einheimischer Hilfe, mit Schaufeln und Spitzhacken bahnten wir uns einen Weg.
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
Ich war der erste, der jemals mit einem Auto dorthin gefahren ist.
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
Und wenn man angekommen ist, bietet sich einem dieser Anblick:
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
Durch die unfassbare Weite der Landschaft allein fühlt man sich hilflos und verletzlich.
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
Und hat man es erst an diesen Ort geschafft, fragt man sich, wo man bloß anfangen soll.
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(Lachen)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
Und man findet nichts, und das über Jahre.
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
Wenn man paläontologische Ausgrabungsstätten wie diese aufsucht,
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
ist es, als würde man einen Wildpark voller ausgestorbener Arten besuchen.
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
Denn man findet menschliche Überreste
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
wie die von Selam oder Lucy nicht gerade alle paar Tage.
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
Man findet Elefanten, Nashörner, Affen, Schweine usw.
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
Vielleicht fragen Sie sich jetzt, wie diese großen Säugetiere
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
in der Wüste überleben konnten.
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
Natürlich können sie das nicht,
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
aber die Umgebung sah damals völlig anders aus als heute
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
und bot einen ganz anderen Lebensraum.
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
Umwelttechnisch können wir sehr viel davon lernen.
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
Aber wie gesagt, diese Gegend ist wie ein Wildpark voller ausgestorbener Arten.
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
Unsere Vorfahren haben in diesem Wildpark gelebt,
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
aber sie waren in der Minderheit. Sie waren nicht so erfolgreich
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
oder weit verbreitet wie unsere Art, Homo Sapiens.
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
Ich möchte Ihnen mit einer Anekdote verdeutlichen, wie selten sie eigentlich waren.
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
Ich fuhr jedes Jahr dorthin und leistete Feldarbeit,
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
und die Assistenten halfen mir natürlich bei der Begutachtung.
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
Wenn sie einen Knochen fanden, sagten sie: "Danach suchst du."
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
Und ich sagte dann: "Nein, das ist ein Elefant."
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
Und der nächste: "Das ist ein Affe", "Das ist ein Schwein", usw.
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
Also sagte einer meiner Assistenten, der nie zur Schule gegangen war, zu mir:
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
"Hör mal Zeray. Entweder, du weißt nicht, wonach du suchst,
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
oder du suchst an der falschen Stelle."
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(Lachen)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
Und ich fragte: "Wieso?" "Weil es hier Elefanten und Löwen gab,
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
und die Leute Angst bekamen und woanders hingingen.
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
Suchen wir woanders weiter."
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
Na ja, er war sehr müde und es ist eine ermüdende Arbeit.
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
Doch dann, nach so viel schwerer Arbeit und vielen frustrierenden Jahren, fanden wir Selam,
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
und Sie sehen hier das Gesicht von Sandstein verdeckt.
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
Und hier ist die Wirbelsäule
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
und der ganze Rumpf, die in einem Sandsteinblock stecken,
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
denn sie war von einem Fluss begraben.
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
Hier haben wir etwas, das nach nichts aussieht,
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
aber eine unglaubliche Menge wissenschaftlicher Informationen enthält,
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
die uns helfen, zu erkunden, was die Menschen ausmacht.
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
Das ist der früheste und vollständigste jugendliche menschliche Vorfahre,
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
der je in der Geschichte der Paläoanthrolopogie gefunden wurde,
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
ein faszinierender Teil unserer langen, langen Geschichte.
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
Da waren diese drei Leute und ich, und ich mache die Fotos,
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
daher bin ich nicht zu sehen.
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
Wie würden Sie sich an meiner Stelle fühlen? Sie haben etwas Außerordentliches vor sich,
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
aber Sie sind in der Mitte des Nirgendwo?
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
In mir war ein Gefühl tiefer, ruhiger Entspannung und Erfüllung,
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
natürlich begleitet von einem riesigen Verantwortungsgefühl,
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
dafür zu sorgen, dass alles sicher war.
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
Hier ist eine Nahaufnahme des Fossils nach fünf Jahren des Säuberns,
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
der Aufbereitung und Beschreibung, die sehr lang war.
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
Ich musste die Knochen aus dem Sandsteinblock holen,
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
den ich Ihnen in der vorigen Folie gezeigt habe.
07:13
It took five years.
121
433000
1000
Es dauerte fünf Jahre.
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
Es war, als würde das Kind nach 3,3 Millionen Jahren noch einmal geboren,
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
aber der Geburtsvorgang dauerte sehr lang.
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
Und hier in ganzer Pracht – es ist ein winziger Knochen.
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
Und in der Mitte steht der Minister für äthiopischen Tourismus,
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
der zu Besuch ins Nationalmuseum Äthiopiens kam, als ich dort arbeitete.
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
Und ich sehe sorgenvoll aus und versuche mein Kind zu schützen,
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
denn mit so einem Kind lässt man niemanden allein,
07:39
even a minister.
129
459000
3000
selbst einen Minister nicht.
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
Und wenn man so weit ist, ist die nächste Stufe, herauszufinden, was es ist.
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(Lachen)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
Sobald das erledigt war, konnte man Vergleiche anstellen.
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
Wir konnten sagen, dass sie dem menschlichen Stammbaum angehört,
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
weil die Beine, die Füße und einige weitere Merkmale
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
darauf hinwiesen, dass sie aufrecht gelaufen war,
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
und der aufrechte Gang ist ein Kennzeichen der Menschen.
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
Aber vergleicht man dann noch den Schädel
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
mit einem ähnlich gealterten Schimpansen und dem kleinen George Bush hier,
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
sieht man die vertikale Stirn.
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
Und das kennt man von Menschen, wegen der Entwicklung
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
des so genannten präfrontalen Kortex.
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
Man sieht das bei Schimpansen nicht,
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
und man sieht nicht diesen sehr hervorstehenden Eckzahn.
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
Sie gehört also in unsere Abstammungslinie, aber dann
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
beginnt man mit detaillierter Analyse, und jetzt wissen wir,
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
dass sie derselben Spezies wie Lucy angehört,
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
die man als Australopithecus afarensis kennt.
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
Die nächste aufregende Frage ist: Junge oder Mädchen?
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
Und wie alt war sie, als sie starb?
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
Man kann das Geschlecht des Individuums
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
an der Größe der Zähne erkennen.
08:49
How?
152
529000
1000
Wie das?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
Bei Primaten gibt es dieses Phänomen
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
namens Geschlechtsdimorphismus, und das bedeutet,
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
dass Männchen größer sind als Weibchen, und ihre Zähne
08:56
than the females.
156
536000
2000
größer sind als die der Weibchen.
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
Aber um das zu tun, braucht man das Dauergebiss,
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
welches es hier nicht gibt, denn Selam
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
hat nur die Milchzähne.
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
Aber mittels CT-Scannern,
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
die normalerweise für medizinische Zwecke eingesetzt werden,
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
kann man einen tiefen Blick in den Mund werfen und erhält dieses schöne Bild,
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
dass sowohl die Milchzähne zeigt,
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
als auch das im Wachstum befindliche Dauergebiss.
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
Als wir also diese Zähne maßen,
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
wurde es klar, dass sie ein Mädchen
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
mit sehr kleinen Eckzähnen war.
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
Und um herauszufinden, wie alt sie an ihrem Tod war,
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
schätzt man ab, wie lange es dauern würde,
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
bis sich solche Zähne ausbilden, und die Antwort war drei.
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
Dieses Mädchen starb also, als sie ungefähr drei war,
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
vor 3,3 Millionen Jahren.
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
Mit all diesen Informationen ist die große Frage also:
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
Was wissen wir eigentlich – was können wir von ihr lernen?
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
Um diese Frage zu beantworten, können wir eine andere stellen.
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
Was wissen wir eigentlich über unsere Vorfahren?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
Wir wollen wissen, wie sie aussahen, wie sie sich verhielten,
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
wie sie herumliefen,
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
und wie sie lebten und aufwuchsen.
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
Und unter den Antworten, die man von diesem Skelett erhalten kann,
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
sind die folgenden: Zunächst dokumentiert das Skelett
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
zum ersten Mal, wie Kleinkinder vor über drei Millionen Jahren aussahen.
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
Und zweitens sagt sie uns, dass sie einen aufrechten Gang hatte,
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
aber einige Anpassungen fürs Erklettern von Bäume hatte.
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
Noch interessanter ist aber
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
das Gehirn, das in diesem Kind heranwuchs.
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
Wenn im Alter von drei das Gehirn noch wächst,
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
ist das für Menschen charakteristisch.
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
Bei Schimpansen ist im Alter von drei Jahren das Gehirn zu 90 % geformt.
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
Daher können sie schon sehr früh nach ihrer Geburt
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
mit ihrer Umgebung umgehen – schneller als wir auf jeden Fall.
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
Aber das Gehirn von Menschen wächst weiter.
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
Daher müssen wir von unseren Eltern umsorgt werden.
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
Aber dieses Umsorgen heißt auch lernen.
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
Man verbringt mehr Zeit mit den Eltern.
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
Und das ist sehr charakteristisch für Menschen und heißt Kindheit,
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
was die erweiterte Abhängigkeit menschlicher Kinder
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
von ihrer Familie oder ihren Eltern ist.
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
Also sagt uns das noch im Wachstum begriffene Gehirn
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
dieses Kindes, dass die Kindheit, die eine
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
ungeheure soziale Organisation erfordert,
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
eine sehr komplexe soziale Organisation,
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
sich vor mehr als drei Millionen Jahren entwickelte.
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
Also, am Scheitelpunkt unserer evolutionären Geschichte
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
eint Selam uns alle und erzählt uns die einmalige Geschichte
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
dessen, was uns zu Menschen macht.
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
Aber nicht alles war menschlich, und ich möchte
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
das mit einem spannenden Beispiel belegen.
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
Das hier ist das Zungenbein. Es ist ein Knochen genau hier.
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
Er stützt die Zunge von hinten.
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
Und auf gewisse Art ist es der Kehlkopf.
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
Er bestimmt die Art von Stimme, die man hat.
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
Er war bei Fossilien nicht bekannt,
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
und wir haben einen in diesem Skelett.
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
Als wir diesen Knochen analysierten, war klar,
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
dass er sehr wie der von einem Schimpansen aussah.
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
War man also vor 3,3 Millionen Jahren an Ort und Stelle,
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
während dieses Mädchen nach seiner Mutter rief,
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
dann hätte man ihre Stimme eher mit der eines Schimpansen assoziiert.
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
Vielleicht fragen Sie sich: "Merkmale von Menschenaffen und Menschen.
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
Was sagt uns das?"
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
Für uns ist das sehr aufregend,
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
da es zeigt, dass Dinge sich langsam aber stetig änderten,
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
und dass Evolution in vollem Gange ist.
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
Wir können die Bedeutsamkeit dieses Fossils
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
wie folgt zusammenfassen:
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
Bis jetzt kam unser Wissen über unsere Vorfahren
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
im Prinzip von erwachsenen Individuen,
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
da die Fossilien, die Baby-Fossilien, fehlten.
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
Sie halten sich nicht so gut, wie Sie wissen.
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
Also war das Wissen, das wir von unseren Vorfahren hatten,
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
darüber, wie sie aussahen und sich verhielten,
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
ziemlich auf Erwachsene beschränkt.
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
Stellen Sie sich vor, jemand kommt vom Mars
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
und soll einen Bericht über die Art von Menschen,
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
die auf dem Planeten Erde wohnen, schreiben, und wir verstecken
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
alle Babies und Kinder, und dann liefert er seinen Bericht hab.
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
Können Sie sich vorstellen, wie einseitig dieser Bericht wäre?
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
Das ist es, was wir bis dahin taten,
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
da wir keine fossilen Kinder hatten,
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
also glaube ich, das neue Fossil löst dieses Problem.
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
Also ist am Ende die wichtigste Frage,
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
was lernen wir eigentlich von solchen Exemplaren
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
und von unserer Vergangenheit allgemein?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
Zusätzlich zu dem Sammeln dieser riesigen Datenmenge,
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
was uns zu Menschen macht,
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
na ja, die vielen menschlichen Vorfahren, die über die
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
vergangenen sechs Millionen Jahre existiert haben – mehr als zehn –
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
sie hatten nicht das Wissen, die Technologie und die Entwicklungen,
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
die wir, Homo sapiens, heute haben.
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
Aber wenn diese alte Spezies
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
in der Zeit vorwärtsreisen und uns heute sehen würde,
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
dann wären sie sehr stolz auf ihr Erbe,
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
denn sie wurden die Urahnen
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
der erfolgreichsten Spezies im Universum.
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
Und sie waren sich diesem zukünftigen Erbe wahrscheinlich gar nicht bewusst,
14:01
but they did great.
257
841000
2000
aber sie haben es toll gemacht.
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
Die Frage ist also, wir Homo sapiens sind heute
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
in einer Position, über die Zukunft unseres Planeten oder mehr zu entscheiden.
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
Die Frage ist also, können wir diese Aufgabe meistern?
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
Und können wir sie wirklich besser lösen
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
als diese primitiven Vorfahren mit dem kleinen Gehirn?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
Zu einer unserer größten Herausforderungen unserer Art
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
gehören heute die chronischen Probleme Afrikas.
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
Die müssen wir hier nicht aufführen, und es gibt kompetentere Leute,
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
die darüber reden können.
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
Meiner Meinung nach haben wir zwei Möglichkeiten.
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
Die eine ist, uns weiterhin ein krankes, armes, weinendes Afrika anzuschauen,
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
das Waffen trägt und für immer von anderen abhängig ist,
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
und die andere ist ein Afrika, das selbstsicher ist,
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
friedfertig, unabhängig, und sich zugleich seiner riesigen Probleme
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
und seiner großartigen Werte bewusst ist.
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
Ich bin für die zweite Option, und sicherlich sind es viele von Ihnen.
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
Der Schlüssel dazu ist die Förderung einer positiven Auffassung Afrikas zu sich selbst.
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
Denn wir Afrikaner –
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
ich bin übrigens aus Äthiopien –
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
konzentrieren uns viel zu sehr darauf, wie wir von woanders,
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
von außerhalb wahrgenommen werden.
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
Es ist wichtig, eine positivere Sicht auf uns selbst
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
zu fördern.
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
Das nenne ich eine positive afrikanische Auffassung.
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
Schließlich möchte ich sagen,
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
helfen wir Afrika, aufrecht und nach vorn zu laufen,
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
dann können wir alle stolz auf unser zukünftiges Erbe als Spezies sein.
15:56
Thank you.
285
956000
2000
Danke.
15:58
(Applause)
286
958000
1000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7