Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

60,226 views ・ 2007-09-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
Tenho 18 minutos para contar o que aconteceu
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
durante os seis milhões de anos passados.
00:30
All right.
2
30000
2000
Tudo bem.
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
Percorremos todos um longo caminho
aqui em África e convergimos para esta região de África,
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
que é um local onde ocorreu 90% do nosso processo de evolução.
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
Digo isto, não por ser africano,
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
mas porque é em África que encontramos os vestígios mais antigos
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
de antepassados humanos, vestígios de seres que andavam eretos,
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
e até as primeiras tecnologias na forma de utensílios de pedra.
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
Assim, somos todos africanos e bem-vindos à vossa terra.
01:01
All right.
11
61000
2000
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
Sou paleontólogo-antropólogo e a minha função é definir
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
o lugar do homem na natureza e explorar o que nos torna humanos.
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
Hoje, vou usar Selam, a mais antiga criança já descoberta,
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
para vos contar uma história de todos nós.
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
Selam é o esqueleto mais completo de uma rapariga de três anos
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
que viveu e morreu há 3,3 milhões de anos.
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
Pertence à espécie conhecida por Australopithecus afarensis.
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
Não precisam de decorar isto.
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
É a espécie de Lucy, e foi encontrada pela minha equipa de investigação
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
em dezembro de 2000, numa área chamada Dikika.
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
Situa-se na parte nordeste da Etiópia.
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
Selam significa paz, em muitas línguas da Etiópia.
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
Usamos este nome para festejar a paz na região e no planeta.
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
O facto de ter sido capa de todas estas revistas famosas,
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
dá-nos uma ideia do seu significado.
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
Depois de ter sido convidado pelo TED, eu fiz alguma pesquisa.
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
porque é o que fazemos, para conhecer melhor o anfitrião.
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
Não aceitamos um convite de qualquer maneira.
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
E aprendi que a primeira tecnologia
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
foram os utensílios de pedra, há 2,6 milhões de anos.
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
O primeiro entretenimento é comprovado pelas flautas com 35 000 anos.
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
E as provas do primeiro "design" têm 75 000 anos — as contas.
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
Vocês podem fazer o mesmo com os genes, verificar as vossas origens.
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
A análise do ADN de seres humanos e de chimpanzés, vivos,
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
ensina-nos que divergimos há uns sete milhões de anos
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
e que estas duas espécies partilham mais de 98% do mesmo material genético.
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
Penso que saber isto é um contexto muito útil,
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
para nos ajudar a pensar nas nossas origens.
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
Mas a análise do ADN só nos informa
sobre o início e o fim,
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
e nada nos diz sobre o que aconteceu pelo meio.
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
A função dos paleontólogos-antropólogos é encontrar as provas,
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
os indícios fósseis, para preencher essa lacuna
e ver as diferentes fases de desenvolvimento.
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
Porque, só quando fazemos isso, é que podemos falar de...
(Risos)
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
só quando fazemos isso, é que podemos falar
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
de como éramos e como nos comportávamos, em épocas diferentes
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
e como esse aspeto e comportamentos evoluíram com os tempos.
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
Só isso nos dá acesso
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
a explorar o mecanismo biológico
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
e as forças responsáveis por essa mudança gradual
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
que fez de nós o que somos hoje.
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
Mas encontrar essas provas é uma tarefa complicada.
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
É uma abordagem sistemática e científica
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
que nos leva a locais longínquos, quentes, hostis e, muitas vezes, sem acessos.
Só para vos dar um exemplo, quando fui a Dikika,
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
onde encontrámos Selam, em 1999 — fica a cerca de 500 km
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
de Adis Abeba, a capital da Etiópia —
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
só levámos sete horas para fazer os primeiros 470 km, desses 500.
Mas demorámos quatro horas inteirinhas para os últimos 30 km.
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
Com a ajuda dos locais e usando apenas pás e picaretas, abrimos caminho.
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
Eu fui a primeira pessoa a guiar um carro, até ao local.
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
Quando lá chegámos, era como veem.
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
A vastidão do local faz-nos sentir impotentes e vulneráveis.
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
Depois de lá chegarmos, o problema era por onde começar.
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(Risos)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
Não encontrámos nada, durante anos e anos.
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
Quando vou a locais como este, que são sítios paleontológicos,
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
é como ir a uma reserva de caça, uma reserva de caça extinta.
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
Mas não encontramos restos de seres humanos,
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
como os de Selam e de Lucy, todos os dias.
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
Encontramos elefantes, rinocerontes, macacos, porcos, etc.
Mas podem perguntar: Como é que esses grandes mamíferos
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
conseguiam viver neste ambiente desértico?
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
Claro que não podiam, mas digo-vos já
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
que o ambiente e a capacidade de sustento desta região
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
era radicalmente diferente do que existe hoje.
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
Com isto, podemos aprender uma importante lição ambiental.
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
Adiante, quando lá chegámos, parecia uma reserva de caça extinta.
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
E os nossos antepassados viviam nesta reserva de caça
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
mas eram apenas uma minoria.
Não tiveram tanto êxito nem se espalharam tanto,
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
como o Homo sapiens que somos.
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
Eu vou dar-vos um exemplo, uma história sobre a sua raridade.
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
Eu ia a este local todos os anos e fazia ali trabalho de campo.
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
Os assistentes ajudavam-me a fazer os levantamentos.
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
Encontravam um osso: "É isto que procuras?"
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
"Não, isso é de um elefante".
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
E outro. "Isso é de um macaco". "Isso é de um porco", etc.
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
Um dos meus assistentes disse-me um dia:
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
"Ouve, Zeray, ou não sabes do que andas à procura,
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
"ou estás a procurar no sítio errado".
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(Risos)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
E eu: "Porquê?"
"Porque havia elefantes e leões e as pessoas tiveram medo e fugiram.
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
"Vamos para outro sítio qualquer".
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
Ele estava muito cansado e é realmente muito cansativo.
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
Foi então que, ao fim de anos de muito trabalho e muita frustração
encontrámos Selam.
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
Vemos aqui o rosto dela tapado por arenito.
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
Esta é a coluna vertebral
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
e todo o tronco está envolvido num bloco de arenito
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
porque ela foi enterrada perto de um rio.
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
O que veem aqui não parece nada de especial
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
mas contém uma quantidade incrível de informações
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
que nos ajudam a explorar o que nos torna humanos.
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
Este é o jovem antepassado humano mais antigo e mais completo
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
que se encontrou na história da paleoantropologia,
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
uma peça espantosa da nossa longa história.
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
Estavam lá estas três pessoas e eu
e fui eu que tirei as fotografias, por isso é que não apareço.
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
Como se sentiriam se estivessem no meu lugar?
Temos uma coisa extraordinária nas mãos e estamos no meio de nada.
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
A sensação que tive foi uma felicidade profunda e calma e uma grande excitação,
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
acompanhadas por um enorme sentido de responsabilidade.
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
de garantir que tudo estava em segurança.
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
Este é um grande plano do fóssil, depois de cinco anos de limpeza,
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
de preparação e de descrição.
Demorou tanto tempo porque eu tinha que tirar os ossos do bloco de arenito
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
como mostrei no diapositivo anterior.
07:13
It took five years.
121
433000
1000
Demorou cinco anos.
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
De certa forma, foi como o segundo nascimento para a criança,
ao fim de 3,3 milhões de anos,
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
mas o trabalho foi muito demorado.
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
Isto é em tamanho real — é um ossinho.
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
No meio está o ministro do turismo da Etiópia,
que foi ao Museu Nacional da Etiópia quando eu estava lá a trabalhar.
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
Veem-me preocupado a tentar proteger a minha criança,
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
porque não se deixa ninguém com uma criança dessas,
07:39
even a minister.
129
459000
3000
mesmo que seja ministro.
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
Depois de fazer tudo aquilo, a etapa seguinte é saber o que é.
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(Risos)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
Depois de fazer tudo aquilo, já era possível comparar.
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
Pudemos dizer que ela pertencia
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
à árvore da família humana, porque as pernas, os pés,
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
e algumas características mostravam nitidamente que ela andava ereta.
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
Andar ereto é uma marca de referência da humanidade.
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
Mas, além disso, se compararmos o crânio
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
com o de um chimpanzé da mesma idade, como o pequeno George Bush aqui,
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
vemos que tem uma testa vertical.
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
Vemos isso nos seres humanos,
por causa do desenvolvimento do córtex pré-frontal,
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
Não vemos isso nos chimpanzés.
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
nem vemos estes caninos salientes.
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
Portanto, ela pertence à nossa árvore familiar,
mas também fizemos análises pormenorizadas
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
e sabemos hoje que ela pertence à espécie de Lucy,
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
conhecida por Australopithecus afarensis.
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
A outra pergunta excitante era: rapariga ou rapaz?
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
Que idade tinha quando morreu?
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
Podemos determinar o sexo de um indivíduo
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
com base no tamanho dos dentes.
08:49
How?
152
529000
1000
Como?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
Nos primatas, há este fenómeno
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
chamado dimorfismo sexual, que significa
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
que os machos são maiores que as fêmeas
08:56
than the females.
156
536000
2000
e têm dentes maiores que as fêmeas.
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
Para isso, precisamos de uma dentição permanente,
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
que não temos aqui, porque o que temos aqui
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
é uma dentição de bebé.
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
Usando a tecnologia da TAC
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
que se usa habitualmente para fins médicos,
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
podemos aprofundar mais a boca e obter esta bela imagem
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
que mostra os dentes de bebé aqui
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
e os dentes de adulto, ainda em crescimento, aqui.
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
Quando medimos estes dentes,
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
tornou-se claro que devia ser uma rapariga
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
com dentes caninos muito pequenos.
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
Para saber a idade que ela tinha quando morreu,
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
fizemos uma estimativa, pensando em quanto tempo seria necessário
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
para formar aquela quantidade de dentes, e a resposta foi três.
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
Esta rapariga morreu quando tinha cerca de três anos,
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
há 3,3 milhões de anos.
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
Com todas estas informações, a grande interrogação era:
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
O que é que ela nos diz?
Para responder a esta pergunta, temos que perguntar:
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
O que é que sabemos dos seus antepassados?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
Queremos saber como eram, como se comportavam,
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
por onde andavam
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
e como viviam e se desenvolviam.
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
Algumas das respostas que podemos obter a partir deste esqueleto são:
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
primeiro, este esqueleto documenta
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
pela primeira vez, como eram os bebés há três milhões de anos.
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
Segundo, ela diz-nos que andava ereta,
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
mas tinha uma certa adaptação para subir às árvores.
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
Mas, o mais interessante,
é que o cérebro desta criança ainda estava a crescer.
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
Aos três anos, se ainda um cérebro em desenvolvimento
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
é um comportamento humano.
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
Nos chimpanzés, aos três anos, o cérebro está formado em mais de 90%.
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
É por isso que eles se adaptam ao seu ambiente
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
facilmente, depois de nascerem — mais depressa do que nós.
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
Nos seres humanos, o cérebro continua em desenvolvimento.
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
É por isso que precisamos dos cuidados dos pais.
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
Mas também significa que aprendemos,
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
passamos mais tempo com os pais.
Isso é muito característico dos seres humanos e chama-se infância
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
que é esta dependência alargada das crianças humanas
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
da sua família ou dos seus pais.
Assim, o cérebro em crescimento desta criança
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
diz-nos que a infância,
que exige uma organização social tremenda,
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
uma organização social muito complexa,
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
surgiu há mais de três milhões de anos.
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
Ao estar nas primícias da nossa história evolutiva,
Selam une-nos a todos e dá-nos um relato único
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
sobre o que nos torna humanos.
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
Mas nem tudo era humano
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
e vou dar-vos um exemplo excitante.
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
Este é um osso chamado hioide. É este osso aqui.
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
Sustenta a língua pela parte posterior.
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
De certo modo, é a nossa caixa vocal.
Determina o tipo de voz que cada um tem.
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
Não era conhecido no registo fóssil
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
mas temo-lo neste esqueleto.
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
Quando fizemos a análise deste osso,
tornou-se claro que se parecia com o de um chimpanzé.
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
Portanto, há 3,3 milhões de anos,
se ouvíssemos esta menina a gritar pela mãe,
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
devia soar mais como um chimpanzé do que como um ser humano.
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
Talvez estejam a pensar: "Vemos essa característica de macaco,
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
"O que é que isso nos diz?"
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
Isso, para nós, é muito entusiasmante
porque demonstra que as coisas estavam a evoluir lenta e progressivamente
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
e que a evolução está em curso.
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
Para resumir o significado deste fóssil,
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
podemos dizer o seguinte:
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
Até agora, o conhecimento que tínhamos sobre os nossos antepassados
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
provinha essencialmente de indivíduos adultos
porque não havia fósseis de bebés.
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
Como sabem, não se preservam bem.
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
Portanto, o conhecimento que tínhamos sobre os nossos antepassados,
sobre o aspeto que tinham, o seu comportamento,
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
era tendencioso, baseado só em adultos.
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
Imaginem alguém que chega de Marte
com a tarefa de relatar o tipo de pessoas que ocuparam o planeta Terra
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
e nós escondemos todas as crianças.
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
Ele volta para Marte e relata.
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
Imaginam como é tendencioso o seu relatório?
É um pouco o que nos tem acontecido até aqui
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
na ausência de fósseis de crianças.
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
Por isso, penso que o novo fóssil vem resolver esse problema.
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
Penso que, no final, a pergunta mais importante é:
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
O que é que aprendemos com especímenes como este
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
e com o nosso passado, em geral?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
Para além de extrair esta enorme quantidade
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
de informações científicas sobre o que nos torna humanos,
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
os muitos antepassados humanos que existiram
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
nos últimos seis milhões de anos — e há mais de 10 milhões —
não tinham os conhecimentos, a tecnologia e as sofisticações
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
que nós, Homo sapiens, temos hoje.
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
Mas, se esta espécie, esta espécie antiga
viajasse no tempo e nos encontrasse hoje
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
ficaria muito orgulhosa do seu legado
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
porque tinham-se tornado nossos antepassados
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
da espécie com mais êxito do universo.
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
Provavelmente não tinham consciência desse legado
14:01
but they did great.
257
841000
2000
mas fizeram-no bem.
A pergunta é: Nós, o Homo sapiens de hoje
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
estaremos em melhor posição de decidir do futuro do nosso planeta?
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
A questão é: estaremos à altura desse desafio?
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
Poderemos fazer melhor do que estes antepassados
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
primitivos e de cérebro pequeno?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
Entre os problemas mais prementes que a nossa espécie enfrenta hoje
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
estão os problemas crónicos de África.
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
Não é necessário enumerá-los aqui,
há pessoas mais competentes para falar deles.
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
Mas, na minha opinião, temos duas opções.
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
Uma é continuar a ver uma África pobre, doente, a chorar,
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
a usar armas, que depende dos outros eternamente
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
outra é promover uma África confiante, pacífica, independente
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
mas que reconheça os seus enormes problemas
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
e os seus grandes valores, simultaneamente.
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
Defendo a segunda opção, e estou certo que vocês também.
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
A chave é promover
uma atitude africana positiva para com África.
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
Isso porque nós, os africanos
— a propósito, sou etíope —
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
concentramo-nos demasiado na forma como nos veem do exterior.
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
Penso que é importante promover de modo mais positivo
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
como nos vemos a nós mesmos.
É a isso que chamo a atitude africana positiva.
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
Por fim, gostava de dizer:
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
ajudemos África a caminhar ereta e a avançar
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
e depois podemos orgulhar-nos do nosso legado futuro enquanto espécie.
15:56
Thank you.
285
956000
2000
Obrigado.
(Aplausos)
15:58
(Applause)
286
958000
1000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7