Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged procura as raízes da humanidade.

60,226 views

2007-09-18 ・ TED


New videos

Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged procura as raízes da humanidade.

60,226 views ・ 2007-09-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Antonio de Lira Revisor: Denise Bem David
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
Eu tenho 18 minutos para lhes contar o que aconteceu
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
nos últimos seis milhões de anos.
00:30
All right.
2
30000
2000
Tudo bem.
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
Todos nós viemos de uma longa jornada,
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
aqui na África, e nós convergimos nesta região da África,
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
que é lugar onde 90% do nosso processo evolucionário ocorreu.
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
E eu digo isto, não por que eu seja Africano,
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
mas é na África que você encontra a primeira evidência
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
de ancestrais humanos, traços de alguém caminhando ereto,
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
e até mesmo as primeiras tecnologias, na forma de ferramentas de pedra.
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
Então todos nós somos africanos, e sejam bem-vindos de volta ao lar.
01:01
All right.
11
61000
2000
Tudo bem.
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
Eu sou um paleantropologista, e meu trabalho consiste em definir
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
o lugar do homem na natureza e explorar o que nos faz humanos;
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
e hoje eu vou utilizar Selam, a primeira criança que foi descoberta,
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
para contar uma história que é a de todos nós.
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
Selam é nosso mais completo esqueleto de uma menina de três anos,
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
que viveu e morreu 3,3 milhões de anos atrás.
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
Ela pertence à espécie chamada Australopithecus afarensis.
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
Você não precisa memorizar isto.
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
Esta é a espécie da Lucy, e ela foi encontrada pelo meu grupo de pesquisa
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
em dezembro de 2000, em uma área chamada Dikika.
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
Fica na parte nordeste da Etiópia.
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
E Selam significa paz em várias línguas etíopes.
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
Nós usamos este nome para celebrar a paz na região e no planeta.
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
E o fato de que isto foi história de capa de várias revistas famosas,
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
eu penso, já lhes dá uma ideia da importância dela.
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
Depois que eu fui convidado por TED, fiz alguns trabalhos de escavação
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
porque isto é o que nós fazemos, para saber algo sobre meu anfitrião.
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
Você não sai por aí aceitando imediatamente um convite.
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
E eu aprendi que a primeira tecnologia apareceu
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
na forma de ferramentas de pedra 2,6 milhões de anos atrás.
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
O primeiro modo de entretenimento vem de evidências de flautas que têm 35.000 anos.
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
E evidência do primeiro projeto vem de 75.000 anos atrás: miçangas.
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
E você pode fazer o mesmo com seus genes e rastreá-los de volta no tempo.
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
E então a análise dos humanos e chimpanzés existentes nos ensina,
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
hoje, que nós divergimos há cerca de sete milhões de anos,
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
e estas duas espécies compartilham 98% do mesmo material genético.
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
Eu penso que saber isto é um contexto muito útil,
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
no qual nós podemos pensar sobre nossa ancestralidade.
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
No entanto, desta maneira, a análise nos informa apenas sobre
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
o começo e o fim, nada nos informando
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
sobre o que aconteceu no meio.
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
Portanto, para nós paleoantropólogos, nosso trabalho é encontrar evidência sólida,
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
a evidência fóssil, para preencher esta lacuna
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
e identificar os diferentes estágios de desenvolvimento.
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
Porque é somente quando você faz isso que você pode falar sobre
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
(Risos) --
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
É somente quando você faz isto, que você pode falar sobre
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
como nós parecemos e como nos comportamos em diferentes eras,
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
e como aqueles modos e aparências, e comportamentos mudaram através das eras.
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
Isto então lhe permite
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
explorar os mecanismos biológicos
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
e as forças que são responsáveis por esta mudança gradual
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
que determinou o que nós somos hoje.
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
Mas achar a evidência concreta é uma empreitada muito complicada.
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
Trata-se de uma abordagem sistemática e científica,
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
que vai lhe levar a lugares que são remotos,
quentes, hostis e frequentemente sem acesso.
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
Apenas para lhes dar um exemplo, quando eu fui para Dikika,
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
onde Selam foi encontrada em 1999, e são aproximadamente 500 km
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
de Adis Abeba, a capital da Etiópia.
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
Levamos apenas sete horas para cobrir os primeiros 470 km dos 500 km,
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
mas nos tomou quatro horas inteiras para os demais 30 km.
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
Com a ajuda de moradores e usando apenas pás e picaretas, eu abri meu caminho.
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
Eu fui a primeira pessoa a, na verdade, dirigir um veículo até aquele ponto.
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
Quando você chega lá, isto é o que você vê;
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
e é a vastidão do lugar que faz você se sentir indefeso e vulnerável.
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
E uma vez que você chega lá, a grande questão é: por onde começar?
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(Risos)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
E você não encontra nada por anos e anos.
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
Quando eu vou a lugares como este, que são sítios paleontológicos,
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
é como se fosse ir a uma reserva de caça, uma reserva de caça extinta.
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
Mas o que você encontra não são resquícios humanos,
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
como Selam e Lucy, quotidianamente.
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
Você encontra elefantes, rinocerontes, macacos, porcos etc.
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
Mas você poderia perguntar: como é que estes grandes mamíferos poderiam
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
viver neste ambiente deserto?
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
Claro, eles não podem, mas eu já digo
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
que o ambiente e a capacidade de sustentar vida
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
desta região eram drasticamente diferentes do que nós temos hoje.
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
Uma lição ambiental muito importante poderia ser aprendida a partir disto.
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
De qualquer forma, uma vez que chegamos lá, é uma reserva
de caça, como disse: uma reserva de caça extinta.
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
E nossos ancestrais viviam naquela reserva de caça,
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
mas eles eram apenas a minoria. Eles não eram tão bem-sucedidos
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
e tão onipresentes como nós, Homo sapiens.
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
Apenas para lhes dar um exemplo, uma estória sobre a raridade de nossos ancestrais,
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
eu estava indo a este lugar todos os anos e fazia trabalho de campo aqui,
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
e os assistentes, é claro, me ajudavam a fazer as pesquisas.
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
Eles encontrariam um osso e me diriam: “Aqui está o que você está procurando”.
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
E eu dizia: “Não, isto é um elefante”.
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
Novamente, um outro: “Isto é um macaco”, “Isto é um porco” etc.
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
Então um dos meus assistentes, que nunca havia
ido à escola, me disse: “Escute, Zeray,
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
ou você não sabe o que você está procurando,
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
ou você está procurando no lugar errado”.
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(Risos)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
E eu falei: “Por quê?” “Porque havia elefantes e leões,
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
e as pessoas ficaram com medo e foram para outro lugar.
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
Vamos procurar em outro lugar”.
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
Bem, ele estava muito cansado, e isto é realmente fatigante.
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
Foi então que, após tanto trabalho duro e muitos
anos de frustração, nós encontramos Selam,
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
e aqui vocês podem ver a face dela coberta de arenito.
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
E aqui está, na verdade, a espinha dorsal
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
e o tronco todo encapsulado em um bloco de arenito,
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
porque ela foi enterrada ao lado de um rio.
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
O que vocês têm aqui parece não ser nada,
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
mas isto contém um volume inacreditável de informação científica,
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
que nos ajuda a explorar o que nos faz humanos.
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
Este é o primeiro e mais completo ancestral humano juvenil
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
a ser encontrado na história da paleoantropologia –
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
uma peça extraordinária de nossa longa, longa história.
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
Éramos eu e mais três pessoas, e eu estou tirando as fotografias,
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
por isso eu não apareço.
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
Como você se sentiria se você estivesse no meu lugar?
Você tem algo extraordinário em suas mãos,
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
mas você está no meio do nada?
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
O sentimento que eu tive foi de uma alegria calma e profunda, e excitamento,
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
claro, acompanhada de um enorme senso de responsabilidade,
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
e a necessidade de garantir que tudo estivesse seguro.
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
Aqui está um close-up do fóssil depois de cinco anos de limpeza,
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
preparação e descrição; algo que foi muito demorado,
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
e tive que extrair os ossos do bloco de arenito
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
que lhes mostrei no slide anterior.
07:13
It took five years.
121
433000
1000
Isto levou cinco anos.
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
De certa forma, isto foi como o segundo nascimento
para a criança, após 3,3 milhões de anos,
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
mas o trabalho de parto foi muito longo.
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
E aqui está em tamanho real: é um pequeno osso.
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
E no centro está o ministro de turismo da Etiópia,
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
que veio visitar o Museu Nacional da Etiópia enquanto eu trabalhava lá.
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
E vocês podem me ver preocupado, tentando proteger minha criança,
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
porque você não deixo uma criança como esta aos cuidados de ninguém,
07:39
even a minister.
129
459000
3000
nem mesmo de um ministro.
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
Então, uma vez que você tenha feito isto, o próximo passo é saber do que se trata.
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(Risos)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
Uma vez que isto foi feito, então foi possível fazer comparações.
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
Nós fomos capazes de dizer que ela pertenceu
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
à árvore da família humana porque suas pernas, seus pés,
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
e algumas características, indicavam claramente que ela andava ereta;
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
e caminhar ereto é uma marca registrada da humanidade.
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
Mas, adicionalmente, se você compara o crânio
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
com um análogo chimpanzé de mesma idade e o pequeno George Bush aqui,
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
você vê que você tem uma fronte vertical,
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
e você vê isto nos humanos, por causa do desenvolvimento
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
do córtex pré-frontal, como é chamado –
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
mas você não o identifica nos chimpanzés,
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
você não vê esta pronunciada projeção canina.
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
Então ela pertence à árvore de nossa família, mas dentro dela, claro,
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
você faz uma análise detalhada, e nós sabemos agora
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
que ela pertence à espécie da Lucy,
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
conhecida como Australopithecus afarensis.
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
A próxima questão fascinante é: trata-se de menina ou menino?
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
E que idade tinha quando morreu?
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
Você pode determinar o sexo do indivíduo
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
baseando-se no tamanho dos dentes.
08:49
How?
152
529000
1000
Como?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
Vocês sabem, nos primatas, há este fenômeno
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
chamado dimorfismo sexual, que significa simplesmente
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
que os machos são maiores que as fêmeas, e os machos têm dentes maiores
08:56
than the females.
156
536000
2000
que as fêmeas.
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
Mas para fazer isto, você precisa da dentição permanente,
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
a qual você não vê aqui porque o que você tem aqui
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
são os dentes de leite.
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
Mas utilizando a tecnologia de tomografia computadorizada,
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
a qual normalmente é utilizada para fins médicos,
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
você pode ir mais fundo na boca, e obter esta bela imagem
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
mostrando os dentes de leite aqui
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
e os da segunda dentição, ainda crescendo, aqui.
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
Então, quando você mede aqueles dentes,
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
está claro que ela nasceu para ser uma menina
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
com caninos muito pequenos.
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
E para saber quantos anos ela tinha quando morreu, o que você faz é:
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
você faz uma estimativa baseada em dados e você diz quanto tempo seria necessário
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
para formar este tamanho de dentes, e a resposta é que seriam três anos.
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
Então esta garota morreu quando ela tinha cerca de três anos,
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
há 3,3 milhões de anos.
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
Então com toda esta informação, a grande questão é:
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
o que realmente sabemos e o que ela nos diz?
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
Para responder a esta questão, nós podemos formular uma outra questão:
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
O que nós, na realidade, sabemos sobre nossos ancestrais?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
Nós queremos saber qual era a aparência deles, como eles se comportavam,
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
como eles caminhavam pelo seu habitat,
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
e como eles viviam e cresciam.
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
E entre as respostas que você obtém deste esqueleto
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
se inclui: primeiro, este esqueleto documenta,
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
pela primeira vez, como era a aparência de crianças, três milhões de anos atrás.
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
E segundo, ela nos diz que ela andava ereta,
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
mas possuía alguma adaptação para subir em árvores.
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
E o mais interessante, entretanto,
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
é que o cérebro nesta criança ainda estava em crescimento.
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
Aos três anos, se você tiver um cérebro ainda em crescimento,
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
isto indica uma característica humana.
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
Nos chimpanzés, aos três anos, o cérebro está cerca de 90% formado.
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
É por isso que eles podem lidar com o ambiente deles
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
muito facilmente depois do nascimento – mais rápido que nós, de qualquer forma.
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
Mas nos humanos, nossos cérebros continuam a crescer.
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
É por isso que nós precisamos de cuidado por parte de nossos pais.
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
Mas este cuidado significa também um aprendizado.
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
Você passa mais tempo com seus pais.
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
E isto é muito característico dos humanos, e é chamado infância,
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
o que implica nesta dependência extrema das crianças
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
na família ou nos pais.
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
Então, o fato de o cérebro, neste indivíduo, ainda estar em crescimento
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
nos diz que a infância, a qual requer
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
uma inacreditável organização social,
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
uma organização social muito complexa,
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
surge há cerca de três milhões de anos atrás.
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
Então por estar no ápice de nossa história evolucionária,
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
Selam unifica-nos a todos, e nos dá uma perspectiva única
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
daquilo que nos faz humanos.
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
Mas nem tudo era humano, e eu lhes darei
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
um exemplo fascinante.
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
Este é o osso chamado hioide. É um osso que está bem aqui.
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
Ele apóia sua língua por detrás.
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
É, de certa maneira, a sua caixa de voz.
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
Isto determina o tipo de voz que você emite.
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
Isto não era conhecido no registro fóssil,
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
e nós o temos neste esqueleto.
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
Quando nós fizemos a análise deste osso, ficou claro
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
que ele tinha a aparência típica de chimpanzés.
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
Então se você estivesse lá, 3,3 milhões de anos atrás,
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
para ouvir quando esta menina estivesse chorando por sua mãe,
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
ela deveria soar mais como um chimpanzé do que como um humano.
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
Talvez você esteja se perguntando: “Então você vê esta
característica símia, característica humana, característica símia.
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
Que ela nos conta?"
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
Você sabe, isto é fascinante para nós,
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
porque isto demonstra que as coisas estavam mudando vagarosa e progressivamente,
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
e que a evolução estava em processo.
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
Para resumir a importância deste fóssil,
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
nós podemos dizer o seguinte:
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
Até agora, o conhecimento que tínhamos sobre nossos ancestrais
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
vinha essencialmente de indivíduos adultos
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
porque os fósseis, os fósseis dos bebês, estavam faltando.
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
Eles não se preservam bem, como vocês sabem.
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
Então, o conhecimento que nós tínhamos de nossos ancestrais
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
da aparência deles, de como eles se comportavam,
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
era como que direcionado para os adultos.
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
Imagine alguém vindo de Marte,
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
cujo trabalho é reportar sobre o tipo de pessoa
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
que ocupa nosso planeta Terra, e você escondesse todos os bebes,
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
as crianças, e ele regressa e reporta.
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
Você pode imaginar quão parcial seria seu relatório?
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
Isto é o que, de alguma forma, nós estávamos fazendo até agora
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
na ausência de fósseis de crianças;
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
então eu penso que o novo fóssil resolve este problema.
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
Então, eu penso que a questão mais importante no final é:
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
o que nós na verdade aprendemos de espécimes como esta,
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
e de nosso passado em geral?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
Claro, além de extrair este volume enorme
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
de informação científica sobre o que nos faz humanos,
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
vocês sabem, os vários ancestrais humanos que existiram
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
pelos últimos seis milhões de anos (e há mais de dez deles),
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
eles não tinham o conhecimento, a tecnologia e as sofisticações
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
que nós, Homo sapiens, temos hoje.
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
Mas se esta espécie, digo, as espécies passadas
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
viajassem no tempo e nos vissem hoje,
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
elas estariam muito orgulhosas do seu legado,
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
porque elas se tornaram as ancestrais
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
da espécie mais bem-sucedida no universo.
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
E elas provavelmente não estavam a par deste legado futuro,
14:01
but they did great.
257
841000
2000
mas elas tiveram sucesso.
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
A questão agora é: nós, Homo sapiens, hoje
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
estamos em condições de decidir sobre o futuro do
nosso planeta, possivelmente sobre muito mais.
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
Então a questão é: nós estamos preparados para o desafio?
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
E podemos nós, de verdade, fazer melhor do que estes ancestrais primitivos
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
de cérebros pequenos?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
Dentre os mais urgentes desafios que nossa espécie
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
encara hoje estão os problemas crônicos da África.
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
Não há necessidade de enumerá-los aqui, e há pessoas mais competentes
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
para falar sobre isto.
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
Ainda, na minha opinião, nós temos duas escolhas.
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
Uma é de continuar a ver uma África pobre, doente, choramingando,
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
portando armas, e depende de outras pessoas para sempre;
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
ou promover uma África que seja confiante,
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
pacífica, independente, mas consciente de seus enormes problemas
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
e grandes valores ao mesmo tempo.
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
Eu sou pela segunda opção, e eu tenho certeza de que muitos de vocês também.
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
E a chave é promover uma atitude africana positiva com relação à África.
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
Isto porque nós, africanos, concentramos
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
(aliás, eu sou da Etiópia),
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
nós nos concentramos demais em como nós somos vistos
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
de qualquer outro lugar, ou de fora.
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
Eu penso que é importante promover, de um modo mais positivo,
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
a forma como nós vemos a nós mesmos.
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
É a isto que eu chamo uma atitude africana positiva.
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
Então, finalmente, eu gostaria de dizer:
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
vamos ajudar a África a caminhar ereta e para a frente.
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
então todos nós poderemos ter orgulho de nosso legado futuro, como espécie.
15:56
Thank you.
285
956000
2000
Obrigado.
15:58
(Applause)
286
958000
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7