Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged à la recherche des origines de l'humanité

60,226 views

2007-09-18 ・ TED


New videos

Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged à la recherche des origines de l'humanité

60,226 views ・ 2007-09-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carla Lavaste Relecteur: Elisabeth Buffard
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
J'ai 18 minutes pour vous raconter ce qui s'est passé
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
depuis les six derniers millions d'années.
00:30
All right.
2
30000
2000
Bien.
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
Nous avons parcouru un long chemin,
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
ici en Afrique, et avons convergé dans cette région d'Afrique,
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
un endroit où s'est passé 90% de notre évolution.
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
Je ne dis pas cela parce que je suis Africain,
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
mais parce que c'est en Afrique que l'on trouve les traces les plus anciennes
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
des ancêtres humains, des traces de bipédisme,
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
et même les premières technologies sous forme d'outils en pierre.
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
Nous sommes donc tous Africains et bienvenue chez vous.
01:01
All right.
11
61000
2000
Bien.
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
Je suis un paléoanthropologue et mon travail consiste à définir
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
la place de l'homme dans la nature et à explorer ce qui fait de nous des humains,
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
et aujourd'hui je me servirai de Selam, l'enfant le plus ancien jamais découvert,
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
pour vous raconter une histoire qui nous concerne tous.
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
Selam est le squelette le plus complet que nous ayons d'une enfant de trois ans
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
qui a vécu et est morte il y a 3,3 millions d'années.
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
Elle appartient à l'espèce Australopithèque afarensis.
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
Vous n'avez pas besoin de retenir cela.
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
Elle fait partie de la même espèce que Lucy, et a été découverte par mon équipe
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
en décembre 2000 dans une zone qui s'appelle Dikika.
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
Elle est située au Nord-Est de l'Ethiopie.
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
Selam veut dire "paix" dans beaucoup de langues éthiopiennes.
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
Nous utilisons ce nom pour célébrer la paix dans la région et sur la planète.
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
Le fait qu'elle ait fait la couverture de tous ces magazines très connus
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
vous donne déjà une idée de son importance, je pense.
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
Après avoir été invité par TED j'ai creusé un peu,
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
parce que c'est ce que nous faisons, pour mieux connaître mon hôte.
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
On ne se jette pas comme ça sur une invitation.
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
Et j'ai appris que la première technologie est apparue
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
sous forme d'outils en pierre il y a 2,6 millions d'années.
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
Les premières preuves de divertissement proviennent de flûtes vieilles de 35,000 ans.
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
Et les premières traces de design viennent de perles vieilles de 75,000 ans.
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
Vous pouvez faire la même chose avec vos gènes et rechercher leurs ancêtres en remontant dans le temps.
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
Et puis l'analyse des humains et des chimpanzés vivants
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
nous montre aujourd'hui que la divergence s'est produite il y a environ sept millions d'années,
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
et que ces deux espèces ont en commun plus de 98% de leur matériel génétique.
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
Je pense que savoir cela nous donne un contexte très utile
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
pour nous aider à penser à nos ancètres.
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
Cependant, cette analyse ne nous informe que sur
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
le début et la fin, et ne nous dit rien
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
sur ce qui s'est passé à mi-chemin.
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
Notre travail à nous les paléoanthropologues est de trouver des preuves tangibles,
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
des fossiles, pour combler ce vide
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
et voir les différentes étapes du développement.
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
Parce que c'est seulement lorsque vous faites cela que vous pouvez discuter de...
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
(Rires)
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
C'est seulement lorsque vous faites cela que vous pouvez discuter
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
de ce à quoi nous ressemblions et de la manière dont nous nous comportions à différentes époques,
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
et comment ces préférences, aspects et comportements ont évolué au cours du temps,
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
ce qui vous donne ensuite accès
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
à l'exploration des mécanismes biologiques
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
et des forces responsables de ce changement graduel
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
qui ont fait de nous ce que nous sommes aujourd'hui.
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
Mais trouver des preuves tangibles est une tâche très difficile.
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
Il faut une approche scientifique systématique,
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
qui va vous emmener dans des endroits isolés, très chauds, hostiles et souvent inaccessibles.
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
Pour vous donner un exemple, lorsque je suis allé à Dikika,
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
là où Selam à été trouvée en 99, à environ 500 kilomètres
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
d'Addis Abeba, la capitale de l'Ethiopie,
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
cela ne nous a pris que sept heures pour faire les premiers 470 kilomètres,
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
mais il nous a fallu quatre bonnes heures pour parcourir les derniers trente kilomètres.
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
Avec l'aide des populations locales et à l'aide de simples pelles et de pioches, j'ai tracé mon chemin.
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
J'ai été la première personne qui a, de fait, conduit une voiture jusqu'à cet endroit.
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
Quand vous arrivez là-bas, voici ce que vous voyez,
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
et l'immensité de l'endroit vous donne une impression d' impuissance et de vulnérabilité.
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
Une fois que vous êtes là, la vraie question qui se pose est par où commencer.
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(Rires)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
Et pendant des années, vous ne trouvez rien.
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
Lorsque je me rends à des endroits comme celui-ci, sur ces sites paléontologiques,
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
c'est comme d'aller dans une réserve animale, une réserve d'animaux disparus.
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
Mais ce que vous y trouvez ce ne sont pas des restes humains,
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
comme ceux de Selam et de Lucy, au quotidien.
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
Vous trouvez des éléphants, des rhinocéros, des singes, des cochons, etc.
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
Vous pourriez demander comment ces grands mammifères ont fait pour
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
vivre dans cet environnement désertique?
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
Bien sûr il ne le peuvent pas, mais je vous dis tout de suite
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
que l'environnement et la capacité de cette région
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
à supporter la vie était complètement différente de ce que nous avons aujourd'hui.
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
Ceci peut nous donner une leçon très importante sur l'environnement.
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
Donc, une fois que l'on est arrivé là, c'est une réserve, comme je l'ai dit -- une réserve d'animaux éteints.
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
Et nos ancêtres vivaient dans cette réserve animale,
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
mais n'en représentaient qu'une minorité. Ils ne réussisaient pas aussi bien
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
et n'étaient pas aussi répandus que l'Homo sapiens que nous sommes.
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
Pour vous donner un exemple, une anecdote sur leur rareté,
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
j'allais à cet endroit chaque année et je travaillais sur le terrain,
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
et les assistants, bien sûr, m'aidaient à faire les fouilles.
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
Ils trouvaient un os et me disaient: "voilà ce que vous cherchez".
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
Je répondais: "Non, c'est un éléphant".
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
Puis un autre -- "C'est un singe", "c'est un cochon", etc.
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
Alors un de mes assistants, qui n'est jamais allé à l'école, m'a dit: "Ecoute, Zeray.
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
Soit tu ne sais pas ce que tu cherches,
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
soit tu ne cherches pas au bon endroit".
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(Rires)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
Et j'ai demandé: "Pourquoi?". "Parce qu'il y avait des éléphants et des lions,
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
et les gens ont eu peur et sont allés ailleurs.
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
Allons ailleurs".
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
Il était très fatigué, et c'est vraiment fatigant.
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
C'est après ce travail dur et de nombreuses années frustrantes que nous avons trouvé Selam,
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
et vous voyez ici la figure recouverte de grès.
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
Là on voit la colonne vertébrale
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
ainsi que l'ensemble du torse pris dans un bloc de grès,
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
parce qu'elle était enterrée près d'une rivière.
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
Ce que vous voyez ici n'a l'air de rien,
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
mais contient en fait une quantité incroyable d'informations scientifiques
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
qui nous aident à étudier ce qui constitue notre humanité.
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
C'est le plus ancien et le plus complet ancêtre humain juvénile
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
jamais trouvé dans l'histoire de la paléoanthropologie --
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
un témoin incroyable de notre longue, longue histoire.
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
Il y avait ces trois personnes plus moi et c'est moi qui prends les photos,
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
c'est pourquoi je ne suis pas dessus.
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
Que ressentiriez-vous à ma place, avec quelque chose d'extraordinaire entre vos mains,
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
et vous êtes au beau milieu de nulle part?
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
Je ressentais un bonheur profond et calme et de l'excitation,
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
avec en plus un sentiment énorme de responsabilité,
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
pour être sûr que tout était bien protégé.
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
Voici un gros plan du fossile après cinq années de nettoyage,
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
de préparation et de description --ce qui a été très long.
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
j'ai du sortir les os du bloc de grès
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
que je vous ai montré dans la dispositive précédente.
07:13
It took five years.
121
433000
1000
Cela a pris cinq ans.
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
D'une certaine manière, c'est comme une seconde naissance pour cette enfant après 3,3 million d'années,
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
mais l'accouchement a été très long.
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
Et le voici à taille normale -- c'est un tout petit os.
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
Au milieu se trouve le ministre du tourisme éthiopien,
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
venu rendre visite au musée national d'Ethiopie au moment où j'y travaillais.
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
Vous me voyez inquiet, essayant de protéger mon enfant,
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
parce vous ne confiez ce genre d'enfant à personne,
07:39
even a minister.
129
459000
3000
même pas à un ministre.
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
Alors une fois que vous avez fait cela, l'étape d'après consiste à déterminer de quoi il s'agit.
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(Rires)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
Une fois cela fait, il a été possible de faire des comparaisons.
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
Nous avons pu déterminer qu'elle appartenait
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
à la famille humaine parce que les jambes, le pied,
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
et quelques autres traits montraient clairement qu'elle était bipède,
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
et le bipédisme est une caractéristique majeure de l'humanité.
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
De plus, si vous comparez le crâne
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
à celui d'un chimpanzé d'âge similaire et au petit George Bush ici,
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
vous voyez que vous avez un front vertical,
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
et vous voyez que chez les humains, à cause du développement
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
du cortex pré-frontal, qui s'appelle --
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
vous ne voyez pas cela chez les chimpanzés,
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
et vous ne voyez pas non plus ces canines saillantes.
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
Elle fait donc partie de nos ancêtres, mais au-delà de cela, bien sûr,
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
vous faites une analyse détaillée et nous savons maintenant
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
qu'elle fait partie de la même espèce que Lucy,
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
connue sous le nom d'Australopithèque afarensis.
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
La question brûlante d'après est de déterminer s'il s'agit d'une fille ou d'un garçon,
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
et à quel âge elle est morte.
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
Vous pouvez déterminer le genre d'un individu
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
en vous basant sur la taille des dents.
08:49
How?
152
529000
1000
Comment?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
Vous savez,chez les primates, il y a un phénomène
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
appelé dimorphisme sexuel, ce qui veut tout simplement dire
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
que les mâles sont plus grands que les femelles et ont de plus grandes dents
08:56
than the females.
156
536000
2000
qu'elles.
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
Mais pour déterminer cela, vous devez voir la dentition permanente,
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
que vous ne voyez pas parce que ce qui est apparent ici
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
ce sont les dents de lait.
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
Mais en utilisant la technologie du CT scan (tomodensitimétrie axiale) ,
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
que l'on utilise habituellement en médecine,
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
vous pouvez explorer la bouche et faire émerger cette magnifique image
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
qui vous montre à la fois les dents de lait ici
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
et les dents définitives encore en croissance, là.
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
Lorsque vous mesurez ces dents,
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
il est apparu clairement que c'était une fille
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
avec de toutes petites canines.
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
Pour déterminer à quel âge elle est morte,
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
vous faites une estimation basées sur le temps qu'il faut
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
à ces dents de lait pour sortir et la réponse a été trois ans.
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
Cette fillette est donc morte aux environs de trois ans,
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
il y a 3,3 millions d'années.
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
Avec ces informations en main, la grande question est --
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
qu'est-ce que l'on -- qu'est-ce qu'elle nous dit?
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
Pour répondre à cette question, nous pouvons en poser une autre --
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
que savons-nous en fait sur nos ancêtres?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
Nous voulons savoir à quoi ils ressemblaient, comment ils se comportaient,
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
comment ils marchaient,
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
et comment ils vivaient et grandissaient.
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
Parmi les réponses que nous donne ce squelette
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
on trouve -- d'abord ce squelette montre
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
pour la première fois à quoi ressemblaient les jeunes enfants il y a plus de trois million d'années.
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
Deuxièmement, il nous dit qu'elle était bipède,
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
mais avec des adaptations pour monter aux arbres.
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
Encore plus intéressant,
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
il nous montre que le cerveau de cette enfant était encore en croissance.
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
A trois ans, si votre cerveau est encore en train de se former,
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
c'est un comportement humain.
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
Chez les chimpanzés, à trois ans, le cerveau est formé à 90%.
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
C'est ce qui leur permet de s'adapter à leur environnement
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
très facilement après la naissance -- plus rapidement que nous en tous les cas.
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
Chez les humains, le cerveau continue à grandir.
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
C'est pour cela que nous avons besoin des soins de nos parents.
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
Mais soins veut aussi dire apprentissage.
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
Vous passez plus de temps avec vos parents.
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
C'est très caractéristique des humains et cela s'appelle l'enfance,
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
qui est cette période étendue de dépendance des enfants humains
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
par rapport à leur famille ou leurs parents.
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
Le cerveau en formation de cet individu
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
nous montre donc que l'enfance, qui demande
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
une organisation sociale incroyable,
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
une organisation sociale très complexe,
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
est apparue il y a plus de trois millions d'années.
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
En se situant aux prémices de notre histoire,
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
Selam nous réunit tous et nous montre d'une manière unique
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
ce qui fait de nous des humains.
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
Mais tout n'était pas humain et je vais vous donner
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
un exemple très excitant.
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
Cela s'appelle l'os hyoïde. C'est un os qui se situe juste ici.
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
Il soutient notre langue par derrière.
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
D'une certaine manière c'est la caisse de résonance de votre voix.
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
Il détermine le type de voix que vous produisez.
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
Nous n'avions pas cet os dans nos archives de fossiles,
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
mais nous l'avons dans ce squelette.
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
Quand nous avons analysé cet os, il était clair
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
qu'il avait une apparence très similaire à celui des chimpanzés.
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
Si vous aviez été là il y a 3,3 million d'années,
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
pour entendre cette fillette appeler sa mère,
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
elle aurait produit des sons plus proches du chimpanzé que de l'humain.
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
Peut-être que vous vous demandez: "Alors vous voyez ce trait simiesque, ce trait humain, ce trait simiesque.
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
Qu'est-ce que cela nous apprend?".
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
Vous savez, c'est très excitant pour nous,
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
parce que cela démontre que les choses changeaient lentement et progressivement,
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
et que l'évolution est cours.
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
Pour résumer l'importance de ce fossile,
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
nous pouvons dire la chose suivante.
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
Jusqu'à maintenant la connaissance que nous avions de nos ancêtres
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
provenait essentiellement d'individus adultes
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
parce que nous n'avions pas de fossiles de bébés.
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
Ils ne se conservent pas bien, comme vous le savez.
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
La connaissance que nous avions de nos ancêtres,
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
de leur apparence, leur comportement,
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
était biaisée en faveur des adultes.
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
Imaginez quelqu'un qui vienne de Mars
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
et son boulot est de faire un rapport sur le type de personnes
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
qui occupent notre planète Terre, et vous cachez tous les bébés,
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
les enfants, et il retourne chez lui et fait son rapport.
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
Pouvez-vous imaginer à quel point son rapport serait biaisé?
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
C'est un peu ce que nous faisions jusqu'à présent
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
en l'absence de fossile d'enfants,
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
et je pense que ce nouveau fossile résoud ce problème.
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
Finalement, la question la plus importante est de savoir
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
ce que nous apprennent vraiment des spécimens comme celui-ci
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
et ce que nous apprend notre passé de façon générale?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
Bien sur, en plus d'extraire cette quantité énorme
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
d'information scientifique sur ce qui constitue notre humanité,
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
vous savez, les nombreux ancêtres humains qui ont existé
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
au cours des six derniers millions d'années -- et il y en a plus de 10 --
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
ils n'avaient pas la connaissance, la technologie et la sophistication
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
que nous les Homo sapiens avons aujourd'hui.
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
Mais si cette espèce, cette ancienne espèce,
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
pouvait voyager dans le temps et nous voir aujourd'hui,
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
ils seraient très fiers de ce qu'ils ont laissé en héritage,
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
parce qu'ils sont devenus les ancêtres de
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
l'espèce qui a le mieux réussi dans l'univers.
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
et ils n'étaient probablement pas conscients de cet héritage qu'ils nous laissaient,
14:01
but they did great.
257
841000
2000
mais ils se sont bien débrouillés.
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
La question qui se pose maintenant est, nous, les Homo sapiens
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
sommes en mesure de décider du futur de notre planète, et peut-être plus.
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
Alors la question est de savoir si nous saurons relever le défi.
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
Pouvons-nous vraiment mieux faire que ces ancêtres primitifs,
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
dotés de petits cerveaux?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
Un des défis les plus pressants auquel se trouve confrontée notre espèce
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
aujourd'hui est l'ensemble des problèmes chroniques qui affectent l'Afrique.
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
Il n'est pas besoin de les lister aujourd'hui, et il y a des gens plus compétents
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
pour en parler.
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
Néanmoins, selon moi, nous avons deux options.
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
Une est de continuer à avoir une Afrique pauvre, malade, qui pleure --
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
armée -- qui continuera à dépendre des autres indéfiniment,
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
l'autre est de promouvoir une Afrique qui a confiance en elle,
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
en paix, indépendante, mais consciente de ses énormes problèmes
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
et de ses grandes valeurs en même temps.
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
Je suis partisan de la deuxième option, et je suis sûr que beaucoup d'entre vous aussi.
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
La clé est de promouvoir une attitude positive des Africains à l'égard de l'Afrique.
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
C'est parce nous les Africains nous nous concentrons --
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
je viens d'Ethiopie, soit dit en passant --
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
nous nous concentrons trop sur la façon dont nous sommes perçus
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
ailleurs et à l'extérieur.
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
Je pense qu'il faut promouvoir de manière plus positive
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
la perception que nous avons de nous-mêmes.
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
C'est ce que j'appelle africaine -- une attitude positive africaine.
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
Pour finir, j'aimerais dire
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
qu'il faut aider l'Afrique à se tenir debout et à aller de l'avant --
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
alors nous pourrons tous être fiers de l'héritage que nous allons laisser en tant qu'espèce.
15:56
Thank you.
285
956000
2000
Merci.
15:58
(Applause)
286
958000
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7