Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

60,226 views ・ 2007-09-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Monica Scalici Revisore: Daniele Berti
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
Ho 18 minuti a disposizione per raccontarvi quello che è accaduto
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
negli ultimi sei milioni di anni.
00:30
All right.
2
30000
2000
Benissimo.
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
Tutti noi abbiamo fatto un lungo viaggio,
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
qui in Africa, fino a convergere in questa regione,
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
il luogo dove si è svolto il 90 percento del nostro processo evolutivo.
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
E non lo dico perché sono africano,
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
ma perché è in Africa che si possono trovare le tracce più antiche
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
dei nostri antenati, tracce delle prime posture erette,
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
e addirittura i primi esempi di tecnologia sotto forma di utensili in pietra.
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
Per tanto, siamo tutti africani, e ben venuti a casa.
01:01
All right.
11
61000
2000
Benissimo.
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
Sono un paleoantropologo, e il mio lavoro è definire
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
quale sia il ruolo dell'uomo nella natura e di studiare cosa ci rende umani,
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
e per farlo oggi userò Selam, il più antico bambino mai ritrovato,
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
per raccontarvi la storia di tutti noi.
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
Selam è lo scheletro più completo che abbiamo di una bambina di tre anni
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
che è vissuta, e morta, 3,3 milioni di anni fa.
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
Apparteneva ad una specie chiamata Australopithecus afarensis.
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
Ma non c'è bisogno che lo ricordiate.
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
E' la stessa specie di Lucy, ed è stata scoperta dal mio team di ricerca
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
nel dicembre 2000, in un'area che si chiama Dikika.
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
E' nel nord-est dell'Etiopia.
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
E Selam significa pace in molte varietà linguistiche etiopi.
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
Abbiamo deciso di chiamarla così per auspicare la pace nella regione, e in tutto il mondo.
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
Il fatto che il ritrovamento sia stato la cover story di tutte quelle riviste famose
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
penso vi possa almeno dare l'idea della sua importanza.
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
Dopo essere stato invitato a TED, ho fatto qualche ricerca,
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
perché è quello che facciamo di solito, sapere qualcosa sui nostri ospiti.
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
Non è che semplicemente si arriva a mani vuote.
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
E così ho scoperto che il primo esempio di tecnologia è apparso
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
sotto forma di utensile in pietra 2.6 milioni di anni fa.
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
Il divertimento ci porta a dei flauti vecchi di 35.000 anni.
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
Tracce dei primi esempi di design risalgono a 75.000 anni fa... sono delle perle.
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
Potete fare la stessa cosa con i vostri geni, e portarli indietro nel tempo.
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
E inoltre l'analisi degli stili di vita di umani e scimpanzé
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
ci insegna che ci siamo diversificati qualcosa come sette milioni di anni fa
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
e che queste due specie comunque condividono il 98 percento della stessa eredità genetica.
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
Penso che conoscere questo sia una cosa molto utile
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
per riflettere sulla nostre origini.
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
In ogni modo, le analisi ci forniscono informazioni riguardo unicamente
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
l'inizio e la fine della storia, ma non ci dicono nulla
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
a proposito di quanto sia successo nel frattempo.
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
Quindi per noi paleoantropologi, vedete, il nostro lavoro consiste nel trovare le prove più inconfutabili,
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
le prove dei fossili, per riempire questo vuoto,
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
e scoprire le diverse tappe dello sviluppo umano.
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
Perché è solo facendo questo che si può parlare di...
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
(risate)
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
E' solo quando riuscite a fare questo che potete parlare
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
di come siamo e come in diversi momenti assumiamo comportamenti diversi,
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
ed è il modo in cui questi aspetti esteriori e il comportamento cambi nel tempo
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
che vi danno la chiave di volta
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
per esplorare i meccanismi biologici
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
e le influenze esterne responsabili del cambiamento graduale
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
che ci ha resi quello che siamo oggi.
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
Ma trovare la prova chiave è un compito davvero complicato.
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
L'approccio è sistematico e scientifico
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
e vi porta in luoghi lontani, caldi, ostili e, di solito, senza possibilità di accesso.
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
Solo per farvi un esempio, quando sono stato a Dikika,
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
dove abbiamo trovato Selam, nel 1999, si trova a circa 500 chilometri
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
da Addis Ababa, la capitale dell'Etiopia.
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
Abbiamo impiegato solo sette ore per i primi 470 dei 500 chilometri,
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
ma in cambio ci sono volute ben quattro ore per i rimanenti 30.
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
Con l'aiuto della gente del luogo e utilizzando solo pala e piccone ho aperto la mia strada.
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
Ero la prima persona a guidare una macchina in quel luogo.
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
Quando ci arrivate, questo è quello che vedete,
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
la vastità che vi fa sentire impotenti e vulnerabili.
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
E quando finalmente siete arrivati, la domanda numero uno è da dove cominciare.
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(risate)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
E non troverete nulla per anni e anni.
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
Quando vado in luoghi simili a questo, siti paleontologici,
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
è come trovarsi in un luna park, un luna park ormai estinto.
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
Ma quello che troverete non saranno resti umani,
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
come Selam e Lucy, nella ricerca giornaliera.
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
Troverete elefanti, rinoceronti, scimmie, maiali, eccetera.
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
Magari vi starete chiedendo, come potevano questi grandi mammiferi
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
vivere in una condizione desertica come questa?
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
Ovviamente non potevano, ma quello che vi sto dicendo
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
è che la condizione atmosferica
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
di questa regione era completamente diversa da quella attuale.
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
Si potrebbe imparare una lezione importantissima di ecologia da questo.
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
Comunque, una volta che ci siete, eccovi nel luna park, come vi dicevo... un luna park estinto.
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
E i nostri antenati vivevano nel luna park,
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
ma erano solo una minoranza. Non erano né tanto forti
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
né tanto numerosi quanto l'Homo Sapiens.
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
Solo per farvi un esempio, un aneddoto su quanto pochi fossero,
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
andavo in questo sito ogni anno e partecipavo ad un campo di lavoro,
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
e, ovviamente, i miei assistenti mi davano una mano con le ricerche.
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
Una volta avevano trovato un osso, e mi sono venuti a dire "ecco quello che cercavi".
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
Al che rispondo "no, questo è un elefante"
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
E di nuovo un altro e un altro... "Questa è una scimmia", "Questo è un maiale" eccetera.
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
A questo punto, uno dei miei assistenti, che non è mai andato a scuola, mi ha detto "Ascolta, Zeray.
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
Neanche tu sai quello che stai cercando,
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
o lo stai cercando nel posto sbagliato".
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(risate)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
Allora ho chiesto "e perché?" "Perché qui c'erano elefanti e leoni,
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
le persone ne avevano paura e se n'erano andate da qualche altra parte.
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
Andiamo a cercare altrove".
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
Beh, era molto stanco, e tutta la faccenda era decisamente stancante.
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
E' stato dopo tutto questo lavoro e molti anni davvero frustranti che abbiamo trovato Selam,
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
qui potete vederne il volto coperto di arenaria.
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
Ecco la colonna vertebrale
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
e tutto il torso coperto da un altro blocco di arenaria,
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
perché era stata sepolta vicino ad un fiume.
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
Quello che avete visto potrebbe sembrarvi una nullità,
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
ma in realtà è fonte di un numero incredibile di informazioni scientifiche
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
che ci aiutano a studiare cos'è che ci rende umani.
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
E' il più antico e più completo scheletro di un nostro giovane antenato
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
mai trovato nella storia della paleoantropologia...
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
un momento unico nella nostra lunghissima storia.
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
C'eravamo io e queste tre persone, io facevo le foto,
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
ecco perché non mi vedete.
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
Come vi sareste sentiti se foste stati nei miei panni, tenendo tra le mani qualcosa di straordinario
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
ma nel bel mezzo del nulla?
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
Quello che provavo era una sensazione di felicità ed emozione profonde e tranquille,
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
naturalmente insieme ad un enorme senso di responsabilità,
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
di controllare che tutto fosse al sicuro.
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
Questo è un primo piano del reperto dopo cinque anni di pulizie,
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
preparazione, studio... un tempo infinitamente lungo,
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
e dovevo esporre le ossa partendo dal blocco di arenaria
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
che vi ho mostrato poco fa nella slide precedente.
07:13
It took five years.
121
433000
1000
Cinque anni.
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
Era come se la bambina fosse nata per la seconda volta dopo 3.3 milioni di anni,
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
ma con un travaglio molto molto lungo.
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
Eccolo a grandezza naturale... è minuta.
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
Nel mezzo c'è il ministro del turismo etiope,
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
che era venuto a visitare il Museo Nazionale Etiope mentre ci stavo lavorando.
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
E potete vedermi preoccupato, mentre provo a proteggere la mia bambina,
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
perché non lascereste a nessuno un bambino di questo tipo,
07:39
even a minister.
129
459000
3000
neanche a un ministro.
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
Ora, dopo che avete fatto tutto questo, il passo successivo è capire cosa sia.
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(risate)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
Una volta che è pronta, è possibile fare delle comparazioni.
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
Abbiamo potuto dire che apparteneva
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
all'albero genealogico della famiglia umana perché le gambe, i piedi,
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
e altri tratti indicavano chiaramente che camminava eretta,
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
e la camminata eretta è un marchio di fabbrica del genere umano.
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
In più, se paragonate il suo teschio
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
con quello di uno scimpanzè di età simile e dell'amico George Bush,
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
vedrete la fronte verticale,
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
e di solito lo vedete negli umani, dipende dallo sviluppo
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
di quella che è chiamata corteccia pre-frontale...
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
ma assolutamente non lo trovate negli scimpanzé,
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
e neanche questi canini sporgenti.
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
Quindi faceva parte della nostra famiglia ma, ovviamente, al suo interno,
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
si possono fare altre distinzioni e analisi e oggi sappiamo
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
che apparteneva alla specie di Lucy,
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
conosciuta come Australopithecus afarensis.
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
La seguente eccitante domanda era se si trattava di una bambina o di un ragazzino,
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
e quanti anni aveva quando era morta.
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
Si può determinare il sesso di una persona
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
basandosi sulle dimensioni dei denti.
08:49
How?
152
529000
1000
Come?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
Sapete, nei primati è presente questo fenomeno,
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
il dimorfismo sessuale, che semplicemente vuol dire che
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
i maschi sono più robusti e hanno denti più grandi
08:56
than the females.
156
536000
2000
delle femmine.
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
Ma per constatarlo c'è bisogno dei denti permanenti,
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
che in questo caso non potete vedere perché quelli che abbiamo
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
sono denti da latte.
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
Ma usando la tecnologia dello scanner completo,
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
che di solito si usa a scopi medici,
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
si può penetrare a fondo nella bocca e produrre questa bellissima immagine
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
che vi mostra qui sia i denti da latte
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
che quelli permanenti ancora in formazione.
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
Misurando questi denti
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
è stato chiaro che si trattava di una bambina
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
con dei canini molto piccoli.
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
Invece, per sapere quanti anni avesse quando è morta, quello che bisogna fare
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
è una stima che indichi quanto tempo è trascorso
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
per strutturare i denti, e la risposta è stata tre anni.
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
Quindi la bimba è morta quando aveva circa tre anni,
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
3,3 milioni di anni fa.
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
Con tutte queste informazioni, la domanda principale era...
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
quella che ci facciamo sempre... tutto questo cosa significa?
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
Per rispondere, possiamo porcene un'altra...
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
cosa sappiamo in effetti sui nostri progenitori?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
Vogliamo sapere come apparivano, come si comportavano,
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
camminavano,
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
vivevano e crescevano.
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
E tra le risposte che si possono ottenere da questo scheletro
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
ci sono anche... in primo luogo, lo scheletro testimonia
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
per la prima volta come appariva un bambino tre milioni di anni fa.
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
E, secondo, ci dice che camminava eretta,
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
ma aveva anche delle abilità nell'arrampicarsi sugli alberi.
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
E' ancora più interessante, comunque, sapere che
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
il cervello di questa bambina stesse ancora crescendo
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
Se a tre anni il vostro cervello si sta ancora formando,
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
siete umani.
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
Negli scimpanzé, a tre anni, il cervello è completo più che al 90 percento.
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
Questo è il motivo per cui riescono ad abituarsi al loro ambiente
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
molto facilmente dopo la nascita... in ogni modo, più velocemente di noi.
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
Ma nel caso degli umani, il cervello continua a crescere.
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
Questo è il motivo per cui abbiamo bisogno delle attenzioni dei nostri genitori.
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
Ma quelle attenzioni indicano anche che impariamo qualcosa.
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
Trascorriamo molto tempo con i nostri genitori.
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
E' un tratto distintivo degli esseri umani e si chiama infanzia,
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
questa lunga dipendenza dei piccoli umani
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
dalla loro famiglia o dai genitori.
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
Quindi il fatto che in questo essere il cervello stesse ancora crescendo
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
ci indica che il periodo dell'infanzia, che richiede
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
una straordinaria organizzazione sociale,
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
un'organizzazione sociale molto complessa,
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
è emerso più di tre milioni di anni fa.
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
Quindi, trovandosi al vertice della nostra storia evolutiva,
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
Selam si congiunge a noi, e ci dona una testimonianza unica
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
di quello che ci rende umani.
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
Ma non tutto era umano, e ora vi racconto
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
un esempio davvero interessante.
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
Questo è chiamato osso ioide. Si trova esattamente qui.
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
Sostiene la lingua dalla zona posteriore.
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
In un certo senso, è lo scrigno della vostra voce.
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
Determina il tipo di voce che emettete.
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
Nei reperti fossili non si è mai trovato,
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
ma ne abbiamo uno in questo scheletro.
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
Quando abbiamo analizzato quest'osso, era chiaro che
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
sembrava molto simile a quello degli scimpanzé.
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
Quindi se vi trovaste qui 3.3 milioni di anni fa,
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
a sentire questa bambina che chiamava la mamma,
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
probabilmente vi sarebbe sembrata più uno scimpanzé che un'umana.
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
Probabilmente ora vi starete domandando, "qui ci sono caratteristiche scimmiesche, poi umane, poi scimmiesche.
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
Cosa vuol dire?"
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
Sapete, per noi è davvero eccitante,
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
perché dimostra che le cose sono cambiate lentamente e progressivamente,
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
e che l'evoluzione consiste nella trasformazione.
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
Per sintetizzare il significato di questo fossile,
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
ecco cosa possiamo dire.
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
Fino ad oggi, la conoscenza che avevamo riguardo i nostri antenati
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
derivava essenzialmente da individui adulti
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
perché gli altri reperti, quelli dei bambini, mancavano.
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
Come immaginate, non si conservavano bene.
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
Quindi, tutto quello che sapevamo sui nostri antenati,
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
su come apparivano, come si comportavano,
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
in un certo senso era unicamente basato sugli adulti.
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
Immaginate che arrivi qualcuno da Marte
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
con il compito di riportare ai sui simili che tipo di persone
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
abitino il nostro pianeta, la terra, e che voi nascondiate tutti i neonati,
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
i bambini, e lui tornasse indietro a raccontare.
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
Riuscite ad immaginare quanto parziale potrebbe essere la sua relazione?
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
E' la stessa cosa che in un certo senso abbiamo fatto fino ad ora
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
in mancanza di reperti di bambini,
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
e credo che questo nuovo reperto risolva il problema.
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
Penso che, infine, la domanda più importante sia
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
che cosa impariamo davvero da esemplari come questo
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
e in generale dal nostro passato?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
Ovviamente, oltre a ricavare questa enorme quantità
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
di informazioni specifiche su che cosa ci renda umani,
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
vedete, i nostri numerosi antenati che sono vissuti
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
negli ultimi sei milioni di anni... ce ne sono state più di 10 specie...
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
non avevano né la conoscenza, né la tecnologia o le tecniche sofisticate
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
che noi Homo sapiens abbiamo oggi.
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
Ma se queste specie, le specie antiche
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
potessero viaggiare nel tempo e vederci oggi,
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
sarebbero davvero orgogliosi dell'eredità che hanno lasciato,
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
perché sono diventati gli antenati
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
della specie che più ha avuto successo nell'universo.
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
Probabilmente non avevano idea dell'eredità che stavano lasciando,
14:01
but they did great.
257
841000
2000
ma l'hanno fatto in maniera stupenda.
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
Ora il punto è, noi Homo sapiens di oggi
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
siamo nella posizione per cui possiamo decidere del futuro del nostro pianeta.
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
La domanda è, siamo pronti al cambiamento?
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
E possiamo davvero fare meglio rispetto a questi primitivi
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
antenati dal cervello piccolo?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
Tra i cambiamenti più urgenti che la nostra specie
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
sta affrontando oggi ci sono i problemi ormai cronici dell'Africa.
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
Non c'è bisogno di elencarli in questo luogo, e ci sono persone più competenti
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
al riguardo.
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
Comunque, per quanto mi riguarda, abbiamo due possibilità.
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
Una è continuare ad essere spettatori di un'Africa povera, malata, implorante...
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
la compravendita delle armi... che per sempre dipenderà dagli altri,
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
o promuovere un'Africa sicura,
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
pacifica, indipendente, conscia dei suoi numerosissimi problemi
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
ma anche delle sue grandi risorse.
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
Io sono per la seconda opzione, e sono sicuro che anche molti di voi lo sono.
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
E la chiave è promuovere un'attitudine positiva dell'Africa riguardo l'Africa.
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
Questo perché noi africani ci concentriamo...
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
a proposito, io vengo dall'Etiopia...
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
ci concentriamo troppo sul modo in cui siamo considerati
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
dagli altri o dal di fuori.
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
Penso che sarebbe importante piuttosto promuovere in maniera più positiva
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
come noi consideriamo noi stessi.
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
Questo è quello che chiamo... atteggiamento positivo degli africani.
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
Infine, vorrei solo dire
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
aiutiamo tutti l'Africa a camminare a testa alta verso il futuro
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
e potremo tutti essere orgogliosi dell'eredità che lasceremo come specie.
15:56
Thank you.
285
956000
2000
Vi ringrazio
15:58
(Applause)
286
958000
1000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7