Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

ゼレゼネイ・アレムゼゲドが人類の起源に迫る

60,226 views

2007-09-18 ・ TED


New videos

Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

ゼレゼネイ・アレムゼゲドが人類の起源に迫る

60,226 views ・ 2007-09-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Akira Kan 校正: Takahiro Shimpo
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
私は18分の持ち時間で
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
過去6百万年間に起きたことを お話しします
00:30
All right.
2
30000
2000
では始めます
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
私達は長い距離を旅して
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
アフリカの この場所にやってきました
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
人類の進化の90%はアフリカで起きました
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
私がアフリカ人だから言うのではなく
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
理由はアフリカで直立歩行する
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
人類の祖先の最初の形跡と
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
石器が発見されたからです
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
私達全員アフリカ人なのです 皆さんの故郷にようこそ
01:01
All right.
11
61000
2000
さて
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
私は古生物学者で自然界の中のヒトの役割および
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
我々をヒトと成すのは何か研究しています
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
今日は発見した最古の子供 セラムを紹介しながら
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
私達の物語をお話しします
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
セラムはもっとも完全な骨格が残っている
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
3.3百万年前に生きた 3歳の女の子です
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
アウストラロピテクス・アファレンシスという種に属します
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
覚える必要はないですよ
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
ルーシー種とも呼ばれ 私の研究チームが発見しました
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
2000年12月のこと ディキカという所でした
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
エチオピア北東部に位置します
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
セラムとはエチオピアの多くの言語で平和を意味します
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
この名前は地域と世界の平和を祈願して付けました
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
多くの有名な雑誌の表紙を飾ったことで
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
彼女の意義がお分かりになると思います
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
TED の招待を受けてから少しTEDの調査をしました
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
招待してくれた人に敬意を払うためです
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
黙って招待は受けません
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
分かったのは最初の石器作りが
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
始まったのは 2.6百万年前ということです
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
最初の娯楽道具はフルートで 3.5万年前に作られました
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
最初の装飾品はビーズで 7.5万年前に作られました
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
皆さんの遺伝子についても 同様に時間を遡ってみましょう
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
現在のヒトとチンパンジーを分析すると
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
約7百万年前に分岐したことが分かります
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
2つの種は同じ遺伝物質を98%以上共有しています
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
我々の祖先を考える上で
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
たいへん有益な情報です
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
しかしながら この分析だけでは
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
始めと終わりしか分からず中間で起こったことは
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
何も分かりません
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
そこで我々古生物学者は 化石等の確固な証拠を探して
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
ギャップを埋めようとするのです
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
そして発展の段階を辿ろうとします
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
これでようやく お話できる
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
(笑)
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
これでようやく別々の時間に
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
我々の祖先の容姿と行動について
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
また時間を経てそれらがどう変化したか 語ることができるのです
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
そうすることで
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
今日の私達を作りだした
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
緩やかな進化を司る 生物学的な仕組みや
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
力について探究できるのです
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
確固たる証拠を探すのはとても複雑な作業です
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
整然とした科学的手法をとりますが
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
行く先は たどり着くのも困難な高温で 厳しい環境の僻地なのです
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
例をあげると
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
99年にセラムを発見したディキカは
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
エチオピア首都アジスアベバから 約500キロの所です
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
はじめの470キロを旅するのに 要したのはわずか7時間でしたが
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
残りの30キロは4時間もかかりました
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
現地の人の助けや シャベルとツルハシを使って進みました
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
現地に最初に到達したのは私が運転した車でした
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
着いた景色がこれです
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
何もない場所なので とても不安になります
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
そして着くと同時に どこから始めるんだ という疑問が湧きます
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(笑)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
そして何年かけても何も見つかりません
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
このような古生物学的地点に行くと
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
そこは まるで自然動物保護区です― それも絶滅した
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
セラムやルーシーのような人類の形跡を
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
いつも発見できるとは限りません
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
見つかるのはゾウ サイ サル ブタ等です
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
なぜこんな砂漠にそんな大きな
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
哺乳類が棲めたのか と思うでしょう?
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
もちろん無理です
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
つまり今日と当時の環境や生物の
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
収容能力は大きく異なっていたのです
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
この事実から重要な環境の教訓を得ることができます
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
いずれにせよ ここは自然動物保護区 絶滅保護区です
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
我々の祖先もそこに暮らしていたのですが
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
少数派でした
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
我々ホモサピエンスほど うまく適用して 広く存在してはいませんでした
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
いかに稀小な生き物だったかを示す逸話です
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
私は毎年この場所に出かけて発掘調査をしました
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
もちろん調査を手伝う助手がいます
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
彼らは骨を見つけては私に言います “探していたのはこれじゃない?”
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
私は “いや それはゾウだ”
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
別の骨には “それはサルだ” “それはブタだ” 等々
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
学校に行ったことがない助手たちは言うのです
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
“もしかして探しているのが何か知らないか
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
探す場所を間違えてるんじゃないの”
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(笑)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
“どうして” と言うと “だってゾウやライオンがいるから
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
人は怖くてどっかに逃げたんだよ
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
違う場所いこうよ”
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
とても疲れていました 本当に疲れます
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
そのような苦労と困難を乗り越えて ようやくセラムを発見しました
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
砂岩に囲まれた顔です
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
これは背骨です
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
上半身が砂岩の塊に埋もれています
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
川の側に埋められたのです
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
見た目は大したことありませんが
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
我々をヒトと成すのは何かを解き明かす
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
驚くべきほどの科学的情報がここにあります
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
古生物学の歴史上 発見された 最も古く 最も保存状態のよい
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
人類の祖先の子供です
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
長い歴史の中でも特筆すべきことです
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
発見した3人と私です 私は写真を撮っていたので
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
写っていません
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
皆さんだったらどう思うでしょう とても貴重な物を手にしているのに
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
何もない場所にいるのですから
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
私は深く静かな喜びと興奮に包まれました
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
もちろん同時に重大な責任感をもって
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
全てが無事であることに努めました
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
これが化石のクローズアップです 5年の歳月をかけて
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
清掃 準備 分類した結果です
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
先のスライドでお見せした砂岩から骨を
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
すべて取り出したのです
07:13
It took five years.
121
433000
1000
5年かかりました
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
いわば この子にとっては 3.3百万年を経た 二度目の出産ですが
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
陣痛はとても長かったわけです
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
全体図です 小さな骨です
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
中央がエチオピア観光相です
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
エチオピア国立博物館で 私が作業中に訪問を受けました
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
私が子供を守ろうとして心配顔をしています
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
相手が大臣でもこのような子供は
07:39
even a minister.
129
459000
3000
放っておけません
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
それが終わると次に これがいったい何なのか調べます
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(笑)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
それが終わると比較が可能になります
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
彼女が人類に属していたのは明らかでした
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
なぜならば脚部や足 その他の特徴が
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
直立歩行していたことを示しました
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
直立歩行は人類の印です
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
さらに頭蓋骨を同年齢のチンパンジーと
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
小さなジョージ・ブッシュで比較すると
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
ヒトの額は垂直です
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
ヒトには前頭前皮質と呼ばれる発達した
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
脳があるためです
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
チンパンジーにはありません
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
鋭く突き出した犬歯も見られません
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
つまり彼女は人類に属しています
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
範囲を絞ってさらに調査を続け
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
彼女がアウストラロピテクス・アファレンシスと
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
呼ばれるルーシー種であることが分かりました
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
次の大いなる疑問は女の子か男の子か
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
そして死んだのは何歳の時かです
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
性別は歯の大きさで識別できます
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
性別は歯の大きさで識別できます
08:49
How?
152
529000
1000
どうやって?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
類人猿には性的二形という特徴があります
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
類人猿には性的二形という特徴があります
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
簡単にいうとオスはメスより大きく オスはメスより大きな歯をもっています
08:56
than the females.
156
536000
2000
簡単にいうとオスはメスより大きく オスはメスより大きな歯をもっています
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
比較するには永久歯が必要です
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
この個体には乳歯しかありません
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
この個体には乳歯しかありません
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
しかし 普段医療目的のCTスキャン技術を使って
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
しかし 普段医療目的のCTスキャン技術を使って
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
口の中を詳しく検査するとこのように
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
美しい乳歯と成長中の
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
永久歯両方のイメージを得えられます
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
これらの歯を測定すると
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
この子は犬歯が小さことから 女の子だと分かりました
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
この子は犬歯が小さことから 女の子だと分かりました
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
彼女の死亡年齢の特定には
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
これだけの歯が形成されるに要する時間等の
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
知りうる情報から判断して3歳と割り出しました
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
この子は3歳で死んだのです
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
3.3百万年前です
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
これらが分かったところで 大きな疑問は
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
彼女が語りかけることは何か?
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
この疑問に答えるために質問を言い換えると
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
私達は祖先について何を知っているのか?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
知りたいのは彼らの容姿 どう行動して
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
どのように歩き回ったか
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
どのような生活をして成長したか等です
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
この骨格から得られる答えは次のとおりです
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
まず この骨格から 3百万年以上前の 幼児の形が初めて分かりました
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
まず この骨格から 3百万年以上前の 幼児の形が初めて分かりました
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
次に彼女は直立歩行しましたが
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
木登りにも適していたことが分かります
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
さらに面白いのは
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
この子の脳が依然発達中だということです
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
この年齢で脳が発達中なのはヒトの特徴です
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
この年齢で脳が発達中なのはヒトの特徴です
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
チンパンジーの場合はこの年齢では 脳の9割以上は出来上がっています
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
従って生後すぐに私達より早く 環境に適応できるのです
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
従って生後すぐに私達より早く 環境に適応できるのです
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
ヒトの場合 脳は成長を続けます
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
それが親の世話が必要な理由です
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
世話するということは学ぶことです
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
親といる時間がさらに長くなります
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
これもヒトの特徴で幼少期と呼ばれます
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
ヒトの子供は長期間家族や親に依存します
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
ヒトの子供は長期間家族や親に依存します
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
つまりこの子の脳が成長中だったということは
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
幼少期があり そのためには
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
とても信じられない位に複雑な社会組織が
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
3百万年以上前に既に存在したことを示します
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
3百万年以上前に既に存在したことを示します
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
人類の進化の歴史の幕開けにおいて
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
セラムは私達全てに共通する我々をヒトと成す
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
特徴を示しているのです
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
しかし全てがヒトの特徴ではありませんでした
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
とても興味深い例をあげましょう
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
舌骨です ここにあります
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
舌を後ろ側から支えます
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
いわば声帯です
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
発声する音質がこれで決まります
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
それまでの化石では分かりませんでしたが
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
この骨格で判明しました
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
この骨を分析した所 明らかにチンパンジーと似ていました
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
この骨を分析した所 明らかにチンパンジーと似ていました
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
なので 3.3百万年前に この子が母を呼ぶ声は
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
なので 3.3百万年前に この子が母を呼ぶ声は
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
ヒトよりもチンパンジーに近かったはずです
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
皆さんは思うでしょう “このサルの特徴 ヒトの特徴 サルの特徴
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
それが意味するのは何?”
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
私達にとって とても興味深いのは
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
色んな特徴がゆっくりと確実に変化しており
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
進化の過程を見られることです
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
この化石の意義をまとめると次のとおりです
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
この化石の意義をまとめると次のとおりです
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
従来 我々の祖先に関する知識は
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
大人の個体から得ました
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
幼児の化石がなかったからです
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
幼児は化石になりにくいです
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
なので我々の祖先の容姿や 行動の仕方についての知識は
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
なので我々の祖先の容姿や 行動の仕方についての知識は
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
大人に限定されていました
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
想像してみてください 誰かが火星からやって来て
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
地球上にいるヒトの調査をする際に
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
私達が赤ん坊や子供を全て隠していたら
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
どんな調査結果ができるでしょう
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
とても限定的な結果になりますよね
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
子供の化石がなかったので
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
私達も似たような状態だったのです
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
この化石のおかげで その問題が解決しました
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
最後に私が考える最も重要な疑問は
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
このような種あるいは過去全般から
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
私達は何を学べるのでしょう?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
もちろん莫大な科学情報を抽出して
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
我々をヒトと成すのは何か探究します
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
過去6百万年間にたくさんのヒトの祖先が存在し
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
その数は 10以上と言われますが
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
彼らは現代のホモサピエンスが有する技術や
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
高度な知識は持っていなかったわけです
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
もし古代の種が時間を超えて
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
今の私達に会いに来たら
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
彼らが先鞭をつけた遺産を誇りに思うことでしょう
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
宇宙で一番成功した種の
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
祖先ですから
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
彼らが残した将来の遺産は知らなくとも
14:01
but they did great.
257
841000
2000
よくやったわけです
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
今の問題は我々ホモサピエンスは
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
地球の運命とそれ以上のことを 決める立場にいるわけです
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
そこで問題とは 私達はその挑戦に見合うのでしょうか?
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
私達は原始的な小さな脳を持った
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
祖先よりもよくやれるのでしょうか?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
アフリカの慢性的な問題は私達が抱える
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
課題のなかでも緊急度が高いです
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
具体例はここでは触れません 私よりもっと優秀な方々が
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
お話ししますから
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
しかしながら私達には二つの選択があると思います
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
一つは今のまま貧困 病気にあえぎ続けるアフリカ
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
武装し他の人々に永遠に頼るアフリカ
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
あるいは山積みの課題と大きな価値を同時に認識して
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
自信をもって平和で独立した姿を
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
促進しようとするアフリカ
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
私は二つめの意見を支持します みなさんの多くもそうだと確信します
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
鍵はアフリカに対して 前向きなアフリカを促進することです
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
理由はアフリカ人は―
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
ちなみに私はエチオピア出身です―
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
外からアフリカがどう見られているか 注目しすぎだからです
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
外からアフリカがどう見られているか 注目しすぎだからです
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
私達自身について前向きな 姿勢を促進することが重要です
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
私達自身について前向きな 姿勢を促進することが重要です
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
これこそ前向きなアフリカの姿勢です
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
最後に申し上げたいのは
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
アフリカが直立して前進するよう努力しましょう
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
そうすれば種として将来の 遺産に私達も誇りを持てるでしょう
15:56
Thank you.
285
956000
2000
ありがとうございました
15:58
(Applause)
286
958000
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7