Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged: Zeresenay Alemseged busca las raíces de la humanidad

61,279 views

2007-09-18 ・ TED


New videos

Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

Zeresenay Alemseged: Zeresenay Alemseged busca las raíces de la humanidad

61,279 views ・ 2007-09-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jakki Johnston Revisor: Tiare Rivera
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
Tengo 18 minutos para contarles que pasó
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
en los últimos seis millones de años.
(Risas)
00:30
All right.
2
30000
2000
Bien.
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
Todos hemos venido desde lejos,
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
aquí en África, y convergimos en esta región de África,
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
que es un lugar en donde ocurrió el 90 % de nuestro proceso de evolución.
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
Digo eso no por ser africano,
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
sino porque en África uno encuentra las pruebas más antiguas
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
de antepasados humanos, huellas de caminar erguidos,
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
hasta las primeras tecnologías en la forma de las herramientas de piedra.
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
Así que todos somos africanos, y bienvenidos a casa.
01:01
All right.
11
61000
2000
Bien.
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
Soy paleoantropólogo, y mi trabajo es definir
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
el lugar del humano en la naturaleza y explorar lo que nos hace humanos,
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
y hoy voy a usar a Selam, el infante más antiguo que se ha descubierto,
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
para contarles una historia de todos nosotros.
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
Selam es nuestro esqueleto más completo de una niña de tres años
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
quien vivió y murió hace 3,3 millones de años.
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
Pertenece a la especie conocida como Australopithecus afarensis.
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
No necesitan recordar eso.
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
Es la especie de Lucy, y fue descubierta por mi equipo de investigación
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
en el mes de diciembre de 2000 en una área llamada Dikika.
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
Está en la parte noreste de Etiopía.
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
Selam significa la paz en muchos idiomas Etíopes.
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
Usamos ese nombre para celebrar la paz en la región y en el planeta.
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
Y el hecho de que fue el tema de portada de todas esas revistas famosas
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
les da una idea ya de su importancia, creo.
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
Después de ser invitado por TED, hice un poco de investigación
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
porque eso es lo que hacemos, para enterarme de mi anfitrión.
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
No te lanzas a ciegas ante una invitación.
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
Y aprendí que la primera tecnología apareció
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
en la forma de las herramientas de piedra de hace 2,6 millones de años.
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
Pruebas del primer entretenimiento son flautas de hace 35 000 años.
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
Y pruebas del primer diseño vienen desde 75 000 atrás, cuentas.
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
Pueden hacer lo mismo con sus genes y seguirlos atrás en el tiempo.
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
El análisis del ADN de los humanos vivos y los chimpances nos enseña hoy
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
que nuestros caminos se separaron hace unos siete millones de años
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
y que estas dos especies comparten más que el 98 % de la misma materia genética.
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
Creo que saber esto es un contexto muy útil
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
dentro del cual podemos pensar en nuestro linaje.
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
Sin embargo, el análisis del DNA nos informa solamente sobre el
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
principio y el final, sin contarnos nada
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
sobre lo que pasó en el intermedio.
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
Así que nosotros los paleoantropólogos, debemos encontrar pruebas firmes,
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
evidencia fósil, para cubrir esas lagunas
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
y ver las diferentes etapas del desarrollo.
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
Porque solamente cuando se haya hecho esto que se puede hablar de...
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
(Risas)
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
porque solamente cuando se haya hecho esto que se puede hablar de
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
cómo parecíamos y cómo nos comportábamos en los distintos tiempos,
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
y cómo esos gustos, aspectos y comportamientos cambiaron con el tiempo.
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
Todo eso luego da un acceso
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
a explorar los mecanismos biológicos
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
y fuerzas que son responsables por estos cambios graduales
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
que nos hicieron lo que somos hoy.
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
Pero encontrar las pruebas firmes es un esfuerzo complicado.
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
Es un planteamiento sistemático y científico,
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
que te lleva a lugares lejanos, calurosos, hostiles y frecuentemente sin acceso.
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
Para darles un ejemplo, cuando fui a Dikika,
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
en donde se encontró a Selam, en 1999, --cerca de 500 kilómetros
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
desde Addis Abeba, la capital de Etiopía--
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
nos tomó apenas siete horas viajar los primeros 470 kilómetros de los 500,
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
pero nos tomó 4 horas completas viajar los últimos 30 kilómetros.
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
Con la ayuda de la gente local y usando solamente palos y picos, hice mi camino.
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
De hecho, fui la primera persona en conducir un vehículo hasta el lugar.
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
Al llegar allí, esto es lo que se ve,
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
y la inmensidad del lugar lo hace a uno sentirse impotente y vulnerable.
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
Y una vez que se llega allí, la gran pregunta es por dónde empezar.
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(Risas)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
No se encuentra nada por años y años.
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
Cuando voy a lugares así, que son sitios paleoantológicos,
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
es como ir a una reserva animal, una reserva de animales extintos.
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
Pero lo que encuentra no son los restos humanos,
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
como Selam y Lucy, diariamente.
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
Uno encuentra elefantes, rinocerontes, monos, cerdos, etcétera.
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
Pero podrían preguntar, ¿cómo podían estos mamíferos grandes
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
vivir en este ambiente desértico?
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
Claro que no podían, pero les digo
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
que el medio ambiente y la capacidad de sostenimiento
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
de esta región eran drásticamente distintos de lo que tenemos hoy en día.
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
Se podría aprender una lección sobre el medio ambiente muy importante de ésto.
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
Bueno, una vez allí, es una reserva animal, como dije, de animales extintos.
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
Nuestros antepasados vivían en esa reserva animal
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
pero eran solo una minoría. No fueron tan exitosos
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
ni tan extendidos como somos los Homo sapiens.
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
Para darles un solo ejemplo, una anécdota sobre su rareza,
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
estaba yendo a este lugar cada año y hacía trabajo de campo aquí,
y los asistentes, claro, me ayudaban a hacer los estudios topográficos.
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
Encontraban un hueso y decían, "Lo que busca".
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
Y yo, "No, es un elefante".
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
Luego otro, "Es un mono," "Es un cerdo," Etc.
Entonces uno de mis asistentes, que no asistió a la escuela, me dijo, "Zeray.
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
O no sabe qué cosa está buscando,
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
o está buscando en el lugar equivocado," dijo.
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(Risas)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
Y le dije, "¿Por qué?" "Porque había elefantes y leones,
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
y la gente tuvo miedo y se fue para otro lugar.
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
Vamos nosotros para ese otro lugar".
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
Estaba cansado, y el trabajo es muy pesado.
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
Después de mucho trabajo duro y muchos años frustrantes encontramos a Selam,
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
y ven la cara aquí cubierta por arenisca.
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
Aquí está de hecho la columna vertebral
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
y el torso entero recubierto de un bloque de arenisca,
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
porque fue enterrada por un río.
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
Lo que se tiene aquí no parece ser nada,
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
pero contiene una cantidad increíble de información científica
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
que nos ayuda a explorar qué es lo que nos hace humanos.
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
Este es el más antiguo y más completo ancestro humano juvenil
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
encontrado nunca en la historia paleoantropologica,
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
un increíble pedazo de nuestra larga, larga historia.
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
Había tres personas y yo, yo estoy sacando las fotos,
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
por eso no aparezco.
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
¿Cómo se sentiría en mi lugar, con algo extraordinario en la mano,
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
pero en medio de la nada?
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
Lo que sentí fue una felicidad profunda y calma y emoción,
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
obviamente acompañadas por un sentido de responsabilidad inmenso,
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
de asegurar que todo fuera seguro.
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
Aquí ven una foto en primer plano del fósil después de cinco años de limpiar,
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
preparar, y describir, que es mucho tiempo,
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
y me tocó liberar los huesos del bloque de arenisca
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
como los mostré en la diapositiva anterior.
07:13
It took five years.
121
433000
1000
Tardó cinco años.
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
Fue como el segundo nacimiento de la niña después de 3,3 millones de años,
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
pero fue un parto muy largo.
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
Aquí está a escala completa, es un hueso pequeñito.
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
En medio está el ministerio del turismo etíope,
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
que vino a visitar al museo nacional de Etiopía mientras estaba trabajando allí.
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
Me ven preocupado y tratando de proteger a mi hija,
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
porque no se deja a nadie con esta clase de niña,
07:39
even a minister.
129
459000
3000
ni siquiera a un ministro.
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
Después de haber hecho eso, el próximo paso era enterarse de qué era lo que era.
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(Risas)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
Una vez hecho eso, luego era posible comparar.
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
Pudimos averiguar que pertenecía
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
al árbol familiar humano porque las piernas, el pie,
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
y algunas características mostraron claramente que caminaba erguida,
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
y caminar erguido es un sello característico de la humanidad.
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
Pero además, si uno compara el cráneo
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
con un chimpancé de edad comparable y el pequeño George Bush aquí,
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
se ve que tiene la frente vertical,
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
y eso se ve en los humanos, por el desarrollo
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
de la corteza pre frontal, como se llama.
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
No se ve eso en los chimpancés,
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
y no se ve este diente canino tan sobresaliente.
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
Así que pertenece a nuestro árbol familiar, pero dentro, claro,
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
se hace un análisis detallado y sabemos ahora
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
que pertenece a la especie de Lucy,
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
conocida como Australopithecus afarensis.
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
La próxima pregunta emocionante es ¿niña o niño?,
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
y qué edad tenía cuando murió.
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
Se puede averiguar el sexo del individuo
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
basándose en el tamaño de los dientes.
08:49
How?
152
529000
1000
¿Cómo?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
En los primates, hay un fenómeno
que se llama dimorfismo sexual, que es que
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
los varones son mayores que las hembras y tienen dientes más grandes
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
08:56
than the females.
156
536000
2000
que las hembras.
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
Pero se necesita la dentadura permanente,
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
que no se ve aquí porque lo que se tienen aquí
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
son dientes de leche.
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
Pero usando tomografía computarizada
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
que normalmente se usa en medicina,
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
se puede entrar profundamente en la boca y salir con esta bella imagen
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
mostrando tanto los dientes de leche aquí
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
y los dientes de adulto, todavía creciendo, aquí.
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
Al medir esos dientes,
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
quedó claro que empezaba a ser una niña
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
con dientes caninos muy pequeños.
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
Y para saber la edad que tenía al morir, lo que se hace es
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
hacer una estimación informada de cuánto tiempo hubiera sido necesario
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
para formar esta cantidad de dientes, y la respuesta fue tres años.
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
Entonces esta niña murió cuando tenía aproximadamente tres años,
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
hace 3,3 millones de años.
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
Así que con toda esa información, la gran pregunta es:
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
¿Qué es lo que realmente... qué nos dice ella?
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
Para contestarla, podemos hacer otra
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
¿Qué es lo que realmente sabemos sobre nuestros antepasados?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
Queremos saber su apareciencia, cómo se comportaban,
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
cómo caminaban,
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
y cómo vivían y crecían.
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
Dentro de las respuestas que se pueden obtener de este esqueleto
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
se incluyen: primero, este esqueleto documenta
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
por primera vez la apariencia de los infantes hace más de 3 millones de años.
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
Y segundo, nos dice que caminaba erguida,
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
pero tenía alguna adaptación para escalar árboles.
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
Y más interesante, aun,
que su cerebro estaba todavía creciendo.
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
A los tres años, si se tiene un cerebro que todavía está creciendo,
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
es un comportamiento humano.
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
En chimpancés, a la edad de tres años, el cerebro ya está más del 90 % formado.
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
Por eso pueden con su ambiente
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
más fácilmente al nacer, más rápido que nosotros, en todo caso.
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
En los humanos, sigue creciendo el cerebro.
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
Es por eso que necesitamos el cuidado de nuestros padres.
Pero el cuidado quiere decir que se aprende.
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
Se pasa más tiempo con nuestros padres.
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
Y eso es muy característico de los humanos y se llama niñez,
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
es esta dependencia extendida de los infantes humanos
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
en su familia o en sus padres.
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
Así que el cerebro todavía creciente de este individuo
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
nos informa que la niñez, que requiere de
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
una organización social increíble,
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
una organización social muy compleja,
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
apareció hace más que tres millones de años.
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
Entonces por estar al cúspide de nuestra historia evolucionaria,
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
Selam nos une a todos y nos da una historia única
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
de qué es lo que nos hace humanos.
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
Pero no todo fue humano, y les daré
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
un ejemplo muy emocionante.
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
Este es el hueso hioides, que está justo aquí.
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
Apoya la lengua desde atrás.
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
Es, de alguna manera, caja de vos.
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
Determina la clase de vos que uno produce.
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
No fue conocido en los datos de fósiles,
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
y sí lo tenemos en este esqueleto.
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
Cuando hicimos el análisis de este hueso, quedó claro
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
que parecía muy chimpancé.
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
Entonces si uno estuviera allí hace 3,3 millones de años,
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
para oír cuando esta niña joven llorando por su madre,
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
hubiera soñado más como un chimpancé que como un humano.
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
Tal vez se pregunten, "Esta característica simia, esta humana, esta simia.
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
¿Qué nos dice eso?".
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
Saben, eso es muy emocionante para nosotros,
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
porque muestra que las cosas estaban cambiando de manera lenta y progresiva
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
y que la evolución de estaba dando.
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
Para resumir el significado de este fósil,
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
podemos decir lo siguiente.
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
Hasta ahora, el conocimiento sobre nuestros antepasados
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
vino esencialmente de individuos adultos
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
porque los fósiles, los fósiles de los bebés, hacían falta.
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
No se preservan bien, como bien se sabe.
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
Entonces el conocimiento que tuvimos sobre nuestros antepasados
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
sobre su aspecto, su comportamiento,
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
estaba en alguna medida parcial hacia los adultos.
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
Imagínense si viniera alguien de Marte
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
y su trabajo fuera reportar sobre las personas
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
de nuestro planeta Tierra, y se escondieran todos los bebés,
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
los infantes, y él regresara y diera su reporte.
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
¿Se pueden imaginar lo parcial que sería su reporte?
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
Es parecido a lo que estábamos haciendo hasta ahora
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
en la ausencia de los infantes fosilizados,
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
entonces creo que este nuevo fósil arregla la situación.
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
Así que al final, la pregunta más importante es,
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
¿qué es lo que realmente aprendemos de muestras como éstas,
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
y de nuestro pasado en general?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
Claro, además de extraer esta cantidad inmensa
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
de información científica acerca de qué es lo que nos hace humanos,
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
los múltiples antepasados de los humanos que han existido
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
en los últimos seis millones de años --y hay más que 10--
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
no tenían el conocimiento, la tecnología, ni las sofisticaciones
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
que tenemos los homo sapiens hoy.
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
Pero si esta especie, especie antigua,
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
viajaría en el tiempo para vernos hoy,
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
estarían muy orgullosos de su legado
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
porque se convirtieron en los ancestros de
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
la especie más exitosa en el universo.
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
Probablemente no fueron conscientes de esta herencia,
14:01
but they did great.
257
841000
2000
pero lo hicieron muy bien.
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
La pregunta ahora es, nosotros los Homo sapiens de hoy
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
estamos en una posición de decidir sobre el futuro de nuestra planeta, acaso más.
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
Entonces la pregunta es, ¿estamos listos para el desafío?
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
¿Y podemos realmente hacer mejor que estos antepasados primitivos
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
y de cerebros pequeños?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
Dentro de los desafíos más urgentes que nuestra especie
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
enfrenta hoy son los problemas crónicos de África.
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
No es necesario contarlos aquí, y hay gente más capacitada
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
en hablar de esto.
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
Sin embargo, en mi opinión, nos quedan dos posibilidades.
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
Una es seguir viendo una África pobre, enferma, llorando,
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
portando armas de fuego y que depende de otros por siempre,
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
o promover una África que esté llena de confianza,
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
pacífica, independiente, pero informada de sus grandes problemas
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
y de sus grandes valores a la vez.
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
Voy por la segunda, y estoy seguro de que muchos de Uds. están de acuerdo.
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
Y la clave es promover una actitud positiva hacía África.
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
Eso es porque nosotros los africanos nos fijamos
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
--soy de Etiopía, por si acaso--
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
nos fijamos demasiado en cómo nos ven
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
desde otro lado o desde afuera.
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
Creo que es importante promover de manera más positiva
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
cómo nos vemos.
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
Eso es lo que llamo la actitud africana positiva.
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
Para terminar, me gustaría decir,
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
ayudemos todos a que África camine erguida y hacia adelante,
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
así todos podremos estar orgullosos de nuestra futura herencia como especie.
15:56
Thank you.
285
956000
2000
Gracias.
15:58
(Applause)
286
958000
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7