Zeresenay Alemseged: Finding the origins of humanity

60,226 views ・ 2007-09-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Marcin Kasiak
00:25
I have 18 minutes to tell you what happened
0
25000
2000
Mam 18 minut, żeby opowiedzieć,
00:27
over the past six million years.
1
27000
3000
co działo się przez ostatnie 6 mln lat.
00:30
All right.
2
30000
2000
No dobrze.
00:32
We all have come from a long way,
3
32000
3000
Wszyscy pochodzimy z daleka,
00:35
here in Africa, and converged in this region of Africa,
4
35000
3000
z Afryki, a gromadziliśmy się w tym regionie.
00:38
which is a place where 90 percent of our evolutionary process took place.
5
38000
6000
Tam odbyło się 90% naszej ewolucji.
00:44
And I say that not because I am African,
6
44000
3000
Nie twierdzę tak dlatego, że jestem Afrykaninem,
00:47
but it's in Africa that you find the earliest evidence
7
47000
3000
ale dlatego, że w Afryce znajdują się najstarsze ślady
00:50
for human ancestors, upright walking traces,
8
50000
5000
przodków człowieka, gatunków, które chodziły wyprostowane,
00:55
even the first technologies in the form of stone tools.
9
55000
3000
nawet pierwszych technologii, w postaci kamiennych narzędzi.
00:58
So we all are Africans, and welcome home.
10
58000
3000
Dlatego wszyscy jesteśmy Afrykanami -- witajcie w domu.
01:01
All right.
11
61000
2000
No dobrze.
01:03
I'm a paleoanthropologist, and my job is to define
12
63000
3000
Jestem paleoantropologiem, zajmuję się określaniem
01:06
man's place in nature and explore what makes us human.
13
66000
4000
miejsca człowieka w przyrodzie, tego, co czyni nas ludźmi,
01:10
And today, I will use Selam, the earliest child ever discovered,
14
70000
4000
a dziś posłużę się Selam, najwcześniej żyjącym dzieckiem, które znamy,
01:14
to tell you a story of all of us.
15
74000
2000
by opowiedzieć historię o nas wszystkich.
01:16
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl
16
76000
4000
Selam to najbardziej kompletny znaleziony dotąd szkielet,
01:20
who lived and died 3.3 million years ago.
17
80000
4000
należący do trzylatki, która żyła i zmarła 3,3 mln lat temu.
01:24
She belongs to the species known as Australopithecus afarensis.
18
84000
4000
Należy do gatunku zwanego "Australopithecus afarensis".
01:28
You don't need to remember that.
19
88000
2000
Nie musicie tego pamiętać.
01:30
That's the Lucy species, and was found by my research team
20
90000
4000
Należy do tego gatunku, co Lucy, a mój zespół odkrył ją
01:34
in December of 2000 in an area called Dikika.
21
94000
3000
w grudniu 2000, w rejonie zwanym Dikika,
01:37
It's in the northeastern part of Ethiopia.
22
97000
2000
w północno-wschodniej Etiopii.
01:39
And Selam means peace in many Ethiopian languages.
23
99000
3000
"Selam" oznacza "pokój" w wielu językach etiopskich.
01:42
We use that name to celebrate peace in the region and in the planet.
24
102000
6000
Wybraliśmy to imię na cześć pokoju w tym regionie i na całej Ziemi.
01:48
And the fact that it was the cover story of all these famous magazines
25
108000
4000
To, że informacje o jej odnalezieniu znalazły się na okładkach tylu gazet
01:52
gives you already an idea of her significance, I think.
26
112000
3000
pokazuje, jak bardzo jest ważna.
01:55
After I was invited by TED, I did some digging,
27
115000
3000
Gdy zaproszono mnie na konferencję, zacząłem drążyć
01:58
because that's what we do, to know about my host.
28
118000
3000
w poszukiwaniu wiadomości o TED -- skrzywienie zawodowe.
02:01
You don't just jump into an invitation.
29
121000
2000
Zaproszenia nie przyjmuje się bezmyślnie.
02:03
And I learned that the first technology appeared
30
123000
2000
Odkryłem, że Technologia pojawiła się
02:05
in the form of stone tools, 2.6 million years ago.
31
125000
3000
w formie kamiennych narzędzi, już 2,6 mln lat temu.
02:08
First entertainment comes evidence from flutes that are 35,000 years old.
32
128000
5000
Pierwsze ślady rozrywki -- "E" w TED -- to flety sprzed 35000 lat.
02:13
And evidence for first design comes 75,000 years old -- beads.
33
133000
6000
A najwcześniejsze pozostałości Designu to paciorki sprzed 75000 lat.
02:19
And you can do the same with your genes and track them back in time.
34
139000
5000
Tak samo prześledzić w czasie możemy nasze geny.
02:24
And DNA analysis of living humans and chimpanzees
35
144000
4000
Analiza współczesnych ludzi i szympansów mówi obecnie,
02:28
teaches us today that we diverged sometime around seven million years ago
36
148000
4000
że nasze drogi ewolucyjne rozdzieliły się około 7 mln lat temu,
02:32
and that these two species share over 98 percent of the same genetic material.
37
152000
6000
a nasze gatunki mają ze sobą wspólnego ponad 98% DNA.
02:38
I think knowing this is a very useful context
38
158000
2000
Warto o tym pamiętać,
02:40
within which we can think of our ancestry.
39
160000
4000
kiedy omawia się kwestię przodków człowieka.
02:44
However, DNA analysis informs us only about
40
164000
4000
Jednak taka analiza mówi nam tylko,
02:48
the beginning and the end, telling us nothing
41
168000
4000
co było na początku i co jest na końcu, ale nic o tym,
02:52
about what happened in the middle.
42
172000
2000
co działo się w międzyczasie.
02:54
So, for us, paleoanthropologists, our job is to find the hard evidence,
43
174000
5000
Zadaniem nas, paleoantropologów, jest odnalezienie niezbitych dowodów,
02:59
the fossil evidence, to fill in this gap
44
179000
3000
skamielin, które pozwolą zapełnić tę przerwę
03:02
and see the different stages of development.
45
182000
3000
i ukażą poszczególne stadia rozwoju.
03:05
Because it's only when you do that, that you can talk about --
46
185000
3000
Bo tylko wtedy będziemy mogli rozmawiać o tym...
03:08
(Laughter) --
47
188000
4000
(Śmiech)
03:12
it's only when you do that, [that] you can talk about
48
192000
3000
Tylko wtedy będzie można rozmawiać o tym,
03:15
how we looked like and how we behaved at different times,
49
195000
4000
jak wyglądaliśmy i jak zachowywaliśmy się w danym okresie
03:19
and how those likes and looks and behaviors changed through time.
50
199000
5000
i jak nasz wygląd i zachowanie zmieniały się w czasie,
03:24
That then gives you an access
51
204000
2000
co z kolei da nam możliwość
03:26
to explore the biological mechanisms
52
206000
3000
eksploracji mechanizmów biologicznych,
03:29
and forces that are responsible for this gradual change
53
209000
3000
oraz sił odpowiedzialnych za stopniowe zmiany,
03:32
that made us what we are today.
54
212000
3000
które uczyniły nas tym, czym dziś jesteśmy.
03:35
But finding the hard evidence is a very complicated endeavor.
55
215000
4000
Ale poszukiwanie takich dowodów jest bardzo skomplikowane.
03:39
It's a systematic and scientific approach,
56
219000
3000
To systematyczne badanie naukowe
03:42
which takes you to places that are remote, hot, hostile and often with no access.
57
222000
6000
zabiera nas w miejsca odległe, gorące, nieprzyjazne i często niedostępne.
03:48
Just to give you an example, when I went to Dikika,
58
228000
2000
Na przykład Dikika,
03:50
where Selam was found, in '99 -- and it's about 500 kilometers
59
230000
4000
gdzie w roku 1999 znaleziono Selam, znajduje się około 500 km
03:54
from Addis Ababa, the capital of Ethiopia.
60
234000
4000
od Addis Abeby, stolicy Etiopii.
03:58
It took us only seven hours to do the first 470 kilometers of the 500,
61
238000
7000
Pokonanie pierwszych 470 kilometrów zajęło nam tylko 7 godzin,
04:05
but took four, solid hours to do the last only 30 kilometers.
62
245000
5000
jednak pokonanie ostatnich 30 trwało cztery długie godziny.
04:10
With the help of the locals and using just shovels and picks, I made my way.
63
250000
4000
Dotarłem tam z pomocą lokalnych mieszkańców, łopat i kilofów.
04:14
I was the first person to actually drive a car to the spot.
64
254000
4000
Pierwszy w historii wjechałem tam samochodem.
04:18
When you get there, this is what you see,
65
258000
3000
Na miejscu widzimy coś takiego.
04:21
and it's the vastness of the place which makes you feel helpless and vulnerable.
66
261000
5000
Taki ogrom sprawia, że człowiek czuje się kruchy i bezradny.
04:26
And once you make it there, the big question is where to start.
67
266000
4000
A na miejscu powstaje pytanie -- gdzie zacząć?
04:30
(Laughter)
68
270000
2000
(Śmiech)
04:32
And you find nothing for years and years.
69
272000
3000
Całe lata można nic nie znaleźć.
04:35
When I go to places like this, which are paleontological sites,
70
275000
4000
Dla mnie wizyta na wykopaliskach paleontologicznych
04:39
it's like going to a game park, an extinct game park.
71
279000
4000
jest jak podróż do świetnego parku rozrywki.
04:43
But what you find are not the human remains,
72
283000
3000
Jednak nie znajduje się tam skamieniałości ludzkich,
04:46
such as Selam and Lucy, on a day-to-day basis.
73
286000
3000
takich jak Selam i Lucy, nie codziennie.
04:49
You find elephants, rhinos, monkeys, pigs, etc.
74
289000
4000
Znajduje się słonie, nosorożce, małpy, świnie itp.
04:53
But you could ask, how could these large mammals
75
293000
2000
Można zapytać -- jak wielkie ssaki żyły w tak pustynnym środowisku?
04:55
live in this desert environment?
76
295000
2000
Można zapytać -- jak te wielkie ssaki żyły w tak pustynnym środowisku?
04:57
Of course, they cannot, but I'm telling you already
77
297000
2000
Oczywiście, byłoby to niemożliwe,
04:59
that the environment and the carrying capacity
78
299000
3000
jednak od razu mówię, że środowisko tego regionu
05:02
of this region was drastically different from what we have today.
79
302000
5000
drastycznie różniło się od tego, co widzimy dzisiaj.
05:07
A very important environmental lesson could be learned from this.
80
307000
4000
To może być dla nas bardzo ważna lekcja ekologiczna.
05:11
Anyway, once we made it there, then it's a game park, as I said, an extinct game park.
81
311000
6000
A więc był to dla mnie park rozrywki ze skamielinami.
05:17
And our ancestors lived in that game park,
82
317000
3000
W tym parku rozrywki żyli nasi przodkowie,
05:20
but were just the minorities. They were not as successful
83
320000
2000
ale zamieszkiwali mniejszy obszar
05:22
and as widespread as the Homo sapiens that we are.
84
322000
5000
i odnieśli mniejszy sukces ewolucyjny, niż my, Homo sapiens.
05:27
To tell you just an example, an anecdote about their rarity,
85
327000
3000
Pewna anegdota pokazuje, jak trudno ich znaleźć.
05:30
I was going to this place every year and would do fieldwork here,
86
330000
5000
Jeździłem tam co roku, pracowałem na wykopaliskach,
05:35
and the assistants, of course, helped me do the surveys.
87
335000
3000
a katalogować znaleziska pomagali mi asystenci.
05:38
They would find a bone and tell me, "Here is what you're looking for."
88
338000
2000
Znajdowali kość, pytali: "Tego pan szuka?"
05:40
I would say, "No, that's an elephant."
89
340000
1000
Odpowiadałem: "Nie, to słoń, małpa, świnia" itd.
05:41
Again, another one, "That's a monkey." "That's a pig," etc.
90
341000
3000
Odpowiadałem: "Nie, to słoń, małpa, świnia" itd.
05:44
So one of my assistants, who never went to school, said to me, "Listen, Zeray.
91
344000
3000
Jeden z asystentów, który nigdy nie chodził do szkoły, powiedział:
05:47
You either don't know what you're looking for,
92
347000
2000
"Zeray, albo nie wiesz, czego szukać,
05:49
or you're looking in the wrong place," he said.
93
349000
3000
albo szukasz w niewłaściwym miejscu".
05:52
(Laughter)
94
352000
1000
(Śmiech)
05:53
And I said, "Why?" "Because there were elephants and lions,
95
353000
3000
"Było tu tyle lwów i słoni, że ludzie się zlękli
05:56
and the people were scared and went somewhere else.
96
356000
2000
i przenieśli się gdzieś indziej.
05:58
Let's go somewhere else."
97
358000
2000
Chodźmy gdzieś indziej".
06:00
Well, he was very tired, and it's really tiring.
98
360000
2000
Był wykończony, to męcząca praca.
06:02
It was then, after such hard work and many frustrating years that we found Selam,
99
362000
5000
Po wielu latach takiej ciężkiej pracy znaleźliśmy Selam.
06:07
and you see the face here covered by sandstone.
100
367000
3000
To jej twarz, przykryta piaskowcem,
06:10
And here is actually the spinal column
101
370000
2000
a to kręgosłup i tułów zanurzone w bloku piaskowca,
06:12
and the whole torso encased in a sandstone block,
102
372000
4000
a to kręgosłup i tułów zanurzone w bloku piaskowca,
06:16
because she was buried by a river.
103
376000
3000
bo Selam spoczęła na dnie rzeki.
06:19
What you have here seems to be nothing,
104
379000
2000
Wydaje się, że to nic specjalnego,
06:21
but contains an incredible amount of scientific information
105
381000
4000
ale to źródło ogromnej ilości informacji naukowych,
06:25
that helps us explore what makes us human.
106
385000
3000
które pomagają w badaniu tego, co czyni nas ludźmi.
06:28
This is the earliest and most complete juvenile human ancestor
107
388000
4000
To najstarszy i najbardziej kompletny szkielet niedojrzałego
06:32
ever found in the history of paleoanthropology,
108
392000
2000
przodka ludzkiego w historii nauki,
06:34
an amazing piece of our long, long history.
109
394000
4000
niewiarygodny kawałek naszej długiej historii.
06:38
There were these three people and me, and I am taking the pictures,
110
398000
3000
W jego odnalezieniu uczestniczyły poza mną 3 osoby.
06:41
that's why I am not in.
111
401000
2000
Ja robię zdjęcie, nie widać mnie.
06:43
How would you feel if you were me? You have something extraordinary in your hand,
112
403000
3000
Jak czulibyście się na moim miejscu -- macie coś niezwykłego,
06:46
but you are in the middle of nowhere?
113
406000
2000
ale jesteście na środku pustkowia?
06:48
The feeling I had was a deep and quiet happiness and excitement,
114
408000
5000
Ja czułem głębokie szczęście, byłem podekscytowany,
06:53
of course accompanied by a huge sense of responsibility,
115
413000
3000
ale oczywiście czułem też wagę odpowiedzialności,
06:56
of making sure everything is safe.
116
416000
3000
musiałem ochronić to, co znaleźliśmy.
06:59
Here is a close-up of the fossil, after five years of cleaning,
117
419000
5000
Tak wyglądała skamielina po 5 latach czyszczenia,
07:04
preparation and description, which was very long,
118
424000
4000
preparacji i opisu -- bardzo długi okres.
07:08
as I had to expose the bones from the sandstone block
119
428000
3000
Musiałem wyłonić kości z bloku piaskowca,
07:11
I just showed you in the previous slide.
120
431000
2000
który widzieliście wcześniej, co trwało 5 lat.
07:13
It took five years.
121
433000
1000
który widzieliście wcześniej, co trwało 5 lat.
07:14
In a way, this was like the second birth for the child, after 3.3 million years,
122
434000
5000
W pewnym sensie, po 3,3 mln lat to dziecko jakby narodziło się ponownie,
07:19
but the labor was very long.
123
439000
3000
choć poród trwał bardzo długo.
07:22
And here is full scale -- it's a tiny bone.
124
442000
4000
A to malutka kość w powiększeniu.
07:26
And in the middle is the minister of Ethiopian tourism,
125
446000
3000
Tu w środku widzimy etiopskiego Ministra Turystyki,
07:29
who came to visit the National Museum of Ethiopia while I was working there.
126
449000
4000
który odwiedził nas w Muzeum Narodowym, gdzie pracowałem.
07:33
And you see me worried and trying to protect my child,
127
453000
3000
Widzicie, jak się niepokoję, chcę chronić swoje dziecko,
07:36
because you don't leave anyone with this kind of child,
128
456000
3000
bo takiego dziecka nie można zostawić z nikim,
07:39
even a minister.
129
459000
3000
nawet z ministrem.
07:42
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
130
462000
4000
Po tym wszystkim trzeba określić, z czym mamy do czynienia.
07:46
(Laughter)
131
466000
3000
(Śmiech)
07:49
Once that was done, then it was possible to compare.
132
469000
4000
Po tych przygotowaniach mogliśmy zacząć porównywać.
07:53
We were able to tell that she belonged
133
473000
2000
Byliśmy w stanie określić,
07:55
to the human family tree because the legs, the foot,
134
475000
4000
że należy do ludzkiej rodziny, bo nogi, stopy
07:59
and some features clearly showed that she walked upright,
135
479000
4000
i inne aspekty wskazywały jasno, że chodziła wyprostowana,
08:03
and upright walking is a hallmark in humanity.
136
483000
3000
a to cecha typowa dla gatunku ludzkiego.
08:06
But in addition, if you compare the skull
137
486000
3000
Ponadto, jeśli porównamy jej czaszkę
08:09
with a comparably aged chimpanzee and little George Bush here,
138
489000
3000
z czaszką szympansa w podobnym wieku, lub z Georgem Bushem,
08:12
you see that you have vertical forehead.
139
492000
4000
widzimy, że mają płaskie czoła,
08:16
And you see that in humans, because of the development
140
496000
3000
charakterystyczne dla człowieka, w wyniku rozwoju kory przedczołowej.
08:19
of the pre-frontal cortex, it's called.
141
499000
2000
charakterystyczne dla człowieka, w wyniku rozwoju kory przedczołowej.
08:21
You don't see that in chimpanzees,
142
501000
3000
Nie widzimy tego u szympansów,
08:24
and you don't see this very projecting canine.
143
504000
4000
nie widzimy też wystających siekaczy.
08:28
So she belongs to our family tree, but within that, of course,
144
508000
3000
Należy do naszej rodziny, ale oczywiście potrzeba dokładniejszej analizy.
08:31
you do detailed analysis, and we know now
145
511000
2000
Należy do naszej rodziny, ale oczywiście potrzeba dokładniejszej analizy.
08:33
that she belongs to the Lucy species,
146
513000
2000
Wiemy już, że należy do gatunku Lucy, czyli Australopithecus afarensis.
08:35
known as Australopithecus afarensis.
147
515000
3000
Wiemy już, że należy do gatunku Lucy, czyli Australopithecus afarensis.
08:38
The next exciting question is, girl or boy?
148
518000
3000
Następne ekscytujące pytanie to kwestia płci,
08:41
And how old was she when she died?
149
521000
2000
oraz wieku, w którym umarła.
08:43
You can determine the sex of the individual
150
523000
3000
Płeć możemy określić na podstawie rozmiaru zębów.
08:46
based on the size of the teeth.
151
526000
3000
Płeć możemy określić na podstawie rozmiaru zębów.
08:49
How?
152
529000
1000
Jak?
08:50
You know, in primates, there is this phenomenon
153
530000
2000
Wśród naczelnych istnieje dymorfizm płciowy, co oznacza po prostu,
08:52
called sexual dimorphism, which simply means
154
532000
2000
Wśród naczelnych istnieje dymorfizm płciowy, co oznacza po prostu,
08:54
males are larger than females and males have larger teeth
155
534000
2000
że samce są większe i mają większe zęby niż samice.
08:56
than the females.
156
536000
2000
że samce są większe i mają większe zęby niż samice.
08:58
But to do that, you need the permanent dentition,
157
538000
2000
Ale chodzi tu o stałe uzębienie,
09:00
which you don't see here, because what you have here
158
540000
2000
którego tu nie ma,
09:02
are the baby teeth.
159
542000
2000
są tylko zęby mleczne.
09:04
But using the CT scanning technology,
160
544000
2000
Ale za pomocą tomografii komputerowej,
09:06
which is normally used for medical purposes,
161
546000
2000
stosowanej zazwyczaj w medycynie,
09:08
you can go deep into the mouth and come up with this beautiful image
162
548000
3000
zajrzeliśmy w jamę ustną i otrzymaliśmy piękny obraz,
09:11
showing you both the baby teeth here
163
551000
2000
ukazujący zarówno zęby mleczne,
09:13
and the still-growing adult teeth here.
164
553000
4000
jak i dopiero rosnące zęby stałe.
09:17
So when you measure those teeth,
165
557000
2000
Po zmierzeniu tych zębów
09:19
it was clear that she turned out to be a girl
166
559000
3000
było jasne, że to dziewczynka,
09:22
with very small canine teeth.
167
562000
3000
z bardzo małymi siekaczami.
09:25
And to know how old she was when she died, what you do is
168
565000
2000
Żeby określić jej wiek,
09:27
you do an informed estimate, and you say, how much time would be required
169
567000
6000
szacujemy na podstawie dostępnych danych, ile czasu potrzeba,
09:33
to form this amount of teeth, and the answer was three.
170
573000
5000
by zęby rozwinęły się do tego stopnia -- i są to 3 lata.
09:38
So, this girl died when she was about three,
171
578000
3000
Więc ta dziewczynka zmarła w wieku około 3 lat,
09:41
3.3 million years ago.
172
581000
2000
3,3 mln lat temu.
09:43
So, with all that information, the big question is --
173
583000
3000
Mamy tyle informacji, ale pozostaje wielkie pytanie...
09:46
what do we actually -- what does she tell us?
174
586000
4000
Co teraz zrobić? Co ona nam mówi?
09:50
To answer this question, we can phrase another question.
175
590000
2000
Aby odpowiedzieć, zadamy inne:
09:52
What do we actually know about our ancestors?
176
592000
3000
Co właściwie wiemy o naszych przodkach?
09:55
We want to know how they looked like, how they behaved,
177
595000
2000
Chcemy poznać ich wygląd, zachowanie,
09:57
how they walked around,
178
597000
2000
zrozumieć, jak się poruszali,
09:59
and how they lived and grew up.
179
599000
3000
jak żyli i dorastali.
10:02
And among the answers that you can get from this skeleton
180
602000
5000
Ten szkielet dostarcza nam wielu odpowiedzi,
10:07
are included: first, this skeleton documents,
181
607000
5000
na przykład pokazuje po raz pierwszy,
10:12
for the first time, how infants looked over three million years ago.
182
612000
5000
jak wyglądały dzieci ponad trzy miliony lat temu.
10:17
And second, she tells us that she walked upright,
183
617000
3000
Po drugie, pokazuje, że Selam chodziła wyprostowana,
10:20
but had some adaptation for tree climbing.
184
620000
3000
ale była też przystosowana do wspinania się na drzewa.
10:23
And more interesting, however,
185
623000
2000
A co bardziej interesujące, jej mózg wciąż się rozwijał.
10:25
is the brain in this child was still growing.
186
625000
2000
A co bardziej interesujące, jej mózg wciąż się rozwijał.
10:27
At age three, if you have a still-growing brain,
187
627000
3000
Niezakończenie rozwoju mózgu w wieku 3 lat
10:30
it's a human behavior.
188
630000
2000
to cecha typowa dla ludzi.
10:32
In chimps, by age three, the brain is formed over 90 percent.
189
632000
5000
U trzyletnich szympansów mózg jest uformowany w 90%.
10:37
That's why they can cope with their environment
190
637000
3000
Dlatego one bardzo łatwo radzą sobie ze środowiskiem
10:40
very easily after birth -- faster than us, anyway.
191
640000
3000
niedługo po urodzeniu, przynajmniej wcześniej, niż my.
10:43
But in humans, we continue to grow our brains.
192
643000
2000
Nasz mózg rozwija się dłużej,
10:45
That's why we need care from our parents.
193
645000
3000
dlatego wymagamy opieki rodzicielskiej.
10:48
But that care means also you learn.
194
648000
2000
Ale opieka oznacza też naukę.
10:50
You spend more time with your parents.
195
650000
2000
Spędzamy więcej czasu z rodzicami, w charakterystycznym dla ludzi
10:52
And that's very characteristic of humans and it's called childhood,
196
652000
3000
Spędzamy więcej czasu z rodzicami, w charakterystycznym dla ludzi
10:55
which is this extended dependence of human children
197
655000
3000
okresie dzieciństwa, wydłużonej zależności potomstwa od rodziny czy rodziców.
10:58
on their family or parents.
198
658000
3000
okresie dzieciństwa, wydłużonej zależności potomstwa od rodziny czy rodziców.
11:01
So, the still-growing brain in this individual
199
661000
4000
Dlatego to, że jej mózg wciąż się rozwijał,
11:05
tells us that childhood, which requires
200
665000
3000
mówi nam, że dzieciństwo, które wymaga złożonej organizacji społecznej,
11:08
an incredible social organization,
201
668000
3000
mówi nam, że dzieciństwo, które wymaga złożonej organizacji społecznej,
11:11
a very complex social organization,
202
671000
2000
niezmiernie złożonej organizacji społecznej,
11:13
emerged over three million years ago.
203
673000
2000
pojawiło się już ponad 3 mln lat temu.
11:15
So, by being at the cusp of our evolutionary history,
204
675000
4000
Dlatego, jako przedstawicielka przełomowego okresu w naszej ewolucji,
11:19
Selam unites us all and gives us a unique account
205
679000
5000
Selam jednoczy nas i przedstawia niezwykłą opowieść o tym,
11:24
on what makes us human.
206
684000
3000
co czyni nas ludźmi.
11:27
But not everything was human, and I will give you
207
687000
3000
Ale nie wszystko w niej jest ludzkie
11:30
a very exciting example.
208
690000
2000
i dam wam bardzo ciekawy przykład.
11:32
This is called the hyoid bone. It's a bone which is right here.
209
692000
2000
To kość gnykowa, znajduje się tutaj.
11:34
It supports your tongue from behind.
210
694000
2000
Podtrzymuje od tyłu język,
11:36
It's, in a way, your voice box.
211
696000
3000
jest w pewnym sensie odpowiedzialna za nasz głos.
11:39
It determines the type of voice you produce.
212
699000
4000
Określa, jak mówimy.
11:43
It was not known in the fossil record,
213
703000
2000
Nie znaleziono wcześniej jej skamieniałości.
11:45
and we have it in this skeleton.
214
705000
3000
Nie znaleziono wcześniej jej skamieniałości.
11:48
When we did the analysis of this bone, it was clear
215
708000
4000
Po przeanalizowaniu kości stało się oczywiste,
11:52
that it looked very chimp-like, chimpanzee-like.
216
712000
4000
że była ona bardzo szympansia.
11:56
So if you were there 3.3 million years ago,
217
716000
4000
Więc jeśli 3,3 mln lat temu usłyszelibyście,
12:00
to hear when this girl was crying out for her mother,
218
720000
3000
jak ta dziewczynka woła mamę,
12:03
she would have sounded more like a chimpanzee than a human.
219
723000
3000
brzmiałaby bardziej jak szympans, niż człowiek.
12:06
Maybe you're wondering, "So, you see this ape feature, human feature, ape feature.
220
726000
4000
Może zastanawiacie się: "To cecha małpia, to ludzka...
12:10
What does that tell us?"
221
730000
2000
Co to oznacza?"
12:12
You know, that is very exciting for us,
222
732000
2000
To ekscytujące, bo to dowód, że zmiany były powolne, stopniowe,
12:14
because it demonstrates that things were changing slowly and progressively,
223
734000
3000
To ekscytujące, bo to dowód, że zmiany były powolne, stopniowe,
12:17
and that evolution is in the making.
224
737000
3000
że ewolucja jest w trakcie.
12:20
To summarize the significance of this fossil,
225
740000
3000
Istotność tej skamieliny można podsumować następująco.
12:23
we can say the following.
226
743000
2000
Istotność tej skamieliny można podsumować następująco.
12:25
Up to now, the knowledge that we had about our ancestors
227
745000
4000
Nasza dotychczasowa wiedza o ludzkich przodkach
12:29
came essentially from adult individuals
228
749000
4000
oparta była prawie wyłącznie na jednostkach dorosłych,
12:33
because the fossils, the baby fossils, were missing.
229
753000
3000
ponieważ nie było żadnych skamielin dzieci.
12:36
They don't preserve well, as you know.
230
756000
2000
Nie zachowują się w dobrym stanie, jak wiecie.
12:38
So the knowledge that we had about our ancestors,
231
758000
4000
Dlatego też nasza wiedza o przodkach,
12:42
on how they looked like, how they behaved,
232
762000
2000
o ich wyglądzie i zachowaniu,
12:44
was kind of biased toward adults.
233
764000
5000
była raczej niepełna, oparta na badaniu dorosłych.
12:49
Imagine somebody coming from Mars
234
769000
3000
Wyobraźcie sobie, że ktoś przybywa z Marsa,
12:52
and his job is to report on the type of people
235
772000
2000
z zadaniem opisania Ziemian,
12:54
occupying our planet Earth, and you hide all the babies,
236
774000
3000
jednak my ukrywamy wszystkie niemowlęta i dzieci,
12:57
the children, and he goes back and reports.
237
777000
4000
po czym on wraca ze swoim raportem.
13:01
Can you imagine how much biased his report would be?
238
781000
4000
Wyobrażacie sobie, jak niepełny byłby ten raport?
13:05
That's what somehow we were doing so far
239
785000
2000
Tak było właśnie z nami,
13:07
in the absence of the fossil children,
240
787000
2000
w wyniku braku skamielin dzieci,
13:09
so I think the new fossil fixes this problem.
241
789000
5000
dlatego uważam, że ten szkielet rozwiązał ten problem.
13:14
So, I think the most important question at the end is,
242
794000
5000
Zostało jeszcze jedno ważne pytanie,
13:19
what do we actually learn from specimens like this
243
799000
3000
czyli czego uczą nas takie znaleziska
13:22
and from our past in general?
244
802000
3000
i czego uczy nas cała przeszłość człowieka?
13:25
Of course, in addition to extracting this huge amount
245
805000
3000
Oczywiście pomijając fakt, że to wielkie źródło
13:28
of scientific information as to what makes us human,
246
808000
3000
wiedzy o tym, co czyni nas ludźmi.
13:31
you know, the many human ancestors that have existed
247
811000
3000
Różne gatunki, należące do przodków człowieka,
13:34
over the past six million years -- and there are more than 10 --
248
814000
4000
których w ciągu ostatnich 6 mln lat żyło ponad 10,
13:38
they did not have the knowledge, the technology and sophistications
249
818000
3000
nie miały wiedzy, technologii i ogólnego zaawansowania,
13:41
that we, Homo sapiens, have today.
250
821000
2000
którym cieszy się dziś Homo sapiens.
13:43
But if this species, ancient species,
251
823000
4000
Ale jeśli przedstawiciele tych pradawnych gatunków
13:47
would travel in time and see us today,
252
827000
3000
dzięki podróży w czasie zobaczyliby nas dzisiaj,
13:50
they would very much be very proud of their legacy,
253
830000
5000
byliby bardzo dumni ze swojej spuścizny,
13:55
because they became the ancestors of
254
835000
2000
gdyż stali się przodkami najlepiej prosperującego gatunku wszechświata.
13:57
the most successful species in the universe.
255
837000
2000
gdyż stali się przodkami najlepiej prosperującego gatunku wszechświata.
13:59
And they were probably not aware of this future legacy,
256
839000
2000
Pewnie nie byli tego świadomi,
14:01
but they did great.
257
841000
2000
ale poszło im świetnie.
14:03
Now the question is, we Homo sapiens today
258
843000
3000
Pozycja nas, Homo sapiens,
14:06
are in a position to decide about the future of our planet, possibly more.
259
846000
6000
pozwala nam dziś orzekać o przyszłości tej planety, może nie tylko.
14:12
So the question is, are we up to the challenge?
260
852000
3000
Pytanie brzmi: czy podołamy wyzwaniu?
14:15
And can we really do better than these primitive,
261
855000
3000
Czy naprawdę poradzimy sobie lepiej
14:18
small-brained ancestors?
262
858000
3000
niż nasi prymitywni przodkowie o małym mózgu?
14:21
Among the most pressing challenges that our species
263
861000
4000
Jednym z najbardziej naglących wyzwań
14:25
is faced with today are the chronic problems of Africa.
264
865000
5000
stojących przed naszym gatunkiem są chroniczne problemy Afryki.
14:30
Needless to list them here, and there are more competent people
265
870000
3000
Nie ma potrzeby ich tu wymieniać, inni są bardziej
14:33
to talk about this.
266
873000
3000
kompetentni w tej dziedzinie.
14:36
Still, in my opinion, we have two choices.
267
876000
3000
Jednak według mnie są przed nami dwa wybory.
14:42
One is to continue to see a poor, ill, crying Africa,
268
882000
6000
Pierwszy -- dalej patrzeć na biedną, chorą, płaczącą Afrykę,
14:48
carrying guns, that depends on other people forever,
269
888000
5000
Afrykę zbrojną, wiecznie zależną od innych,
14:53
or to promote an Africa which is confident,
270
893000
5000
albo -- promować Afrykę pełną wiary w siebie,
14:58
peaceful, independent, but cognizant of its huge problems
271
898000
4000
pokojową, niezależną, choć świadomą swych ogromnych problemów,
15:02
and great values at the same time.
272
902000
4000
ale też swojej wielkiej wartości.
15:06
I am for the second option, and I'm sure many of you are.
273
906000
5000
Ja opowiadam się za drugim wyborem, tak jak na pewno wielu z was.
15:11
And the key is to promote a positive African attitude towards Africa.
274
911000
10000
Kluczem jest tu promowanie pozytywnego podejścia do Afryki wśród Afrykanów.
15:21
That's because we Africans concentrate --
275
921000
4000
To dlatego, że my, Afrykanie, skupiamy się...
15:25
I am from Ethiopia, by the way --
276
925000
2000
Przy okazji, jestem Etiopczykiem.
15:27
we concentrate too much on how we are seen
277
927000
2000
Skupiamy się za bardzo na tym,
15:29
from elsewhere, or from outside.
278
929000
3000
jak widzą nas inni.
15:32
I think it's important to promote in a more positive way
279
932000
5000
Uważam, że ważne jest, aby promować w sposób pozytywny to,
15:37
on how we see ourselves.
280
937000
3000
jak postrzegamy siebie samych.
15:40
That's what I call positive African attitude.
281
940000
3000
Nazwę to pozytywnym podejściem Afryki.
15:43
So finally, I would like to say,
282
943000
3000
Na koniec chciałbym więc powiedzieć:
15:46
so let's help Africa walk upright and forward,
283
946000
5000
Pomóżmy Afryce chodzić prosto, zajść daleko...
15:51
then we all can be proud of our future legacy as a species.
284
951000
5000
Wtedy wszyscy będziemy mogli być dumni ze spuścizny swojego gatunku.
15:56
Thank you.
285
956000
2000
Dziękuję.
15:58
(Applause)
286
958000
1000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7