Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

445,604 views ・ 2009-07-31

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Fabienne Muggli Reviewer: Niels Justus
00:12
Well, this is 2009.
0
12160
5000
Vi skriver nu 2009
00:17
And it's the Bicentenary of Charles Darwin.
1
17160
5000
Dette er 200-året for Charles Darwin fødselsdag.
00:22
And all over the world, eminent evolutionists
2
22160
3000
Over hele verden er fremtrædende evolotutionister
00:25
are anxious to celebrate this.
3
25160
2000
ivrige efter at fejre dette.
00:27
And what they're planning to do is to enlighten us
4
27160
4000
De vil oplyse os
00:31
on almost every aspect
5
31160
2000
om næsten alt
00:33
of Darwin and his life,
6
33160
2000
omkring Darwin og hans liv
00:35
and how he changed our thinking.
7
35160
2000
og hvordan han ændrede vor tankegang.
00:37
I say almost every aspect,
8
37160
3000
Jeg siger næsten alt,
00:40
because there is one aspect of this story
9
40160
3000
fordi der er eet aspekt ved dette,
00:43
which they have thrown no light on.
10
43160
3000
som de slet ikke har kastet lys over.
00:46
And they seem anxious to skirt around it and step over it
11
46160
3000
De synes ivrige efter at gå udenom eller springe henover det,
00:49
and to talk about something else.
12
49160
2000
og tale om noget andet.
00:51
So I'm going to talk about it.
13
51160
2000
Så det vil jeg nu tale om.
00:53
It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
14
53160
6000
Det er spørgsmålet: Hvorfor vi er så forskellige fra chimpanserne?
00:59
We get the geneticists keeping on telling us
15
59160
2000
Vi har genetikerne, som hele tiden siger
01:01
how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference,
16
61160
4000
hvor utrolig tæt vi er beslægtet, der er næsten ingen forskel i generne,
01:05
very, very closely related.
17
65160
3000
meget, meget tæt beslægtet.
01:08
And yet, when you look at the phenotypes,
18
68160
3000
Og så - hvis man kigger på fænotyperne,
01:11
there's a chimp, there's a man;
19
71160
2000
her er en chimpanse, her en mand.
01:13
they're astoundingly different,
20
73160
2000
De er utrolig forskellige.
01:15
no resemblance at all.
21
75160
2000
Ingen ligheder overhovedet.
01:17
I'm not talking about airy-fairy stuff
22
77160
2000
Jeg taler ikke om fantasier
01:19
about culture or psychology, or behavior.
23
79160
4000
eller om kultur eller psykologi eller adfærd.
01:23
I'm talking about ground-base, nitty-gritty,
24
83160
3000
Jeg taler om helt jordnære
01:26
measurable physical differences.
25
86160
2000
målbare fyskiske forskelle.
01:28
They, that one,
26
88160
2000
Den ene er
01:30
is hairy and walking on four legs.
27
90160
2000
pelset og går på fire ben.
01:32
That one is a naked biped. Why?
28
92160
4000
Den anden er nøgen og tobenet. Hvorfor?
01:36
I mean --
29
96160
2000
Altså...
01:38
(Laughter)
30
98160
1000
(latter)
01:39
if I'm a good Darwinist, I've got to believe
31
99160
2000
hvis jeg er en god Darwinist, så er jeg nødt til at tro,
01:41
there's a reason for that.
32
101160
2000
at der er en grund til det.
01:43
If we changed so much, something must have happened.
33
103160
3000
Hvis vi har forandret os så meget, så må der være sket noget.
01:46
What happened?
34
106160
2000
Men hvad skete der?
01:48
Now 50 years ago, that was a laughably simple question.
35
108160
3000
For 50 år siden var det et ret simpelt spørgsmål.
01:51
Everybody knew the answer.
36
111160
2000
Enhver kendte svaret.
01:53
They knew what happened.
37
113160
2000
De vidste, hvad der var sket.
01:55
The ancestor of the apes stayed in the trees;
38
115160
2000
Abernes forfader opholdt sig i træerne.
01:57
our ancestors went out onto the plain.
39
117160
3000
Vore forfædre gik ud i de åbne vidder.
02:00
That explained everything.
40
120160
3000
Det forklarede alt.
02:03
We had to get up on our legs to peer over the tall grass,
41
123160
3000
Vi var nødt til at rejse os op på vore to ben, for at se over det høje græs,
02:06
or to chase after animals,
42
126160
2000
eller for at jage dyr,
02:08
or to free our hands for weapons.
43
128160
2000
eller gøre hænderne frie til våben.
02:10
And we got so overheated in the chase
44
130160
4000
Vi blev så overophedet i jagten,
02:14
that we had to take off that fur coat and throw it away.
45
134160
4000
at vi var nødt til at tage pelsen af og smide den væk.
02:18
Everybody knew that, for generations.
46
138160
3000
I generationer vidste alle det.
02:21
But then, in the '90s, something began to unravel.
47
141160
4000
Men så i 90-erne kom der mere lys over sagen.
02:25
The paleontologists themselves looked a bit more closely
48
145160
4000
Palæontologerne kiggede nærmere
02:29
at the accompanying microfauna
49
149160
4000
på den medfølgende mikrofauna,
02:33
that lived in the same time and place as the hominids.
50
153160
4000
som eksisterede på samme tid og sted som menneskerne.
02:37
And they weren't savanna species.
51
157160
3000
De var ikke savanna-arter.
02:40
And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores.
52
160160
4000
De så på planteæderne. Og de var ikke planteædere fra savannaen.
02:44
And then they were so clever, they found a way to analyze
53
164160
3000
De var så kløgtige, at de fandt en måde at analysere
02:47
fossilized pollen.
54
167160
2000
fossil-pollen.
02:49
Shock, horror.
55
169160
2000
Oh rædsel.
02:51
The fossilized pollen was not of savanna vegetation.
56
171160
5000
Dette fossil-pollen kom ikke fra savannaen.
02:56
Some of it even came from lianas,
57
176160
2000
Noget af det kom endda fra lianer,
02:58
those things that dangle in the middle of the jungle.
58
178160
3000
det der hænger inde midt i junglen.
03:01
So we're left with a situation where
59
181160
2000
Så vi havde et problem hvor
03:03
we know that our earliest ancestors
60
183160
4000
vi vidste at vore forfædre
03:07
were moving around on four legs in the trees,
61
187160
4000
bevægede på fire ben oppe i træerne,
03:11
before the savanna ecosystem even came into existence.
62
191160
5000
før savanna-økosystemet overhovedet fandtes.
03:16
This is not something I've made up.
63
196160
3000
Det er ikke noget jeg har fundet på.
03:19
It's not a minority theory.
64
199160
2000
Det er ikke en mindretals-teori.
03:21
Everybody agrees with it.
65
201160
2000
Enhver er enige i det.
03:23
Professor Tobias came over from South Africa
66
203160
4000
Professor Tobias kom hertil fra Sydafrika
03:27
and spoke to University College London.
67
207160
3000
og talte i "University College London".
03:30
He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years,
68
210160
3000
Han sagde: "Glem alt hvad jeg har fortalt i de sidste 20 år.
03:33
forget about it. It was wrong.
69
213160
3000
Glem det. Det er forkert.
03:36
We've got to go back to square one and start again."
70
216160
4000
Vi er nødt til at starte helt forfra."
03:40
It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
71
220160
6000
Det gjorde ham upopulær. De ville ikke starte helt forfra igen.
03:46
I mean, it's a terrible thing to happen.
72
226160
2000
Tro mig: det var forfærdeligt.
03:48
You've got this beautiful paradigm.
73
228160
3000
Man har et dejligt pardigme.
03:51
You've believed it through generations.
74
231160
2000
Man har troet på det i generationer.
03:53
Nobody has questioned it.
75
233160
2000
Ingen har betvivlet det.
03:55
You've been constructing fanciful things on top of it,
76
235160
4000
Man har bygget smukke ting ovenpå det,
03:59
relying on it to be as solid as a rock.
77
239160
2000
i forvisningen om, at det var bundsolidt.
04:01
And now it's whipped away from under you.
78
241160
3000
Og så bliver det revet væk under dig.
04:04
What do you do? What does a scientist do in that case?
79
244160
3000
Hvad gør man så? Hvad gør en forsker i sådan en situation?
04:07
Well, we know the answer because
80
247160
2000
Jo, vi kender svaret fordi
04:09
Thomas S. Kuhn
81
249160
3000
Thomas S. Kuhn
04:12
wrote a seminal treatise
82
252160
4000
skrev en skelsættende afhandling
04:16
about this back in 1962.
83
256160
2000
om det tilbage i 1962.
04:18
He said what scientists do
84
258160
2000
Han sagde, at det en forsker gør,
04:20
when a paradigm fails
85
260160
4000
når et paradigme ikke holder længere, er ...
04:24
is, guess what -- they carry on as if nothing had happened.
86
264160
3000
de fortsætter, som intet var sket.
04:27
(Laughter)
87
267160
3000
(latter)
04:30
If they haven't got a paradigm they can't ask the question.
88
270160
3000
Hvis man ikke har et paradigme, så kan man ikke stille spørgsmålet.
04:33
So they say, "Yes it's wrong,
89
273160
2000
De siger så: "Ja, det er forkert
04:35
but supposing it was right ..."
90
275160
2000
men hvis nu det var rigtigt..."
04:37
(Laughter)
91
277160
2000
(latter)
04:39
And the only other option open to them
92
279160
4000
Den eneste mulighed, der er tilbage
04:43
is to stop asking the questions.
93
283160
2000
er at lade være med at stille spørgsmål.
04:45
So that is what they have done now.
94
285160
4000
Det er hvad de har gjort nu.
04:49
That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
95
289160
3000
Derfor hører man ikke dem tale om det. Det hører gårsdagen til.
04:52
Some of them have even elevated it into a principle.
96
292160
3000
Nogle af dem har endda hævet det op til at være et princip.
04:55
It's what we ought to be doing.
97
295160
2000
Dette er, hvad vi burde gøre.
04:57
Aaron Filler from Harvard said,
98
297160
3000
Aaron Filler fra Harvard sagde:
05:00
"Isn't it time we stopped talking about selective pressures?
99
300160
4000
"Er det ikke på tide at vi hører op med at tale om selektivt tryk?
05:04
I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes.
100
304160
3000
Hvorfor taler vi ikke om... dér er kromosomerne og dér er generne.
05:07
And we just record what we see."
101
307160
3000
Lad os bare notere hvad vi ser."
05:10
Charles Darwin must be spinning in his grave!
102
310160
3000
Charles Darwin må rotere i sin grav!
05:13
He knew all about that kind of science.
103
313160
3000
Han kendte til alt om den slags videnskab.
05:16
And he called it hypothesis-free science.
104
316160
3000
Han kaldte det hypotese-fri videnskab.
05:19
And he despised it from the bottom of his heart.
105
319160
3000
Han foragtede det af hele sit hjerte.
05:22
And if you're going to say,
106
322160
3000
Hvis man vil sige:
05:25
"I'm going to stop talking about selective pressures,"
107
325160
2000
"Jeg vil nu holde op med at tale om selektivt tryk"
05:27
you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window,
108
327160
4000
så kan man tage "Arternes Oprindelse" og smide den ud af vinduet,
05:31
for it's about nothing else but selective pressures.
109
331160
2000
for den drejer sig kun om selektivt tryk.
05:33
And the irony of it is,
110
333160
2000
Og det sjove er,
05:35
that this is one occasion of a paradigm collapse
111
335160
3000
at dette var et tilfælde af et paradigme-kollaps,
05:38
where we didn't have to wait for a new paradigm to come up.
112
338160
4000
hvor vi ikke skulle vente på et nyt paradigme.
05:42
There was one waiting in the wings.
113
342160
2000
Der ventede een i kullissen.
05:44
It had been waiting there since 1960
114
344160
2000
Den har ventet siden 1960
05:46
when Alister Hardy, a marine biologist,
115
346160
3000
da Alister Hardy, en havbiolog,
05:49
said, "I think what happened,
116
349160
2000
sagde: "Jeg tror, at det der er sket,
05:51
perhaps our ancestors
117
351160
2000
er, at vore forfædre måske
05:53
had a more aquatic existence
118
353160
2000
- for en tid -
05:55
for some of the time."
119
355160
3000
havde en større tilknytning til vandet."
05:58
He kept it to himself for 30 years.
120
358160
2000
Han holdt det for sig selv i 30 år.
06:00
But then the press got hold of it and all hell broke loose.
121
360160
3000
Men så fik pressen fat i det og helvede brød løs.
06:03
All his colleagues said, "This is outrageous.
122
363160
3000
Alle kollegerne sage: "Det er ude i hampen.
06:06
You've exposed us to public ridicule!
123
366160
4000
Du latterliggør os i offentligheden!
06:10
You must never do that again."
124
370160
2000
Dét gør du ikke igen!"
06:12
And at that time, it became set in stone:
125
372160
3000
Og dengang blev det mejslet i sten:
06:15
the aquatic theory should be dumped
126
375160
3000
Vandabe-teorien bør betragtes
06:18
with the UFOs and the yetis,
127
378160
2000
ligesom UFO'er og Yeti'er,
06:20
as part of the lunatic fringe of science.
128
380160
4000
som noget gak-gak videnskab.
06:24
Well I don't think that.
129
384160
2000
Men det tror jeg ikke det er.
06:26
I think that Hardy had a lot going for him.
130
386160
2000
Jeg tror at Hardy havde fat i noget.
06:28
I'd like to talk about just a handful
131
388160
3000
Jeg vil tale om nogle
06:31
of what have been called the
132
391160
2000
af de ting, som betragtes som
06:33
hallmarks of mankind,
133
393160
2000
særkender for mennesket.
06:35
the things that made us different from everybody else,
134
395160
2000
De ting som gør os forskellige fra alle andre
06:37
and all our relatives.
135
397160
2000
og alle vore slægtninger.
06:39
Let's look at our naked skin.
136
399160
4000
Se på hvor nøgne hud.
06:43
It's obvious that most of the things we think about
137
403160
4000
Det er klart, at de fleste dyr, som vi tænker på,
06:47
that have lost their body hair, mammals without body hair,
138
407160
3000
som har mistet deres kropsbehåring, - pattetdyr uden kropsbehåring -
06:50
are aquatic ones, like the dugong, the walrus,
139
410160
3000
er knyttet til vand. Såsom Dygong'en, Hvalrossen,
06:53
the dolphin, the hippopotamus, the manatee.
140
413160
4000
Delfinen, Flodhesten, Manateren.
06:57
And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa.
141
417160
6000
Og nogle mudder-væltende dyr såsom Hjortesvin.
07:03
And you're tempted to think, well perhaps,
142
423160
2000
Man skulle næsten tro, at måske
07:05
could that be why we are naked?
143
425160
3000
er det derfor vi er nøgne?
07:08
I suggested it and people said, "No no no.
144
428160
2000
Jeg foreslog det, men man sagde: "Nej nej nej.
07:10
I mean, look at the elephant.
145
430160
2000
Hvad med elefanten?
07:12
You've forgotten all about the elephant haven't you?"
146
432160
2000
Du har glemt alt om elefanter, ikke også?"
07:14
So back in 1982 I said,
147
434160
3000
I 1982 sagde jeg:
07:17
"Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor."
148
437160
3000
"Elefanten har måske en akvatisk forfader."
07:20
Peals of merry laughter!
149
440160
3000
Og de grinede!
07:23
"That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?"
150
443160
3000
"Det gale kvindemenneske. Hun vrøvler igen."
07:26
But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor.
151
446160
6000
Men nu er enhver enige om, at elefanten har en akvatisk forfader.
07:32
This has come 'round to be that all those naked pachyderms
152
452160
3000
Nu hedder det, at alle de nøgne tykhudede dyr
07:35
have aquatic ancestors.
153
455160
2000
har en akvatisk forfader.
07:37
The last exception was supposed to be the rhinoceros.
154
457160
2000
Det sidste undtagelse, mente man, var Næsehornet.
07:39
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros
155
459160
4000
I Florida fandt man sidste år en uddød forfader til Næsehornet
07:43
and said, "Seems to have spent most of its time in the water."
156
463160
4000
og man sagde: "Det synes at den har tilbragt meget tid i vandet."
07:47
So this is a close connection between nakedness and water.
157
467160
5000
Så der er en tæt forbindelse mellem nøgenhed og vandet.
07:52
As an absolute connection, it only works one way.
158
472160
3000
Som en absolut forbindelse, virker det kun i en retning.
07:55
You can't say all aquatic animals are naked,
159
475160
4000
Man kan ikke sige, at alle akvatiske dyr er nøgne,
07:59
because look at the sea otter.
160
479160
2000
for se på havodderen.
08:01
But you can say
161
481160
2000
Men man kan sige
08:03
that every animal that has become naked
162
483160
4000
at ethvert dyr, som er blevet nøgent,
08:07
has been conditioned by water, in its own lifetime,
163
487160
3000
er blevet det af vandet, i dens fortid,
08:10
or the lifetime of its ancestors. I think this is significant.
164
490160
4000
eller i forfædrenes levetid. Jeg mener, at dette er vigtigt.
08:14
The only exception is the naked Somalian mole-rat,
165
494160
4000
Den eneste undtagelse er den somaliske nøgenrotte,
08:18
which never puts its nose above the surface of the ground.
166
498160
4000
som aldrig stikker næsen over jordens overflade.
08:22
And take bipedality.
167
502160
2000
Eller tag to-benet gang.
08:24
Here you can't find anybody to compare it with,
168
504160
3000
Her kan man ikke finde noget at sammenligne det med
08:27
because we're the only animal that walks upright on two legs.
169
507160
5000
for vi er de eneste dyr som går oprejst.
08:32
But you can say this: all the apes and all the monkeys
170
512160
3000
Men man kan sige, at alle aber
08:35
are capable of walking on two legs,
171
515160
2000
er i stand til at gå på to ben,
08:37
if they want to, for a short time.
172
517160
2000
hvis de ønsker det, men kun for en kort tid.
08:39
There is only one circumstance in which they
173
519160
3000
Der er kun een situation, hvor de altid
08:42
always, all of them, walk on two legs,
174
522160
3000
- det gælder alle - går på to ben
08:45
and that is when they are wading through water.
175
525160
3000
og det er, når de vader i vand.
08:48
Do you think that's significant?
176
528160
2000
Tror I at det er vigtigt?
08:50
David Attenborough thinks it's significant,
177
530160
2000
David Attenborough mener der er vigtigt
08:52
as the possible beginning of our bipedalism.
178
532160
4000
som en mulig begyndelse til to-benet gang.
08:56
Look at the fat layer.
179
536160
2000
Se på fedtlaget.
08:58
We have got, under our skin, a layer of fat, all over:
180
538160
4000
Under vor hud har vi et fedtlag over det hele.
09:02
nothing in the least like that in any other primate.
181
542160
4000
Intet ligner dette hos nogen abeart.
09:06
Why should it be there?
182
546160
2000
Hvorfor skulle de have det ?
09:08
Well they do know, that if you look at other aquatic mammals,
183
548160
3000
Man ved, at ser man på andre akvatiske pattedyr,
09:11
the fat that in most land mammals
184
551160
2000
er fedtet i de fleste land-pattedyr
09:13
is deposited inside the body wall,
185
553160
3000
gemt inde i kroppen
09:16
around the kidneys and the intestines and so on,
186
556160
4000
omkring nyrerne og tarmene og sådan
09:20
has started to migrate to the outside,
187
560160
2000
og begyndte at vandre udad
09:22
and spread out in a layer inside the skin.
188
562160
4000
og spredtes i et lag under huden.
09:26
In the whale it's complete:
189
566160
2000
Hos hvalen er det sket fuldstændigt:
09:28
no fat inside at all, all in blubber outside.
190
568160
3000
der er ikke noget fedt inden i den, det hele er spæk under huden.
09:31
We cannot avoid the suspicion
191
571160
3000
Man kan ikke lade være med at tænke,
09:34
that in our case it's started to happen.
192
574160
3000
at det i vores tilfælde allerede er begyndt at ske.
09:37
We have got skin lined with this layer.
193
577160
4000
Vi har dette fedtlag under huden.
09:41
It's the only possible explanation of why humans,
194
581160
3000
Det er den eneste måde at forklare,
09:44
if they're very unlucky,
195
584160
3000
hvorfor mennesker, hvis de er meget uheldige
09:47
can become grossly obese,
196
587160
3000
kan blive voldsomt fede
09:50
in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
197
590160
4000
på en måde, som er fuldstændig umulig for nogen abe - fysisk umuligt.
09:54
Something very odd, matter-of-factly, never explained.
198
594160
4000
Det er noget meget underligt, men sandt og aldrig forklaret.
09:58
The question of why we can speak.
199
598160
2000
Spørgsmålet om hvorfor vi kan tale.
10:00
We can speak.
200
600160
2000
Vi kan tale.
10:02
And the gorilla can't speak. Why?
201
602160
3000
Og gorillaen kan ikke tale - hvorfor ?
10:05
Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that --
202
605160
4000
Det har intet at gøre med dens tænder, tunge, lunge eller noget andet.
10:09
purely has to do with its conscious control of its breath.
203
609160
5000
Men har udelukkende noget at gøre med dens bevidste kontrol af vejrtrækningen.
10:14
You can't even train a gorilla to say "Ah" on request.
204
614160
5000
Man kan ikke engang lære en gorilla at sige "Ah" på kommando.
10:19
The only creatures that have got conscious control of their breath
205
619160
5000
De eneste væsener, som har bevidst kontrol af vejrtrækningen
10:24
are the diving animals and the diving birds.
206
624160
3000
er dykkende dyr og dykkende fugle.
10:27
It was an absolute precondition for our being able to speak.
207
627160
5000
Det var en afgørende forudsætning for at være i stand til at tale.
10:32
And then again, there is the fact that we are streamlined.
208
632160
4000
Og en anden ting - den kendsgerning at vi er strømliniede.
10:36
Trying to imagine a diver
209
636160
2000
Prøv at forestille jer en svømmer,
10:38
diving into water -- hardly makes a splash.
210
638160
2000
som dykker ned i vandet, uden noget stort splask.
10:40
Try to imagine a gorilla
211
640160
3000
Forestil jer en gorilla
10:43
performing the same maneuver,
212
643160
3000
som gør det samme.
10:46
and you can see that, compared with gorilla,
213
646160
2000
Man ser, at sammenlignet med gorillaen
10:48
we are halfway to being shaped like a fish.
214
648160
3000
er vi halvt på vej til at være formet som en fisk.
10:51
I am trying to suggest that, for 40-odd years,
215
651160
3000
Jeg vil hævde, at man i omtrent 40 år
10:54
this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe,
216
654160
5000
har fejlplaceret vandabe-ideen som en gakket ide.
10:59
and it is not lunatic fringe.
217
659160
3000
Men det er ikke en gakket ide.
11:02
And the ironic thing about it is that
218
662160
3000
Og det sjove er,
11:05
they are not staving off the aquatic theory
219
665160
3000
at de ikke udelukker ikke vandabe-teorien
11:08
to protect a theory of their own,
220
668160
2000
for at beskytte deres egen teori
11:10
which they've all agreed on, and they love.
221
670160
2000
som de alle er enige om og holder af.
11:12
There is nothing there.
222
672160
2000
Det er ikke det.
11:14
They are staving off the aquatic theory
223
674160
2000
De udelukker vandabe-teorien
11:16
to protect a vacuum.
224
676160
2000
for at beskytte et vakuum
11:18
(Laughter)
225
678160
3000
(latter)
11:21
(Applause)
226
681160
5000
(applaus)
11:26
How do they react when I say these things?
227
686160
3000
Hvordan reagerer de, når jeg siger sådan noget?
11:29
One very common reaction I've heard about 20 times
228
689160
4000
En meget almindelig reaktion, som jeg har hørt 20 gange er:
11:33
is, "But it was investigated.
229
693160
2000
"Men det er blevet undersøgt.
11:35
They conducted a serious investigation of this at the beginning,
230
695160
4000
Man udførte en seriøs undersøgelse allerede
11:39
when Hardy put forward his article."
231
699160
4000
da Hardy fremkom med sin artikel."
11:43
I don't believe it.
232
703160
3000
Det kan jeg ikke tro.
11:46
For 35 years I've been looking for any evidence
233
706160
3000
I 35 år har jeg ledt efter et bevis
11:49
of any incident of that kind,
234
709160
2000
for dette
11:51
and I've concluded that that's one of the urban myths.
235
711160
3000
og jeg må fastslå, at det er en fritløbende myte.
11:54
It's never been done.
236
714160
3000
Det er aldrig blevet gjort.
11:57
I ask people sometimes, and they say,
237
717160
2000
Jeg spørger ofte nogle, og de svarer:
11:59
"I like the aquatic theory!
238
719160
2000
"Jeg synes godt om vandabe-teorien!
12:01
Everybody likes the aquatic theory.
239
721160
2000
Enhver kan lide vandabe-teorien.
12:03
Of course they don't believe it, but they like it."
240
723160
2000
Naturligvis tror de ikke på det, men de kan lide den."
12:05
Well I say, "Why do you think it's rubbish?"
241
725160
4000
Så spørger jeg: "Hvorfor tror du det er noget vås ?"
12:09
They say "Well ...
242
729160
2000
Så svarer de: "Jah...
12:11
everybody I talk to says it's rubbish.
243
731160
3000
alle jeg har talt med, siger det er noget vås.
12:14
And they can't all be wrong, can they?"
244
734160
2000
Og de kan ikke alle tage fejl, kan de?"
12:16
The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong."
245
736160
4000
Svaret til det er et rungende: "Jo! De kan alle tage fejl."
12:20
History is strewn with the cases when they've all got it wrong.
246
740160
4000
Historien er fyldt med tilfælde, hvor de alle tog fejl.
12:24
(Applause)
247
744160
8000
(applaus)
12:32
And if you've got a scientific problem like that,
248
752160
2000
Hvis man har et videnskabeligt problem
12:34
you can't solve it by holding a head count,
249
754160
3000
så kan det ikke løses ved at tælle folk som er for eller imod
12:37
and saying, "More of us say yes than say no."
250
757160
3000
og så sige: "Flere siger ja end nej."
12:40
(Laughter)
251
760160
1000
(latter)
12:41
Apart from that, some of the heads count more than others.
252
761160
4000
Bortset fra det, så tæller nogle mere end andre.
12:45
Some of them have come over.
253
765160
3000
Nogle er kommet hertil.
12:48
There was Professor Tobias. He's come over.
254
768160
3000
Det var professor Tobis. Han kom hertil.
12:51
Daniel Dennett, he's come over.
255
771160
2000
Daniel Dennett kom hertil.
12:53
Sir David Attenborough, he's come over.
256
773160
4000
Sir Dave Attenborough, kom hertil.
12:57
Anybody else out there? Come on in.
257
777160
2000
Er der flere derude?
12:59
The water is lovely.
258
779160
2000
Vandet er rart.
13:01
(Applause)
259
781160
3000
(applaus)
13:04
And now we've got to look to the future.
260
784160
5000
Så nu skal vi se på fremtiden.
13:09
Ultimately one of three things is going to happen.
261
789160
4000
I sidste ende vil een af tre ting ske.
13:13
Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years.
262
793160
5000
Enten vil man fortsætte de næste 40, 50, 60 år.
13:18
"Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting."
263
798160
4000
"Ja, vi taler ikke om det. Lad os snakke om noget interessant."
13:22
That would be very sad.
264
802160
2000
Det ville være meget trist.
13:24
The second thing that could happen
265
804160
2000
Det andet, som kunne ske
13:26
is that some young genius will arrive,
266
806160
2000
er at et ungt geni kommer på scenen
13:28
and say, "I've found it.
267
808160
2000
og siger: "Jeg har opdaget det.
13:30
It was not the savanna, it was not the water, it was this!"
268
810160
4000
Det var ikke savannaen, det var ikke vandet, det var 'dette'!"
13:34
No sign of that happening either.
269
814160
3000
Der er ikke noget som tyder på, at det sker heller.
13:37
I don't think there is a third option.
270
817160
2000
Jeg tror ikke, at der er en tredie mulighed.
13:39
So the third thing that might happen is
271
819160
3000
Men den tredie mulighed, som kunne ske
13:42
a very beautiful thing.
272
822160
3000
er noget meget smukt.
13:45
If you look back at the early years of the last century,
273
825160
3000
Hvis man ser tilbage på de tidlige år af det forrige århundrede,
13:48
there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling
274
828160
4000
da var der en voldsom diskussion og nag
13:52
between the believers in Mendel,
275
832160
2000
mellem tilhængere af Mendel,
13:54
and the believers in Darwin.
276
834160
3000
og tilhængere af Darwin.
13:57
It ended with a new synthesis:
277
837160
3000
Det endte med en ny syntese:
14:00
Darwin's ideas and Mendel's ideas
278
840160
3000
Darwins tanker og Mendels tanker
14:03
blending together.
279
843160
2000
blandedes.
14:05
And I think the same thing will happen here.
280
845160
3000
Jeg tror, at det samme vil ske her.
14:08
You'll get a new synthesis.
281
848160
3000
Man vil få en syntese.
14:11
Hardy's ideas and Darwin's ideas
282
851160
2000
Hardys og Darwins ideer
14:13
will be blended together.
283
853160
2000
vil blive blandet sammen.
14:15
And we can move forward from there,
284
855160
2000
Så kan vi komme videre derfra
14:17
and really get somewhere.
285
857160
2000
og virkelig opnå noget.
14:19
That would be a beautiful thing.
286
859160
3000
Det ville være dejligt.
14:22
It would be very nice for me if it happened soon.
287
862160
3000
Det ville være skønt for mig, hvis det skete snart.
14:25
(Laughter)
288
865160
11000
(latter)
14:36
Because I'm older now than George Burns was when he said,
289
876160
5000
For jeg er ældre end George Burns var, da han sagde:
14:41
"At my age, I don't even buy green bananas."
290
881160
4000
"I min alder, køber jeg ikke engang grønne bananer."
14:45
(Laughter)
291
885160
6000
(latter)
14:51
So if it's going to come and it's going to happen,
292
891160
3000
Hvis det sker, og det vil ske
14:54
what's holding it up?
293
894160
2000
hvad stopper det så?
14:56
I can tell you that in three words.
294
896160
3000
Jeg kan sige det med tre ord.
14:59
Academia says no.
295
899160
4000
Akademia siger nej.
15:03
They decided in 1960,
296
903160
2000
De afgjorde i 1960:
15:05
"That belongs with the UFOs and the yetis."
297
905160
3000
"Det hører til med UFO'er og Yetier."
15:08
And it's not easy to change their minds.
298
908160
4000
Det er svært at ændre deres opfattelse.
15:12
The professional journals
299
912160
2000
De professionelle journaler
15:14
won't touch it with a barge pole.
300
914160
2000
vil ikke røre det med en ildtang.
15:16
The textbooks don't mention it.
301
916160
3000
Lærebøgerne omtaler den ikke.
15:19
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
302
919160
3000
Læseplanen omtaler ikke engang den kendsgerning at vi er nøgne
15:22
let alone look for a reason to it.
303
922160
3000
for ikke at tale om grunden til det.
15:25
"Horizon," which takes its cue from the academics,
304
925160
3000
TV-programmet "Horizon", som følger den akademiske linje
15:28
won't touch it with a barge pole.
305
928160
2000
vil ikke røre det med en ildtang.
15:30
So we never hear the case put for it,
306
930160
4000
Vi har aldrig hørt nogen forsvare det
15:34
except in jocular references
307
934160
3000
med undtagelse af spøgefulde henvisninger
15:37
to people on the lunatic fringe.
308
937160
2000
til gakkede mennesker.
15:39
I don't know quite where this diktat comes from.
309
939160
6000
Jeg ved ikke præcis hvor dette diktat stammer fra.
15:45
Somebody up there
310
945160
2000
Nogen deroppe
15:47
is issuing the commandment,
311
947160
4000
udsteder et bud:
15:51
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
312
951160
4000
"Du må ikke tro på vandabe-teorien.
15:55
And if you hope to make progress in this profession,
313
955160
3000
Og hvis du vil gøre fremskridt i denne profession
15:58
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
314
958160
4000
og du faktisk tror på den, så hold det hellere for dig selv
16:02
because it will get in your way."
315
962160
2000
for det vil blot gøre livet surt for dig."
16:04
So I get the impression that some parts
316
964160
3000
Jeg har det indtryk, at nogle dele af
16:07
of the scientific establishment
317
967160
3000
det videnskabelige opstilling
16:10
are morphing into a kind of priesthood.
318
970160
4000
smelter sig sammen til en slags præsteskab.
16:14
But you know, that makes me feel good,
319
974160
4000
Men jeg skal sige jer, at det gør mig glad
16:18
because Richard Dawkins has told us
320
978160
3000
for Richard Dawkins fortalte os
16:21
how to treat a priesthood.
321
981160
2000
hvordan man skal behandle præsteskab.
16:23
(Laughter)
322
983160
2000
(latter)
16:25
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
323
985160
3000
Han sagde: "For det første, så lad være med at give dem
16:28
all the excessive awe and reverence
324
988160
3000
al den overdrevne ærefrygt og respekt
16:31
it's been trained to receive."
325
991160
2000
som de er vant til at modtage."
16:33
Right. I'll go ahead with that.
326
993160
2000
Så det vil jeg gøre.
16:35
And secondly, he says,
327
995160
2000
For det andet sagde han:
16:37
"You must never be afraid to rock the boat."
328
997160
3000
"Man skal aldrig være bange for at udfordre dem."
16:40
I'll go along with that too.
329
1000160
2000
Det vil jeg også gøre.
16:42
Thank you very much.
330
1002160
2000
Mange tak.
16:44
(Applause)
331
1004160
20000
(applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7