Elaine Morgan says we evolved from aquatic apes

445,635 views ・ 2009-07-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Istvan Schmidt Lektor: Júlia Martonosi
00:12
Well, this is 2009.
0
12160
5000
Nos, itt van 2009.
00:17
And it's the Bicentenary of Charles Darwin.
1
17160
5000
Ez Charles Darwin kétszáz-éves évfordulója.
00:22
And all over the world, eminent evolutionists
2
22160
3000
Világszerte kiváló evolúciókutatók
00:25
are anxious to celebrate this.
3
25160
2000
már égnek a vágytól, hogy megünnepelhessék.
00:27
And what they're planning to do is to enlighten us
4
27160
4000
Ezt úgy tervezik, hogy felvilágosítanak minket
00:31
on almost every aspect
5
31160
2000
szinte minden szempontból
00:33
of Darwin and his life,
6
33160
2000
Darwinról és életéről,
00:35
and how he changed our thinking.
7
35160
2000
és hogyan változtatta meg a gondolkodásunkat.
00:37
I say almost every aspect,
8
37160
3000
Mondom, szinte minden szempontból,
00:40
because there is one aspect of this story
9
40160
3000
mert van egy oldala ennek a történetnek,
00:43
which they have thrown no light on.
10
43160
3000
amelyre nem derítenek fényt.
00:46
And they seem anxious to skirt around it and step over it
11
46160
3000
Láthatóan égnek a vágytól, hogy elfussanak mellette, hogy átlépjék,
00:49
and to talk about something else.
12
49160
2000
és valami másról beszéljenek.
00:51
So I'm going to talk about it.
13
51160
2000
Erről fogok beszélni.
00:53
It's the question of, why are we so different from the chimpanzees?
14
53160
6000
A kérdés az, hogy mi miért különbözünk annyira a csimpánzoktól ?
00:59
We get the geneticists keeping on telling us
15
59160
2000
A genetikusaink folyton arról beszélnek,
01:01
how extremely closely we are related -- hardly any genes of difference,
16
61160
4000
hogy ezek milyen rendkívül közeli rokonaink, alig vannak különböző génjeink,
01:05
very, very closely related.
17
65160
3000
nagyon-nagyon közeli rokonaink.
01:08
And yet, when you look at the phenotypes,
18
68160
3000
És mégis, ha megnézzük a fenotipusokat,
01:11
there's a chimp, there's a man;
19
71160
2000
itt a csimpánz, ott az ember,
01:13
they're astoundingly different,
20
73160
2000
elképesztően különbözőek,
01:15
no resemblance at all.
21
75160
2000
Alig van valami hasonlóság.
01:17
I'm not talking about airy-fairy stuff
22
77160
2000
Nem olyan tündérmesékről beszélek,
01:19
about culture or psychology, or behavior.
23
79160
4000
mint a kultúra vagy a pszichológia, vagy a viselkedés.
01:23
I'm talking about ground-base, nitty-gritty,
24
83160
3000
Az alapvető, részletes, mérhető
01:26
measurable physical differences.
25
86160
2000
testi különbségekről beszélek.
01:28
They, that one,
26
88160
2000
Vagyis,
01:30
is hairy and walking on four legs.
27
90160
2000
az egyik szőrös, és négy lábon jár.
01:32
That one is a naked biped. Why?
28
92160
4000
A másik csupasz, kétlábú. Miért ?
01:36
I mean --
29
96160
2000
Úgy gondolom, ...
01:38
(Laughter)
30
98160
1000
(Nevetés)
01:39
if I'm a good Darwinist, I've got to believe
31
99160
2000
ha jó darwinista vagyok, akkor hinnem kell,
01:41
there's a reason for that.
32
101160
2000
hogy van valami oka ennek.
01:43
If we changed so much, something must have happened.
33
103160
3000
Ha annyira megváltoztunk, akkor valaminek történnie kellett.
01:46
What happened?
34
106160
2000
Mi történt ?
01:48
Now 50 years ago, that was a laughably simple question.
35
108160
3000
50 éve ez egy nevetségesen egyszerű kérdés volt.
01:51
Everybody knew the answer.
36
111160
2000
Mindenki tudta a választ.
01:53
They knew what happened.
37
113160
2000
Tudták, hogy mi történt.
01:55
The ancestor of the apes stayed in the trees;
38
115160
2000
A majmok őse maradt a fán.
01:57
our ancestors went out onto the plain.
39
117160
3000
A mi ősünk kiment a síkságra.
02:00
That explained everything.
40
120160
3000
Ez mindent megmagyarázott.
02:03
We had to get up on our legs to peer over the tall grass,
41
123160
3000
Két lábra kellett állnunk, hogy kilessünk a magas fűből,
02:06
or to chase after animals,
42
126160
2000
vagy tudjuk hajszolni az állatokat,
02:08
or to free our hands for weapons.
43
128160
2000
vagy felszabadítsuk kezünket a fegyvereknek.
02:10
And we got so overheated in the chase
44
130160
4000
A hajsza közben annyira túlhevültünk,
02:14
that we had to take off that fur coat and throw it away.
45
134160
4000
hogy le kellett vetni a bundánkat, és el kellett dobni.
02:18
Everybody knew that, for generations.
46
138160
3000
Ezt mindenki tudta, generációkon keresztül.
02:21
But then, in the '90s, something began to unravel.
47
141160
4000
De akkor, a 90-es években kezdett valami kiderülni.
02:25
The paleontologists themselves looked a bit more closely
48
145160
4000
Magunk a paleontológusok egy kicsit közelebbről
02:29
at the accompanying microfauna
49
149160
4000
szemügyre vették azt a mikrofaunát,
02:33
that lived in the same time and place as the hominids.
50
153160
4000
amelyik homonidákkal egy időben és egy helyen élt.
02:37
And they weren't savanna species.
51
157160
3000
És azok nem szavannai fajták voltak.
02:40
And they looked at the herbivores. And they weren't savanna herbivores.
52
160160
4000
Azután megnézték a növényevőket. És azok nem szavannai növényevők voltak.
02:44
And then they were so clever, they found a way to analyze
53
164160
3000
Azután voltak olyan okosak, hogy kitaláltak egy megoldást
02:47
fossilized pollen.
54
167160
2000
a megkövesedett virágpor analízisére.
02:49
Shock, horror.
55
169160
2000
Sokk és horror.
02:51
The fossilized pollen was not of savanna vegetation.
56
171160
5000
A megkövesedett virágpor nem szavannai növényzeté volt.
02:56
Some of it even came from lianas,
57
176160
2000
Sőt némelyikük liánoké volt,
02:58
those things that dangle in the middle of the jungle.
58
178160
3000
mint amilyenek a dzsungel közepén himbálódznak.
03:01
So we're left with a situation where
59
181160
2000
Így maradtunk ott,
03:03
we know that our earliest ancestors
60
183160
4000
hogy tudjuk, a legkorábbi őseink
03:07
were moving around on four legs in the trees,
61
187160
4000
két lábon mászkáltak a fákon,
03:11
before the savanna ecosystem even came into existence.
62
191160
5000
még mielőtt a szavannai növényzet megjelent volna.
03:16
This is not something I've made up.
63
196160
3000
Ez nem az én koholmányom.
03:19
It's not a minority theory.
64
199160
2000
Ez nem kisebbségi elmélet.
03:21
Everybody agrees with it.
65
201160
2000
Mindenki egyetért vele.
03:23
Professor Tobias came over from South Africa
66
203160
4000
Tobias professzor átjött Dél-Afrikából,
03:27
and spoke to University College London.
67
207160
3000
és beszélt a Londoni University College -on.
03:30
He said, "Everything I've been telling you for the last 20 years,
68
210160
3000
Azt mondta, hogy mindent, amit az elmúlt 20 évben mondott nekünk,
03:33
forget about it. It was wrong.
69
213160
3000
azt felejtsük el. Téves volt.
03:36
We've got to go back to square one and start again."
70
216160
4000
Vissza kell mennünk a kezdőponthoz, és újra kell indulni.
03:40
It made him very unpopular. They didn't want to go back to square one.
71
220160
6000
Ez nagyon népszerűtlenné tette. Senki sem akart visszamenni a kezdőponthoz.
03:46
I mean, it's a terrible thing to happen.
72
226160
2000
Úgy gondolom, szörnyű, ha ilyesmi történik.
03:48
You've got this beautiful paradigm.
73
228160
3000
Volt ez a gyönyörű paradigmánk.
03:51
You've believed it through generations.
74
231160
2000
Elhittük generációkon keresztül.
03:53
Nobody has questioned it.
75
233160
2000
Senki se kérdőzte meg.
03:55
You've been constructing fanciful things on top of it,
76
235160
4000
Fantazmagóriákat építettünk rá,
03:59
relying on it to be as solid as a rock.
77
239160
2000
bízva benne, hogy sziklaszilárd.
04:01
And now it's whipped away from under you.
78
241160
3000
És most kirúgták alólunk.
04:04
What do you do? What does a scientist do in that case?
79
244160
3000
Mit csináljunk ? Mit csinál egy tudós ilyen helyzetben ?
04:07
Well, we know the answer because
80
247160
2000
Nos, tudjuk a választ,
04:09
Thomas S. Kuhn
81
249160
3000
mert Thomas S. Kuhn
04:12
wrote a seminal treatise
82
252160
4000
írt egy szemináriumi értekezést
04:16
about this back in 1962.
83
256160
2000
erről még 1962-ben.
04:18
He said what scientists do
84
258160
2000
Megmondta, hogy mit csinálnak a tudósok,
04:20
when a paradigm fails
85
260160
4000
amikor egy paradigma megdől,
04:24
is, guess what -- they carry on as if nothing had happened.
86
264160
3000
találják ki mit, akkor folytatják tovább, mintha semmi se történt volna.
04:27
(Laughter)
87
267160
3000
(Nevetés)
04:30
If they haven't got a paradigm they can't ask the question.
88
270160
3000
Ha nincs paradigmájuk, akkor nem tudnak kérdezni.
04:33
So they say, "Yes it's wrong,
89
273160
2000
Így azt mondják: "Igen, ez hamis,
04:35
but supposing it was right ..."
90
275160
2000
de tegyük fel, hogy igaz."
04:37
(Laughter)
91
277160
2000
(Nevetés)
04:39
And the only other option open to them
92
279160
4000
És az egyetlen lehetőségük marad,
04:43
is to stop asking the questions.
93
283160
2000
ha nem kérdeznek tovább.
04:45
So that is what they have done now.
94
285160
4000
Így ez az, amit most csináltak.
04:49
That's why you don't hear them talking about it. It's yesterday's question.
95
289160
3000
Ezért nem tudunk itt beszélni velük erről. Ez egy tegnapi kérés.
04:52
Some of them have even elevated it into a principle.
96
292160
3000
Némelyikük még elvi szintre is emelte ezt.
04:55
It's what we ought to be doing.
97
295160
2000
Ez az, amit tennünk kell.
04:57
Aaron Filler from Harvard said,
98
297160
3000
Aaron Filler a Harvardról mondta:
05:00
"Isn't it time we stopped talking about selective pressures?
99
300160
4000
"Nincs még itt az ideje, hogy ne beszéljünk többé a szelekciós nyomásról ?
05:04
I mean, why don't we talk about, well, there's chromosomes, and there's genes.
100
304160
3000
Úgy vélem, beszéljünk inkább olyanokról, mint a kromoszómák és a gének.
05:07
And we just record what we see."
101
307160
3000
Foglakozzunk azzal, amit látunk"
05:10
Charles Darwin must be spinning in his grave!
102
310160
3000
Charles Darwin bizonyára forog a sírjában.
05:13
He knew all about that kind of science.
103
313160
3000
Ő mindent tudott, az ilyen tudományról.
05:16
And he called it hypothesis-free science.
104
316160
3000
Úgy hívta, hogy hipotézis-mentes tudomány.
05:19
And he despised it from the bottom of his heart.
105
319160
3000
És a szíve mélyéből lenézte.
05:22
And if you're going to say,
106
322160
3000
És ha azt akarod mondani
05:25
"I'm going to stop talking about selective pressures,"
107
325160
2000
"Nem fogok a tovább a szelekciós nyomásról beszélni",
05:27
you can take "The Origin of Species" and throw it out of the window,
108
327160
4000
akkor foghatod a "Fajok Eredetét", és kidobhatod az ablakon.
05:31
for it's about nothing else but selective pressures.
109
331160
2000
Mert az semmi másról nem szól, mint a szelekciós nyomásról.
05:33
And the irony of it is,
110
333160
2000
A helyzet iróniája az,
05:35
that this is one occasion of a paradigm collapse
111
335160
3000
hogy ez esetben egy paradigma úgy omlik össze,
05:38
where we didn't have to wait for a new paradigm to come up.
112
338160
4000
hogy nem kell várnunk az új paradigma megjelenésére.
05:42
There was one waiting in the wings.
113
342160
2000
Már ott várakozik egy a kulisszák mögött.
05:44
It had been waiting there since 1960
114
344160
2000
Már 1960 óta ott várakozik,
05:46
when Alister Hardy, a marine biologist,
115
346160
3000
mikor is Alister Hardy, tenger-biológus,
05:49
said, "I think what happened,
116
349160
2000
azt mondta: "Azon gondolkozom, hogy mi történt,
05:51
perhaps our ancestors
117
351160
2000
talán őseink
05:53
had a more aquatic existence
118
353160
2000
alapvetően vízi életmódot folytattak
05:55
for some of the time."
119
355160
3000
egy ideig."
05:58
He kept it to himself for 30 years.
120
358160
2000
Ezt meg tartotta magának 30 éven keresztül.
06:00
But then the press got hold of it and all hell broke loose.
121
360160
3000
De akkor nyomtatásba került, és elszabadult a pokol.
06:03
All his colleagues said, "This is outrageous.
122
363160
3000
Minden kollégája azt mondta: "Ez botrányos.
06:06
You've exposed us to public ridicule!
123
366160
4000
Köznevetségnek tetted ki magad !
06:10
You must never do that again."
124
370160
2000
Soha többé nem csinálhatsz ilyet!"
06:12
And at that time, it became set in stone:
125
372160
3000
Ekkor kőbe vésték:
06:15
the aquatic theory should be dumped
126
375160
3000
A vízi elméletet szemétre való
06:18
with the UFOs and the yetis,
127
378160
2000
az ufókkal és jetikkel együtt,
06:20
as part of the lunatic fringe of science.
128
380160
4000
mint a tudomány abszurd szélsősége.
06:24
Well I don't think that.
129
384160
2000
Nos, én ezt nem így gondolom.
06:26
I think that Hardy had a lot going for him.
130
386160
2000
Szerintem, sok minden volt abban, amit Hardy mondott.
06:28
I'd like to talk about just a handful
131
388160
3000
Csak néhány olyan dologról
06:31
of what have been called the
132
391160
2000
szeretnék beszélni, amit
06:33
hallmarks of mankind,
133
393160
2000
az emberiség védjegyének tartanak,
06:35
the things that made us different from everybody else,
134
395160
2000
amelyekben különbözünk mindenki mástól
06:37
and all our relatives.
135
397160
2000
és minden rokonunktól.
06:39
Let's look at our naked skin.
136
399160
4000
Tekintsük a csupasz bőrünket.
06:43
It's obvious that most of the things we think about
137
403160
4000
Nyilvánvaló, hogy a legtöbb lény, amiről azt gondoljuk,
06:47
that have lost their body hair, mammals without body hair,
138
407160
3000
hogy elvesztette a testszőrzetét, a testszőr nélküli emlősök,
06:50
are aquatic ones, like the dugong, the walrus,
139
410160
3000
azok vízi állatok, mint a dugong, a rozmár,
06:53
the dolphin, the hippopotamus, the manatee.
140
413160
4000
a delfin, a víziló, és a manatusz.
06:57
And a couple of wallowers-in-mud like the babirusa.
141
417160
6000
És egy pár sárban dagonyázó, mint a babiruszadisznó.
07:03
And you're tempted to think, well perhaps,
142
423160
2000
Ez arra a gondolatra csábít minket, talán jogosan,
07:05
could that be why we are naked?
143
425160
3000
hogy talán mi is ezért vagyunk csupaszok ?
07:08
I suggested it and people said, "No no no.
144
428160
2000
Én ezt javasoltam, és azt mondták erre: "Nem, nem, nem.
07:10
I mean, look at the elephant.
145
430160
2000
Nézd meg az elefántot !
07:12
You've forgotten all about the elephant haven't you?"
146
432160
2000
Ugye, teljesen elfelejtkeztél az elefántról ?"
07:14
So back in 1982 I said,
147
434160
3000
Így régebben 1982 előtt azt mondtam:
07:17
"Well perhaps the elephant had an aquatic ancestor."
148
437160
3000
"Nos, talán az elefántnak volt egy vízben élő egy őse."
07:20
Peals of merry laughter!
149
440160
3000
Hatalmas vidám nevetés:
07:23
"That crazy woman. She's off again. She'll say anything won't she?"
150
443160
3000
"Micsoda őrült nő. Megint mellé fogott. Miket nem mond !"
07:26
But by now, everybody agrees that the elephant had an aquatic ancestor.
151
446160
6000
Mára mindenki egyetért abban, hogy az elefántnak volt egy vízben élő őse.
07:32
This has come 'round to be that all those naked pachyderms
152
452160
3000
Ez derült ki minden csupasz vastagbőrűnél,
07:35
have aquatic ancestors.
153
455160
2000
hogy volt vízben élő őse.
07:37
The last exception was supposed to be the rhinoceros.
154
457160
2000
Az utolsó feltételezett kivétel a rinocérosz volt.
07:39
Last year in Florida they found extinct ancestor of a rhinoceros
155
459160
4000
Tavaly Floridában megtalálták a rinocérosz egyik kihalt ősét,
07:43
and said, "Seems to have spent most of its time in the water."
156
463160
4000
és az mondták: "Úgy tűnik, hogy idejének nagy részét a vízben töltötte.
07:47
So this is a close connection between nakedness and water.
157
467160
5000
Így ez közeli kapcsolat a csupaszság és a víz között.
07:52
As an absolute connection, it only works one way.
158
472160
3000
Mivel ez egy abszolút kapcsolat, csak egy irányban működik.
07:55
You can't say all aquatic animals are naked,
159
475160
4000
Nem mondhatjuk, hogy minden vízi állat csupasz,
07:59
because look at the sea otter.
160
479160
2000
mert tekintsük csak a tengeri vidrára.
08:01
But you can say
161
481160
2000
De elmondhatjuk,
08:03
that every animal that has become naked
162
483160
4000
hogy minden csupasszá vált állat
08:07
has been conditioned by water, in its own lifetime,
163
487160
3000
a vízhez alkalmazkodott,
08:10
or the lifetime of its ancestors. I think this is significant.
164
490160
4000
a saját életében, vagy az ősei élete során. Szerintem, ennek van jelentősége.
08:14
The only exception is the naked Somalian mole-rat,
165
494160
4000
Egyetlen kivétel a csupasz szomáliai vakond-patkány.
08:18
which never puts its nose above the surface of the ground.
166
498160
4000
Amelyik sose dugja az orrát a földfelszíne fölé.
08:22
And take bipedality.
167
502160
2000
És vegyük a kétlábon járást.
08:24
Here you can't find anybody to compare it with,
168
504160
3000
Itt nem találunk semmi ehhez hasonló állatot.
08:27
because we're the only animal that walks upright on two legs.
169
507160
5000
Mert mi vagyunk az egyedüli állatok, akik felemelkedve, kétlábon járunk.
08:32
But you can say this: all the apes and all the monkeys
170
512160
3000
De mondhatjátok azt, hogy az emberszabásúak és a többi majmok
08:35
are capable of walking on two legs,
171
515160
2000
képesek két lábon menni,
08:37
if they want to, for a short time.
172
517160
2000
ha akarnak, egy rövid ideig.
08:39
There is only one circumstance in which they
173
519160
3000
Csak egy körülmény van,
08:42
always, all of them, walk on two legs,
174
522160
3000
amikor mindig, mindegyik két lábon megy,
08:45
and that is when they are wading through water.
175
525160
3000
akkor, ha vízen gázolnak keresztül.
08:48
Do you think that's significant?
176
528160
2000
Gondoljátok, hogy ez lényeges ?
08:50
David Attenborough thinks it's significant,
177
530160
2000
David Attenborough azt gondolja, hogy lényeges.
08:52
as the possible beginning of our bipedalism.
178
532160
4000
Mint a kétlábon járásunk lehetséges kezdete.
08:56
Look at the fat layer.
179
536160
2000
Vegyük a zsírréteget.
08:58
We have got, under our skin, a layer of fat, all over:
180
538160
4000
Nekünk a bőrünk alatt egy zsírréteg van, tetőtől talpig.
09:02
nothing in the least like that in any other primate.
181
542160
4000
Semmi a legkevésbé hasonló sincs a többi főemlősön.
09:06
Why should it be there?
182
546160
2000
Miért is kellene nekik ?
09:08
Well they do know, that if you look at other aquatic mammals,
183
548160
3000
Közismert, ha megnézünk egy más vízi emlősöket,
09:11
the fat that in most land mammals
184
551160
2000
akkor a zsír, amely a legtöbb szárazföldi állatban
09:13
is deposited inside the body wall,
185
553160
3000
a test falon belül helyezkedik el,
09:16
around the kidneys and the intestines and so on,
186
556160
4000
a vesék, a belek és hasonlók körül,
09:20
has started to migrate to the outside,
187
560160
2000
az elkezdett kifele vándorolni,
09:22
and spread out in a layer inside the skin.
188
562160
4000
és szétterül egy bőr alatti rétegben.
09:26
In the whale it's complete:
189
566160
2000
Ez a bálnáknál teljesen befejeződött.
09:28
no fat inside at all, all in blubber outside.
190
568160
3000
Semmi zsír nincs a belsejükben, mind a külső szalonnájukban van.
09:31
We cannot avoid the suspicion
191
571160
3000
Nem tekinthetünk el a gyanútól,
09:34
that in our case it's started to happen.
192
574160
3000
hogy a mi esetünkben is ez kezdődődött el.
09:37
We have got skin lined with this layer.
193
577160
4000
Van egy ilyen bőr alatti rétegünk.
09:41
It's the only possible explanation of why humans,
194
581160
3000
Ez az egyetlen lehetséges magyarázat, hogy az emberek,
09:44
if they're very unlucky,
195
584160
3000
hacsak nem nagyon szerencsétlenek,
09:47
can become grossly obese,
196
587160
3000
miért válhatnak rendkívül elhízottá,
09:50
in a way that would be totally impossible for any other primate, physically impossible.
197
590160
4000
úgy, ahogy az tejesen lehetetlen bármely más főemlősnél, fizikailag lehetetlen.
09:54
Something very odd, matter-of-factly, never explained.
198
594160
4000
Ez nagyon különös, amit sose magyaráztak meg.
09:58
The question of why we can speak.
199
598160
2000
Kérdés, hogy miért tudunk beszélni.
10:00
We can speak.
200
600160
2000
Tudunk beszélni.
10:02
And the gorilla can't speak. Why?
201
602160
3000
Egy gorilla nem tud. Miért ?
10:05
Nothing to do with his teeth or his tongue or his lungs or anything like that --
202
605160
4000
Nincs köze a fogaihoz vagy a nyelvéhez vagy a tüdejéhez vagy bármi hasonlóhoz.
10:09
purely has to do with its conscious control of its breath.
203
609160
5000
Ehhez tudatosan kell szabályozni a lélegzetét.
10:14
You can't even train a gorilla to say "Ah" on request.
204
614160
5000
Nem tudod a gorillát megtanítani még egy "Ah" kérés kimondására sem.
10:19
The only creatures that have got conscious control of their breath
205
619160
5000
Egyedüli teremtmények, amelyeknek tudatos légzésszabályzásuk van,
10:24
are the diving animals and the diving birds.
206
624160
3000
a búvárállatok és a búvármadarak.
10:27
It was an absolute precondition for our being able to speak.
207
627160
5000
Ez abszolút előfeltétele volt a beszélő képességünknek.
10:32
And then again, there is the fact that we are streamlined.
208
632160
4000
És újra, van az a tény, hogy áramvonalasak vagyunk.
10:36
Trying to imagine a diver
209
636160
2000
Képzeljünk el egy búvárt,
10:38
diving into water -- hardly makes a splash.
210
638160
2000
amint lemerül a vízbe, és alig csobban.
10:40
Try to imagine a gorilla
211
640160
3000
Képzeljünk el egy gorillát,
10:43
performing the same maneuver,
212
643160
3000
ahogy ugyanezt a manővert adja elő,
10:46
and you can see that, compared with gorilla,
213
646160
2000
és a gorillával összehasonlítva azt láthatjuk,
10:48
we are halfway to being shaped like a fish.
214
648160
3000
félúton vagyunk ahhoz, hogy hal alakjára formálódjunk.
10:51
I am trying to suggest that, for 40-odd years,
215
651160
3000
Próbálom elmondani, bő 40 éve,
10:54
this aquatic idea has been miscategorized as lunatic fringe,
216
654160
5000
hogy ezt a vízi elméletet tévesen kategorizálták be abszurd szélsőségnek,
10:59
and it is not lunatic fringe.
217
659160
3000
és ez nem abszurd szélsőség.
11:02
And the ironic thing about it is that
218
662160
3000
Ebben az az ironikus,
11:05
they are not staving off the aquatic theory
219
665160
3000
hogy nem azért utasítják el a vízi elméletet,
11:08
to protect a theory of their own,
220
668160
2000
hogy megvédjék a sajátjukat,
11:10
which they've all agreed on, and they love.
221
670160
2000
amiben mindannyian egyetértenének, és amit szeretnek.
11:12
There is nothing there.
222
672160
2000
Semmi ilyen nincs.
11:14
They are staving off the aquatic theory
223
674160
2000
Azért utasítják el a vízi elméletet,
11:16
to protect a vacuum.
224
676160
2000
hogy a vákuumot védjék.
11:18
(Laughter)
225
678160
3000
(Nevetés)
11:21
(Applause)
226
681160
5000
(Taps.)
11:26
How do they react when I say these things?
227
686160
3000
Hogyan reagálnak arra, amit mondok ?
11:29
One very common reaction I've heard about 20 times
228
689160
4000
Az egyik nagyon szokásos reakció, amit már vagy 20-szor hallottam:
11:33
is, "But it was investigated.
229
693160
2000
"De ezt már megvizsgálták.
11:35
They conducted a serious investigation of this at the beginning,
230
695160
4000
Komolyan vizsgálták a kezdetekben,
11:39
when Hardy put forward his article."
231
699160
4000
amikor Hardy megjelentette a cikkét."
11:43
I don't believe it.
232
703160
3000
Én ezt nem hiszem el.
11:46
For 35 years I've been looking for any evidence
233
706160
3000
35 éve keresek bizonyítékot
11:49
of any incident of that kind,
234
709160
2000
bármilyen efféle eseményre,
11:51
and I've concluded that that's one of the urban myths.
235
711160
3000
és arra a következtetésre jutottam, hogy ez a városi legendák egyike.
11:54
It's never been done.
236
714160
3000
Sose csináltak ilyet.
11:57
I ask people sometimes, and they say,
237
717160
2000
Megkérdezem erről az embereket néha, és ők ezt mondják:
11:59
"I like the aquatic theory!
238
719160
2000
"Nekem tetszik a vízi elmélet !
12:01
Everybody likes the aquatic theory.
239
721160
2000
Mindenkinek tetszik a vízi elmélet.
12:03
Of course they don't believe it, but they like it."
240
723160
2000
Természetesen nem hisznek benne, de tetszik nekik."
12:05
Well I say, "Why do you think it's rubbish?"
241
725160
4000
No erre azt mondom: "Miért gondoljátok, hogy ez szemét ?"
12:09
They say "Well ...
242
729160
2000
Azt mondják: " Hát...,
12:11
everybody I talk to says it's rubbish.
243
731160
3000
Mindenki azt mondja, hogy szemét.
12:14
And they can't all be wrong, can they?"
244
734160
2000
És ugye, nem tévedhet mindenki ?"
12:16
The answer to that, loud and clear, is, "Yes! They can all be wrong."
245
736160
4000
A válasz erre az, hangosan és tisztán: "Igen, mindannyian tévedhetnek."
12:20
History is strewn with the cases when they've all got it wrong.
246
740160
4000
A történelem tele van olyan esetekkel, amikor mindannyian tévedtünk.
12:24
(Applause)
247
744160
8000
(Taps)
12:32
And if you've got a scientific problem like that,
248
752160
2000
És ha adott egy ilyen tudományos probléma,
12:34
you can't solve it by holding a head count,
249
754160
3000
akkor az nem oldható meg szavazással,
12:37
and saying, "More of us say yes than say no."
250
757160
3000
azt mondva "többen mondtunk igen, mint nemet."
12:40
(Laughter)
251
760160
1000
(Nevetés)
12:41
Apart from that, some of the heads count more than others.
252
761160
4000
Ettől eltekintve van, akinek a szavazata többet számít, mint a másoké.
12:45
Some of them have come over.
253
765160
3000
Ezek közöl néhány átállt.
12:48
There was Professor Tobias. He's come over.
254
768160
3000
Ott volt Tobias professzor. Átállt.
12:51
Daniel Dennett, he's come over.
255
771160
2000
Daniel Dennett, átállt.
12:53
Sir David Attenborough, he's come over.
256
773160
4000
Sir David Attenborough, átállt.
12:57
Anybody else out there? Come on in.
257
777160
2000
Van még valaki odakint ? Jöjjön be.
12:59
The water is lovely.
258
779160
2000
Nagyon jó a víz.
13:01
(Applause)
259
781160
3000
(Taps)
13:04
And now we've got to look to the future.
260
784160
5000
És most vessünk egy pillantást a jövőbe.
13:09
Ultimately one of three things is going to happen.
261
789160
4000
Végül is három dolog valamelyike várható.
13:13
Either they will go on for the next 40 years, 50 years, 60 years.
262
793160
5000
Vagy folytatják tovább a következő 40 évben, 50 évben, 60 évben.
13:18
"Yeah well we don't talk about that. Let's talk about something interesting."
263
798160
4000
"Hát igen, nem beszélünk erről. Beszéljünk valami érdekesebbről."
13:22
That would be very sad.
264
802160
2000
Ez nagyon szomorú lenne.
13:24
The second thing that could happen
265
804160
2000
Másrészt megtörténhet,
13:26
is that some young genius will arrive,
266
806160
2000
hogy jön valami ifjú zseni,
13:28
and say, "I've found it.
267
808160
2000
és azt mondja: "Megtaláltam.
13:30
It was not the savanna, it was not the water, it was this!"
268
810160
4000
Nem a szavanna volt az, nem a víz volt az, hanem ez !"
13:34
No sign of that happening either.
269
814160
3000
Semmi jele annak, hogy ez történne.
13:37
I don't think there is a third option.
270
817160
2000
Nem gondolom, hogy lenne harmadik lehetőség.
13:39
So the third thing that might happen is
271
819160
3000
Így a harmadik, ami történhet,
13:42
a very beautiful thing.
272
822160
3000
az nagyon szép.
13:45
If you look back at the early years of the last century,
273
825160
3000
Ha visszatekintünk a múlt század korai éveire,
13:48
there was a stand-off, a lot of bickering and bad feeling
274
828160
4000
megosztottság, sok veszekedés és rossz érzés volt
13:52
between the believers in Mendel,
275
832160
2000
a Mendelben hívők
13:54
and the believers in Darwin.
276
834160
3000
és a Darwinban hívők között.
13:57
It ended with a new synthesis:
277
837160
3000
Ez egy új szintézissel ért véget.
14:00
Darwin's ideas and Mendel's ideas
278
840160
3000
Darwin gondolatai és Mendel gondolatai
14:03
blending together.
279
843160
2000
összeforrtak.
14:05
And I think the same thing will happen here.
280
845160
3000
Úgy gondolom, hogy ugyanez történhet itt is.
14:08
You'll get a new synthesis.
281
848160
3000
Egy új szintézist fogunk kapni.
14:11
Hardy's ideas and Darwin's ideas
282
851160
2000
Hardy gondolatai és Darwin gondolati
14:13
will be blended together.
283
853160
2000
össze fognak forrni.
14:15
And we can move forward from there,
284
855160
2000
És innen előremozdulhatunk,
14:17
and really get somewhere.
285
857160
2000
és valóban eljuthatunk valahová.
14:19
That would be a beautiful thing.
286
859160
3000
Ez gyönyörű lenne.
14:22
It would be very nice for me if it happened soon.
287
862160
3000
Nagyon szeretném, ha ez hamarosan megtörténne.
14:25
(Laughter)
288
865160
11000
(Nevetés)
14:36
Because I'm older now than George Burns was when he said,
289
876160
5000
Mert most már öregebb vagyok, mint amikor George Bush azt mondta:
14:41
"At my age, I don't even buy green bananas."
290
881160
4000
"Az én koromban már nem veszek zöld banánt"
14:45
(Laughter)
291
885160
6000
(Nevetés)
14:51
So if it's going to come and it's going to happen,
292
891160
3000
És ha ez eljöhet, és megtörténhet,
14:54
what's holding it up?
293
894160
2000
akkor mi tartóztatja fel ?
14:56
I can tell you that in three words.
294
896160
3000
Négy szóban megmondhatom önöknek.
14:59
Academia says no.
295
899160
4000
Az Akadémia nemet mond.
15:03
They decided in 1960,
296
903160
2000
1960-ban eldöntötték:
15:05
"That belongs with the UFOs and the yetis."
297
905160
3000
"Ez az ufókhoz és a jetikhez tartozik."
15:08
And it's not easy to change their minds.
298
908160
4000
És nem könnyű megváltoztatni a véleményüket.
15:12
The professional journals
299
912160
2000
A szakmai folyóiratok
15:14
won't touch it with a barge pole.
300
914160
2000
még bottal sem piszkálnák meg.
15:16
The textbooks don't mention it.
301
916160
3000
A tankönyvek nem említik.
15:19
The syllabus doesn't mention even the fact that we're naked,
302
919160
3000
Az összefoglalók még annyit sem említenek, hogy csupaszok vagyunk,
15:22
let alone look for a reason to it.
303
922160
3000
nem is beszélve arról, hogy megkeressék ennek az okát.
15:25
"Horizon," which takes its cue from the academics,
304
925160
3000
A "Horizon", amely az akadémiához igazodik,
15:28
won't touch it with a barge pole.
305
928160
2000
Sem piszkálná meg ezt még bottal sem.
15:30
So we never hear the case put for it,
306
930160
4000
Sosem hallottuk, hogy megjelentették volna,
15:34
except in jocular references
307
934160
3000
kivéve vicces hivatkozásokat
15:37
to people on the lunatic fringe.
308
937160
2000
az abszurd szélsőségek embereire.
15:39
I don't know quite where this diktat comes from.
309
939160
6000
Nem egészen tudom, honnan jön ez a kinyilatkozás.
15:45
Somebody up there
310
945160
2000
Valaki ott fenn
15:47
is issuing the commandment,
311
947160
4000
kiadja a parancsolatot:
15:51
"Thou shalt not believe in the aquatic theory.
312
951160
4000
"Ne higgy te az vízi eleméletben."
15:55
And if you hope to make progress in this profession,
313
955160
3000
És ha szeretnél a szakmában előrejutni,
15:58
and you do believe it, you'd better keep it to yourself,
314
958160
4000
akkor bizony hiszed ezt, és jobban teszed, ha tartod magad hozzá.
16:02
because it will get in your way."
315
962160
2000
Mert így tudsz érvényesülni.
16:04
So I get the impression that some parts
316
964160
3000
Így az a benyomásom,
16:07
of the scientific establishment
317
967160
3000
hogy a tudományos testület egy része
16:10
are morphing into a kind of priesthood.
318
970160
4000
valamiféle papsággá alakul.
16:14
But you know, that makes me feel good,
319
974160
4000
De, tudjátok, ez jól esik nekem.
16:18
because Richard Dawkins has told us
320
978160
3000
Mert Richard Dawkins megmondta nekünk,
16:21
how to treat a priesthood.
321
981160
2000
hogyan bánjunk a papsággal.
16:23
(Laughter)
322
983160
2000
(Nevetés.)
16:25
He says, "Firstly, you've got to refuse to give it
323
985160
3000
Azt mondta: "Először, tagadjátok meg tőlük
16:28
all the excessive awe and reverence
324
988160
3000
azt a mértéktelen áhítatot és tiszteletet,
16:31
it's been trained to receive."
325
991160
2000
amihez hozzászoktak."
16:33
Right. I'll go ahead with that.
326
993160
2000
Rendben. Ez menni fog nekem.
16:35
And secondly, he says,
327
995160
2000
Másodjára azt mondja:
16:37
"You must never be afraid to rock the boat."
328
997160
3000
"Sose féljetek billegtetni a csónakot !"
16:40
I'll go along with that too.
329
1000160
2000
Ez is menni fog nekem.
16:42
Thank you very much.
330
1002160
2000
Nagyon köszönöm.
16:44
(Applause)
331
1004160
20000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7